[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
b67138b5ae
commit
6a367917f7
218
po/et.po
218
po/et.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 00:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 10:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 02:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
"Language: et\n"
|
||||||
@ -31,6 +31,16 @@ msgstr "GNOME Shell"
|
|||||||
msgid "Window management and application launching"
|
msgid "Window management and application launching"
|
||||||
msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja"
|
msgstr "Aknahaldur ja rakenduste käivitaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
|
||||||
|
msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
|
msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
@ -38,15 +48,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lubab ligipääsu sisemistele silumise ja monitoorimise tööriistadele Alt-F2 "
|
"Lubab ligipääsu sisemistele silumise ja monitoorimise tööriistadele Alt-F2 "
|
||||||
"dialoogi kaudu."
|
"dialoogi kaudu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lubatavate laienduste UUID-d"
|
||||||
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
|
||||||
msgstr "Ekraanivideo salvestamisel kasutatav faililaiend"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
|
||||||
msgstr "Ekraanivideo lindistamisel kasutatav kaadrikiirus."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
@ -58,81 +61,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"tuleks laadida. Seda loendit saab muuta kasutades EnableExtension ja "
|
"tuleks laadida. Seda loendit saab muuta kasutades EnableExtension ja "
|
||||||
"DisableExtension DBus-i meetodit kohas org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension DBus-i meetodit kohas org.gnome.Shell."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
|
msgstr "Kas rakenduste kasutuse kohta kogutakse andmeid"
|
||||||
|
|
||||||
# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :)
|
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
|
||||||
msgstr "Otsingudialoogi ajalugu"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
|
||||||
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
|
||||||
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse aja juures ka sekundeid."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
||||||
msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
||||||
msgstr "Lemmikrakenduste töölauafailide ID-de loend"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
|
||||||
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
|
||||||
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
|
||||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
|
||||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
|
||||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
|
||||||
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
|
||||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
|
||||||
"at the optimal thread count on the system."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Määrab GStreameri toru, mida kasutatakse lindistuste kodeerimiseks. See peab "
|
|
||||||
"vastama gst-launch'i süntaksile. Torul peaks olema vaba plokk (pad), kuhu "
|
|
||||||
"lindistatav video salvestatakse. Tavaliselt on vaba plokk olemas; selle "
|
|
||||||
"ploki väljund kirjutatakse väljundfaili. Toru võib hoolitseda ka enda "
|
|
||||||
"väljundi eest - seda võib kasutada väljundi saatmiseks icecast serverisse "
|
|
||||||
"shout2send või sarnase tehnoloogia abil. Kui see on määramata või väärtus on "
|
|
||||||
"tühi, kasutatakse vaikimisi toru. See on praegu 'videorate ! vp8enc "
|
|
||||||
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' ning lindistab WEBM "
|
|
||||||
"vormingusse VP8 koodekiga. %T asendatakse süsteemi oletatava optimaalseima "
|
|
||||||
"lõimede (thread) arvuga."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
|
||||||
msgstr "Kell näitab kuupäeva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
||||||
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
|
||||||
msgstr "Kellaaega näidatakse sekunditega"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
||||||
"favorites area."
|
|
||||||
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
|
||||||
"a different container format."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ekraanivideo jaoks kasutatav failinimi on unikaalne, see sisaldab "
|
|
||||||
"salvestamise kuupäeva ja ka käesoleva võtmega määratud laiendit. Mõnda teise "
|
|
||||||
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
|
|
||||||
"määrata."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"GNOME Shelli lindistatava ekraanivideo kaadrisagedus (kaadrit sekundis)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
|
||||||
msgstr "GStreameri toru, mida ekraanivideo kodeerimiseks kasutatakse"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
@ -145,20 +75,105 @@ msgstr ""
|
|||||||
"privaatsuse suurendamiseks selle keelata. Selle keelamine siiski ei eemalda "
|
"privaatsuse suurendamiseks selle keelata. Selle keelamine siiski ei eemalda "
|
||||||
"juba salvestatud andmeid."
|
"juba salvestatud andmeid."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Kasutatava klaviatuuri liik."
|
msgstr "Lemmikrakenduste töölauafailide ID-de loend"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Lubatavate laienduste UUID-d"
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
|
msgstr "Nendele tunnustele vastavaid rakendusi kuvatakse lemmikutes."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "Kas rakenduste kasutuse kohta kogutakse andmeid"
|
msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
|
msgstr "Käsudialoogi (Alt-F2) ajalugu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# suurendusklaasidialoog? miks ka mitte :)
|
||||||
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
|
msgstr "Otsingudialoogi ajalugu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
|
msgstr "Kalendris näidatakse kuupäeva nädalavormingus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
msgstr "Kui määratud, kuvatakse kalendris kuupäeva ISO nädalavormingus."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Millist klaviatuuri kasutada"
|
msgstr "Millist klaviatuuri kasutada"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "keelatud OpenSearch pakkujad"
|
msgstr "Kasutatava klaviatuuri liik."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
|
msgstr "Kellaaega näidatakse sekunditega"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
|
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse aja juures ka sekundeid."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
|
msgstr "Kell näitab kuupäeva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||||
|
msgstr "Kui määratud, siis kuvatakse kellaaja kõrval ka kuupäeva."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
|
msgstr "Ekraanivideo lindistamisel kasutatav kaadrikiirus."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNOME Shelli lindistatava ekraanivideo kaadrisagedus (kaadrit sekundis)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
|
msgstr "GStreameri toru, mida ekraanivideo kodeerimiseks kasutatakse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
|
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||||
|
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||||
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||||
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||||
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||||
|
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||||
|
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||||
|
"thread count on the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Määrab GStreameri toru, mida kasutatakse lindistuste kodeerimiseks. See peab "
|
||||||
|
"vastama gst-launch'i süntaksile. Torul peaks olema vaba plokk (sink pad), "
|
||||||
|
"kuhu lindistatav video salvestatakse. Tavaliselt on vaba plokk olemas; selle "
|
||||||
|
"ploki väljund kirjutatakse väljundfaili. Toru võib hoolitseda ka enda "
|
||||||
|
"väljundi eest - seda võib kasutada väljundi saatmiseks icecast serverisse "
|
||||||
|
"shout2send või sarnase tehnoloogia abil. Kui see on määramata või väärtus on "
|
||||||
|
"tühi, kasutatakse vaikimisi toru. See on praegu 'vp8enc quality=8 speed=6 "
|
||||||
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' ning lindistab WEBM vormingusse VP8 koodekiga. "
|
||||||
|
"%T asendatakse süsteemi oletatava optimaalseima lõimede (thread) arvuga."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
|
msgstr "Ekraanivideo salvestamisel kasutatav faililaiend"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
|
"a different container format."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ekraanivideo jaoks kasutatav failinimi on unikaalne, see sisaldab "
|
||||||
|
"salvestamise kuupäeva ja ka käesoleva võtmega määratud laiendit. Mõnda teise "
|
||||||
|
"konteinervormingusse salvestades tuleks ka sellele vormingule vastav laiend "
|
||||||
|
"määrata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
|
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Laiendus</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||||
|
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Seanss..."
|
msgstr "Seanss..."
|
||||||
@ -725,6 +740,9 @@ msgstr "Tekst on peidetud"
|
|||||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||||
msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti"
|
msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
|
msgstr "Kasutaja abivahendid"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Suurendus"
|
msgstr "Suurendus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -920,6 +938,9 @@ msgstr "Automaatne bluetooth"
|
|||||||
msgid "Auto wireless"
|
msgid "Auto wireless"
|
||||||
msgstr "Automaatne juhtmeta ühendus"
|
msgstr "Automaatne juhtmeta ühendus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Võrk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Luba võrguühendused"
|
msgstr "Luba võrguühendused"
|
||||||
|
|
||||||
@ -950,6 +971,9 @@ msgstr "Võrguühendused on keelatud"
|
|||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Võrguhaldur"
|
msgstr "Võrguhaldur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Battery"
|
||||||
|
msgstr "Aku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Toitesätted..."
|
msgstr "Toitesätted..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1020,6 +1044,7 @@ msgstr "Graafikalaud"
|
|||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Arvuti"
|
msgstr "Arvuti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Helivaljus"
|
msgstr "Helivaljus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1181,7 +1206,7 @@ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
|
|||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Ühendus katkes"
|
msgstr "Ühendus katkes"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
|
msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1209,6 +1234,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab "
|
"Serveri sertifikaadi pikkus ehk sertifikaatide keti sügavus ületab "
|
||||||
"krüptograafiateegi määratud piiri"
|
"krüptograafiateegi määratud piiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Internal error"
|
||||||
|
msgstr "Sisemine viga"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user