diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 1e54ec991..7cef9ff8c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -18,17 +18,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-08 07:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-08 17:18+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-05 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-05 17:55+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -226,14 +226,13 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." -# tweens? пока непонятно, что это +# tweens — что-то типа анимации #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные " -"tweens (для отладки)" +"анимации (для отладки)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -244,31 +243,10 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип используемой клавиатуры." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Максимальная точность геолокации." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." -msgstr "" -"Устанавливает максимальную точность геолокации, доступную для приложений. " -"Доступные значения: «off» (отключает геолокацию), «country» (страна), " -"«city» (город), «neighbothood» (район), «street» (улица), «exact» (точное " -"местоположение, обычно требуется GPS-приёмник). Заметьте, что этот параметр " -"управляет только точностью геолокации GeoClue; с помощью сетевых ресурсов " -"некоторые приложения могут самостоятельно определить ваше местоположение (в " -"лучшем случае с точностью до улицы)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -277,11 +255,11 @@ msgstr "" "чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут " "включены." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -291,7 +269,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать " "только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -299,31 +277,31 @@ msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " "рабочего места. Иначе все окна будут включены." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям " "экрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Рабочие места управляются динамически" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" @@ -331,16 +309,16 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш msgid "Captive Portal" msgstr "Captive-портал" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Расширения GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 @@ -374,8 +352,8 @@ msgstr "Нет в списке?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " @@ -404,50 +382,49 @@ msgstr "Не удалось разобрать команду:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" -#: ../js/portalHelper/main.js:84 -#| msgid "Authentication Required" +#: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Перенаправление для проверки подлинности" -#: ../js/ui/appDisplay.js:641 +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" -#: ../js/ui/appDisplay.js:752 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Популярные" -#: ../js/ui/appDisplay.js:759 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Все" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1570 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1788 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1592 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1814 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1598 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1820 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1607 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1829 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appFavorites.js:124 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:158 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Параметры" @@ -572,46 +549,46 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сб" -#: ../js/ui/calendar.js:454 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: ../js/ui/calendar.js:464 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нет событий" # fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:803 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %b., %Y" # fix для даты в календаре и на экране блокировки #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:806 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %b., %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../js/ui/calendar.js:832 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Эта неделя" -#: ../js/ui/calendar.js:840 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Следующая неделя" @@ -636,48 +613,48 @@ msgstr "Открыть с помощью %s" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "Введите ещё раз:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Идентичность: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль личного ключа: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Служба: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -685,35 +662,35 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Название сети: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN-код: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." @@ -763,19 +740,19 @@ msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -783,7 +760,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %b., %H∶%M" @@ -791,25 +768,25 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M" # по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -817,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b., %l∶%M %p" @@ -825,20 +802,20 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Приглашение в %s" @@ -846,38 +823,38 @@ msgstr "Приглашение в %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Отказаться" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Видеозвонок от %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Вас вызывает %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Ответить" @@ -886,111 +863,111 @@ msgstr "Ответить" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s отправляет вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат не предоставляется" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Недоверенный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Срок действия сертификата истёк" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самоподписанный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Недействительный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "В соединении отказано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "Соединение не может быть установлено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение потеряно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " "криптографически нестоек" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -998,26 +975,26 @@ msgstr "" "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Показать учётную запись" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Windows" msgstr "Окна" @@ -1196,7 +1173,7 @@ msgstr "Установить" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -1218,8 +1195,8 @@ msgstr "Скрыть ошибки" msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "Enabled" msgstr "Включено" @@ -1227,7 +1204,7 @@ msgstr "Включено" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -1252,48 +1229,48 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Очистить список сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Параметры уведомлений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Меню панели" -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Нет сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 msgid "Message Tray" msgstr "Панель сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1313,36 +1290,41 @@ msgstr "Обзор" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Найти…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" -#: ../js/ui/popupMenu.js:274 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Введите команду" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Закрыть" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "Перезапуск…" + # fix для даты в календаре и на экране блокировки #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ @@ -1358,27 +1340,27 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление" msgstr[1] "%d новых уведомления" msgstr[2] "%d новых уведомлений" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: ../js/ui/search.js:606 +#: ../js/ui/search.js:557 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: ../js/ui/search.js:652 +#: ../js/ui/search.js:598 msgid "No results." msgstr "Нет результатов." @@ -1481,26 +1463,26 @@ msgstr "Не подключено" msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:406 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:56 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Disable" msgstr "Выключить" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -msgid "Enable" -msgstr "Включить" - -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "In Use" msgstr "Используется" +#: ../js/ui/status/location.js:170 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<неизвестно>" @@ -1733,11 +1715,11 @@ msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:167 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1746,22 +1728,22 @@ msgstr "Поиск" msgid "“%s” is ready" msgstr "Окно «%s» ожидает" -#: ../js/ui/windowManager.js:57 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Хотите сохранить эти параметры дисплея?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:76 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Вернуть параметры" -#: ../js/ui/windowManager.js:80 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Сохранить изменения" -#: ../js/ui/windowManager.js:99 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1837,20 +1819,20 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" @@ -1870,22 +1852,3 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при " -#~ "запуске GNOME Shell." - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Расширение" - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка." - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "calendar:MY"