Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
ea3fd0cf65
commit
6a48dee037
373
po/ru.po
373
po/ru.po
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 07:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 17:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 07:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 17:55+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -226,14 +226,13 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
|
||||
|
||||
# tweens? пока непонятно, что это
|
||||
# tweens — что-то типа анимации
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные "
|
||||
"tweens (для отладки)"
|
||||
"анимации (для отладки)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
@ -244,31 +243,10 @@ msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid "The maximum accuracy level of location."
|
||||
msgstr "Максимальная точность геолокации."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
||||
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
|
||||
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
|
||||
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
|
||||
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает максимальную точность геолокации, доступную для приложений. "
|
||||
"Доступные значения: «off» (отключает геолокацию), «country» (страна), "
|
||||
"«city» (город), «neighbothood» (район), «street» (улица), «exact» (точное "
|
||||
"местоположение, обычно требуется GPS-приёмник). Заметьте, что этот параметр "
|
||||
"управляет только точностью геолокации GeoClue; с помощью сетевых ресурсов "
|
||||
"некоторые приложения могут самостоятельно определить ваше местоположение (в "
|
||||
"лучшем случае с точностью до улицы)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -277,11 +255,11 @@ msgstr ""
|
||||
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
|
||||
"включены."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Режим значка приложения."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
@ -291,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
|
||||
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -299,31 +277,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
||||
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
|
||||
"экрана"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
||||
|
||||
@ -331,16 +309,16 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш
|
||||
msgid "Captive Portal"
|
||||
msgstr "Captive-портал"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:157
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Расширения GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
||||
@ -374,8 +352,8 @@ msgstr "Нет в списке?"
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||
|
||||
@ -404,50 +382,49 @@ msgstr "Не удалось разобрать команду:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:84
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:641
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:752
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Популярные"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:759
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1570
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1788
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Новое окно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1592 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1814 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1598
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1820
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1607
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1829
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Показать подробности"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
@ -572,46 +549,46 @@ msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Сб"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:454
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:453
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Предыдущий месяц"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:464
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Следующий месяц"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:785
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Нет событий"
|
||||
|
||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:803
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:799
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d %b., %Y"
|
||||
|
||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:806
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:802
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d %b., %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:813
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сегодня"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:821
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Завтра"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:832
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Эта неделя"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:840
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Следующая неделя"
|
||||
|
||||
@ -636,48 +613,48 @@ msgstr "Открыть с помощью %s"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Извлечь"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Введите ещё раз:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Соединиться"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Ключ: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Идентичность: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Пароль личного ключа: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Служба: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -685,35 +662,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Название сети: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "Аутентификация DSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "Требуется PIN-код"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN-код: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
|
||||
@ -763,19 +740,19 @@ msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Приглушить звук"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Вчера, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -783,7 +760,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %b., %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -791,25 +768,25 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -817,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -825,20 +802,20 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s теперь известен как %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Приглашение в %s"
|
||||
@ -846,38 +823,38 @@ msgstr "Приглашение в %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Отказаться"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Принять"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Видеозвонок от %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Вас вызывает %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
@ -886,111 +863,111 @@ msgstr "Ответить"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s отправляет вам %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Ошибка сети"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Ошибка шифрования"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Сертификат не предоставляется"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Недоверенный сертификат"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Сертификат не активирован"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Самоподписанный сертификат"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Шифрование недоступно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Недействительный сертификат"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "В соединении отказано"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Соединение не может быть установлено"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Соединение потеряно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Сертификат аннулирован"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
|
||||
"криптографически нестоек"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -998,26 +975,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
|
||||
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Показать учётную запись"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Неизвестная причина"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:159
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Окна"
|
||||
|
||||
@ -1196,7 +1173,7 @@ msgstr "Установить"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавиатура"
|
||||
|
||||
@ -1218,8 +1195,8 @@ msgstr "Скрыть ошибки"
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Показать ошибки"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
@ -1227,7 +1204,7 @@ msgstr "Включено"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Выключено"
|
||||
@ -1252,48 +1229,48 @@ msgstr "Показать код"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-страница"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Очистить список сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1655
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Параметры уведомлений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1708
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Меню панели"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1925
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Нет сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1963
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Панель сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2966
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Системная информация"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1313,36 +1290,41 @@ msgstr "Обзор"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:250
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:246
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Найти…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:516
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:915
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:918
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панель"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:274
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:70
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Введите команду"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||||
#| msgid "Estimating…"
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Перезапуск…"
|
||||
|
||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format */
|
||||
@ -1358,27 +1340,27 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
|
||||
msgstr[1] "%d новых уведомления"
|
||||
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:708
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Не удалось заблокировать"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:606
|
||||
#: ../js/ui/search.js:557
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Поиск…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:652
|
||||
#: ../js/ui/search.js:598
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нет результатов."
|
||||
|
||||
@ -1481,26 +1463,26 @@ msgstr "Не подключено"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Яркость"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:53
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:56
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Местоположение"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:165
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
msgid "In Use"
|
||||
msgstr "Используется"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:170
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<неизвестно>"
|
||||
@ -1733,11 +1715,11 @@ msgstr "Войти от имени другого пользователя"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Разблокировать окно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:167
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
@ -1746,22 +1728,22 @@ msgstr "Поиск"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "Окно «%s» ожидает"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:57
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:65
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Хотите сохранить эти параметры дисплея?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:76
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Вернуть параметры"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:80
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:88
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:99
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:107
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -1837,20 +1819,20 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системные звуки"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:371
|
||||
#: ../src/main.c:373
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Показать номер версии"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:377
|
||||
#: ../src/main.c:379
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:383
|
||||
#: ../src/main.c:385
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:389
|
||||
#: ../src/main.c:391
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Список возможных режимов"
|
||||
|
||||
@ -1870,22 +1852,3 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
#~ msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
||||
#~ "running GNOME Shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при "
|
||||
#~ "запуске GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Расширение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
#~ msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user