[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2012-02-19 12:18:09 +02:00 committed by Priit Laes
parent b67138b5ae
commit 6a367917f7

218
po/et.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n" "Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 00:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-18 02:56+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n" "Language: et\n"
@ -31,6 +31,16 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja" msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja"
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine"
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
@ -38,15 +48,8 @@ msgstr ""
"Lubab ligipääsu sisemistele silumise ja monitoorimise tööriistadele Alt-F2 " "Lubab ligipääsu sisemistele silumise ja monitoorimise tööriistadele Alt-F2 "
"dialoogi kaudu." "dialoogi kaudu."
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "" msgstr "Lubatavate laienduste UUID-d"
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Ekraanivideo salvestamisel kasutatav faililaiend"
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ekraanivideo lindistamisel kasutatav kaadrikiirus."
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
@ -58,81 +61,8 @@ msgstr ""
"tuleks laadida. Seda loendit saab muuta kasutades EnableExtension ja " "tuleks laadida. Seda loendit saab muuta kasutades EnableExtension ja "
"DisableExtension DBus-i meetodit kohas org.gnome.Shell." "DisableExtension DBus-i meetodit kohas org.gnome.Shell."
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu" msgstr "Kas rakenduste kasutuse kohta kogutakse andmeid"
# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :)
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Otsingudialoogi ajalugu"
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse aja juures ka sekundeid."
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus."
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lemmikrakenduste töölauafailide ID-de loend"
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Määrab GStreameri toru, mida kasutatakse lindistuste kodeerimiseks. See peab "
"vastama gst-launch'i süntaksile. Torul peaks olema vaba plokk (pad), kuhu "
"lindistatav video salvestatakse. Tavaliselt on vaba plokk olemas; selle "
"ploki väljund kirjutatakse väljundfaili. Toru võib hoolitseda ka enda "
"väljundi eest - seda võib kasutada väljundi saatmiseks icecast serverisse "
"shout2send või sarnase tehnoloogia abil. Kui see on määramata või väärtus on "
"tühi, kasutatakse vaikimisi toru. See on praegu 'videorate ! vp8enc "
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' ning lindistab WEBM "
"vormingusse VP8 koodekiga. %T asendatakse süsteemi oletatava optimaalseima "
"lõimede (thread) arvuga."
msgid "Show date in clock"
msgstr "Kell näitab kuupäeva"
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Kellaaega näidatakse sekunditega"
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Ekraanivideo jaoks kasutatav failinimi on unikaalne, see sisaldab "
"salvestamise kuupäeva ja ka käesoleva võtmega määratud laiendit. Mõnda teise "
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
"määrata."
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME Shelli lindistatava ekraanivideo kaadrisagedus (kaadrit sekundis)."
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "GStreameri toru, mida ekraanivideo kodeerimiseks kasutatakse"
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
@ -145,20 +75,105 @@ msgstr ""
"privaatsuse suurendamiseks selle keelata. Selle keelamine siiski ei eemalda " "privaatsuse suurendamiseks selle keelata. Selle keelamine siiski ei eemalda "
"juba salvestatud andmeid." "juba salvestatud andmeid."
msgid "The type of keyboard to use." msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Kasutatava klaviatuuri liik." msgstr "Lemmikrakenduste töölauafailide ID-de loend"
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid ""
msgstr "Lubatavate laienduste UUID-d" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Kas rakenduste kasutuse kohta kogutakse andmeid" msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :)
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Otsingudialoogi ajalugu"
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus."
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Millist klaviatuuri kasutada" msgstr "Millist klaviatuuri kasutada"
msgid "disabled OpenSearch providers" msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad" msgstr "Kasutatava klaviatuuri liik."
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Kellaaega näidatakse sekunditega"
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse aja juures ka sekundeid."
msgid "Show date in clock"
msgstr "Kell näitab kuupäeva"
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ekraanivideo lindistamisel kasutatav kaadrikiirus."
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME Shelli lindistatava ekraanivideo kaadrisagedus (kaadrit sekundis)."
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "GStreameri toru, mida ekraanivideo kodeerimiseks kasutatakse"
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"Määrab GStreameri toru, mida kasutatakse lindistuste kodeerimiseks. See peab "
"vastama gst-launch'i süntaksile. Torul peaks olema vaba plokk (sink pad), "
"kuhu lindistatav video salvestatakse. Tavaliselt on vaba plokk olemas; selle "
"ploki väljund kirjutatakse väljundfaili. Toru võib hoolitseda ka enda "
"väljundi eest - seda võib kasutada väljundi saatmiseks icecast serverisse "
"shout2send või sarnase tehnoloogia abil. Kui see on määramata või väärtus on "
"tühi, kasutatakse vaikimisi toru. See on praegu 'vp8enc quality=8 speed=6 "
"threads=%T ! queue ! webmmux' ning lindistab WEBM vormingusse VP8 koodekiga. "
"%T asendatakse süsteemi oletatava optimaalseima lõimede (thread) arvuga."
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Ekraanivideo salvestamisel kasutatav faililaiend"
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Ekraanivideo jaoks kasutatav failinimi on unikaalne, see sisaldab "
"salvestamise kuupäeva ja ka käesoleva võtmega määratud laiendit. Mõnda teise "
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
"määrata."
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Laiendus</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Seanss..." msgstr "Seanss..."
@ -725,6 +740,9 @@ msgstr "Tekst on peidetud"
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti" msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti"
msgid "Accessibility"
msgstr "Kasutaja abivahendid"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus" msgstr "Suurendus"
@ -920,6 +938,9 @@ msgstr "Automaatne bluetooth"
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Automaatne juhtmeta ühendus" msgstr "Automaatne juhtmeta ühendus"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Luba võrguühendused" msgstr "Luba võrguühendused"
@ -950,6 +971,9 @@ msgstr "Võrguühendused on keelatud"
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Võrguhaldur" msgstr "Võrguhaldur"
msgid "Battery"
msgstr "Aku"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Toitesätted..." msgstr "Toitesätted..."
@ -1020,6 +1044,7 @@ msgstr "Graafikalaud"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Arvuti" msgstr "Arvuti"
#. Translators: This is the label for audio volume
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Helivaljus" msgstr "Helivaljus"
@ -1181,7 +1206,7 @@ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ühendus katkes" msgstr "Ühendus katkes"
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud" msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
msgid "" msgid ""
@ -1209,6 +1234,9 @@ msgstr ""
"Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab " "Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab "
"krüptograafiateegi määratud piiri" "krüptograafiateegi määratud piiri"
msgid "Internal error"
msgstr "Sisemine viga"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#, c-format #, c-format