diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 98886e751..f304ab3bb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. -# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-18 16:10+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-23 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -98,16 +98,16 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " -"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " -"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " -"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " -"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " -"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" -"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " -"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " +"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " +"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " +"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " +"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " +"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " +"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -184,52 +184,50 @@ msgstr "Qué teclado usar" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:788 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o pase el dedo)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está listado?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 -#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:569 +#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:640 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -442,7 +440,7 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -467,7 +465,7 @@ msgstr "Desconectado" msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -531,11 +529,15 @@ msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Log Out %s" +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" @@ -563,6 +565,18 @@ msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." msgid "Logging out of the system." msgstr "Cerrando la sesión." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Cerrar la sesión" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema." @@ -578,6 +592,24 @@ msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." msgid "Powering off the system." msgstr "Apagando el sistema." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" @@ -594,11 +626,11 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:528 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -611,45 +643,59 @@ msgstr "bandeja" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s no ha generado ningún error." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ocultar errores" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779 +msgid "Show Errors" +msgstr "Mostrar errores" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1198 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2407 +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -695,8 +741,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." @@ -835,17 +881,14 @@ msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../js/ui/shellEntry.js:35 -#| msgid "Panel" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../js/ui/shellEntry.js:81 -#| msgid "Show the _date" msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" #: ../js/ui/shellEntry.js:83 -#| msgid "Large Text" msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" @@ -1509,39 +1552,39 @@ msgstr "Inactivo" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" -#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:603 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../js/ui/userMenu.js:591 +#: ../js/ui/userMenu.js:611 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuentas en línea" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:602 +#: ../js/ui/userMenu.js:622 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:632 msgid "Log Out..." msgstr "Cerrar la sesión…" -#: ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/ui/userMenu.js:660 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:661 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1558,7 +1601,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1614,13 +1657,16 @@ msgstr "Predeterminada" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +#| msgid "Volume" +msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" @@ -1629,25 +1675,17 @@ msgstr "Sistema de archivos" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Carpeta personal" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Mostrar contraseña" -#~ msgid "%s has not emitted any errors." -#~ msgstr "%s no ha generado ningún error." - -#~| msgid "Error" -#~ msgid "Hide Errors" -#~ msgstr "Ocultar errores" - -#~| msgid "Error" -#~ msgid "Show Errors" -#~ msgstr "Mostrar errores" - #~ msgid "%s has finished starting" #~ msgstr "%s finalizó su lanzamiento" @@ -1914,8 +1952,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1932,18 +1970,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"