From 69c66b09468e150f173302f578afc0f4b6d39cb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: eshagh shahidani Date: Mon, 25 Oct 2021 20:42:25 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation (cherry picked from commit 025588b89ac5736bd319a2982622aa9ae139d2c2) --- po/fa.po | 990 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 440 insertions(+), 550 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index b7de87ada..d53e54f42 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-21 11:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 15:16+0430\n" -"Last-Translator: Danial Behzadi \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-21 19:49+0330\n" +"Last-Translator: eshagh \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,39 +27,39 @@ msgstr "اجراگرها" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate favorite application 1" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۱" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۱" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate favorite application 2" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۲" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۲" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate favorite application 3" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۳" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۳" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate favorite application 4" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۴" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۴" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate favorite application 5" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۵" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۵" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate favorite application 6" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۶" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۶" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate favorite application 7" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۷" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۷" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate favorite application 8" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۸" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۸" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate favorite application 9" -msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ محبوب ۹" +msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۹" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "نمایش فهرست آگاهی‌ها" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" -msgstr "تمرکز روی آگاهی فعال" +msgstr "تمرکز روی آگاهی فعّال" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" -msgstr "نمایش نمای کلی" +msgstr "نمایش نمای کلّی" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" @@ -98,10 +98,8 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعه‌دهندگان و آزمونگران از Alt-F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "" -"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." +msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -109,15 +107,13 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای به کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. " -"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that " +"wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست " -"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین " -"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) " -"در org.gnome.Shell نیز بسازید." +"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار " +"شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-" +"Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -125,28 +121,21 @@ msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها برای از کار #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " -"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” " -"setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if loaded as " +"part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting." msgstr "" -"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال " -"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید " -"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome." -"Shell نیز تغییر دهید." +"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان " +"بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org." +"gnome.Shell نیز تغییر دهید." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "از کار انداختن افزونه‌های کاربر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 -msgid "" -"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" -"extension” setting." -msgstr "" -"از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات " -"«افزونهٔ فعّال»." +msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting." +msgstr "از کار انداختن تمام افزونه‌هایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -154,23 +143,19 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " -"extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " +"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش در حال اجرا " -"پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار " -"انداخته و سعی می‌کند تمام افزونه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." +"پوستهٔ گنوم تنها نگارش‌هایی از افزونه‌ها را که ادّعا می‌کنند از نگارش درحال اجرا پشتیبانی می‌کند، بار می‌کند. به کار اندازی " +"این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی می‌کند تمام افزونه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ میرکار برای برنامه‌های برگزیده" +msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ میزکار برای برنامه‌های مورد علاقه" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود." +msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد علاقه‌ها نمایش داده می‌شود." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -179,48 +164,41 @@ msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آیینه" +msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آینه" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی " -"می‌کند." +msgid "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session situations." +msgstr "این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر " -"سپرده شود یا خیر" +msgstr "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر سپرده شود یا خیر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " -"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” " -"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " +"saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" -"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست " -"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر " -"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند." +"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان " +"برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم " +"می‌کند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر" +msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌گزیده دستگاه‌هایی متّصل به خود دارد یا خیر" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, " -"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be " -"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up " +"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " +"associated to it." msgstr "" -"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا " -"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند." +"پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که " +"به آداپتور پیش‌گزیده متّصل شوند." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" @@ -228,233 +206,210 @@ msgstr "آخرین نگارش گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدی #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " -"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge number " -"will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to " -"effectively disable the dialog." +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string represents the " +"oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used " +"to effectively disable the dialog." msgstr "" -"این کلید مشخّص می‌کند گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. " -"یک رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمی‌ترین نگارش ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر " -"نگارش‌هاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواد برای از کار انداختن مؤثّر " +"این کلید مشخّص می‌کند گفت‌وگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمی‌ترین نگارش " +"ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارش‌هاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ می‌تواند برای از کار انداختن مؤثّر " "گفت‌وگو استفاده شود." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Enable introspection API" -msgstr "به کار انداختن رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 -msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." -msgstr "" -"رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته " -"را می‌دهد." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" msgstr "چینش گزینشگر کاره" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" -"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in " -"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → " -"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: " -"the position of the application icon in the page" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in GNOME Shell. " +"Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • " +"“position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحه‌ها به ترتیبی که در پوستهٔ " -"گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. " -"در حال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه " -"ذخیره شده‌اند" +"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحه‌ها به ترتیبی که در پوستهٔ گنوم ظاهر می‌شوند، ذخیره می‌شوند. هر " +"صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک " +"برنامه در صفحه ذخیره شده‌اند" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه" +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن فهرست برنامه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه." +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن فهرست برنامه." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "ترکیب کلید برای تعویض بین حالت‌های نمای کلّی" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین نشست، پنجره‌گزین و شبکهٔ کاره" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین شبکهٔ کاره، پنجره‌گزین و نشست" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»" +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای کلّی فعّالیت‌ها." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها." +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "ترکیب کلید برای گشودن نمای کلّی فعّالیت‌ها." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای کلی" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "ترکیب کلید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال." +msgstr "ترکیب کلید برای متمرکز کردن آگاهی فعّال." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 1" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۱" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 2" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۲" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 3" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۳" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 4" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۴" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 5" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 6" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۶" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 7" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۷" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 8" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 9" msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown " -"in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " +"applications are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان " -"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام " +"برنامه‌ها نشان داده می‌شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 msgid "The application icon mode." msgstr "حالت شمایلی برنامه." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only " -"the application icon) or “both”." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of " +"the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از " -"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها " -"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." +"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویضگر پیکربندی می‌کند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از " +"پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر " -"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." +"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "Locations" -msgstr "موقعیت‌ها" +msgstr "مکان‌ها" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "The locations to show in world clocks" -msgstr "موقعیت برای نمایش در ساعت‌های جهانی" +msgstr "مکان‌ها برای نمایش در ساعت‌های جهانی" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +msgid "Automatic location" +msgstr "مکان خودکار" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "این که مکان فعلی گرفته شود یا نه" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 -msgid "Automatic location" -msgstr "موقعیت خودکار" +msgid "Location" +msgstr "مکان" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 -msgid "Whether to fetch the current location or not" -msgstr "این که موقعیت فعلی گرفته شود یا نه" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 -msgid "Location" -msgstr "موقعیت" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" -msgstr "موقعیت برای نمایش پیش‌بینی" +msgstr "مکان برای نمایش پیش‌بینی" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "به کار انداختن کاشی‌کاری گوشته‌ها هنگام رها کردن پنجره‌ها در گوشه‌های صفحه" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "" -"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" +msgstr "به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "ورود شبکه‌ای" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "اشتباهی صورت گرفت" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 msgid "" -"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension " -"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension " -"authors." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. We recommend that " +"you report the issue to the extension authors." msgstr "" -"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه " -"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید." +"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش " +"دهید." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 msgid "Technical Details" @@ -468,20 +423,17 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی" msgid "Visit extension homepage" msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/components/networkAgent.js:110 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:978 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 -#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 js/ui/components/networkAgent.js:225 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" @@ -498,13 +450,13 @@ msgstr "فهرست نشده؟" #: js/gdm/loginDialog.js:921 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)" +msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Username" msgstr "نام‌کاربری" @@ -514,7 +466,7 @@ msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه" #: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" -msgstr "خطا تایید هویت" +msgstr "خطا تأیید هویت" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader @@ -597,7 +549,7 @@ msgstr "تعویض کاربر" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:132 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" -msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش;صفحه" +msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش;صفحه" #: js/misc/systemActions.js:232 msgctxt "search-result" @@ -609,155 +561,165 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "قفل چرخش صفحه" -#: js/misc/util.js:120 +#: js/misc/util.js:121 msgid "Command not found" msgstr "فرمان پیدا نشد" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:157 msgid "Could not parse command:" msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" -#: js/misc/util.js:164 +#: js/misc/util.js:165 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" -#: js/misc/util.js:181 +#: js/misc/util.js:182 msgid "Just now" msgstr "همین الآن" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:184 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" msgstr[1] "%Id دقیقه پیش" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%Id ساعت پیش" msgstr[1] "%Id ساعت پیش" -#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:194 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%Id روز پیش" msgstr[1] "%Id روز پیش" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%Id هفته پیش" msgstr[1] "%Id هفته پیش" -#: js/misc/util.js:201 +#: js/misc/util.js:202 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%Id ماه پیش" msgstr[1] "%Id ماه پیش" -#: js/misc/util.js:204 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%Id سال پیش" msgstr[1] "%Id سال پیش" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:237 +#: js/misc/util.js:238 msgid "%H∶%M" -msgstr "%OH∶%OM" +msgstr "⁦%OH∶%OM⁩" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:243 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "دیروز، %OH∶%OM" +msgstr "دیروز، ⁦%OH∶%OM⁩" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:249 +#: js/misc/util.js:250 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A، %OH∶%OM" +msgstr "%A، ⁦%OH∶%OM⁩" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:255 +#: js/misc/util.js:256 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" -msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM" +msgstr "%-Od %OB، ⁦%OH∶%OM⁩" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:261 +#: js/misc/util.js:262 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" -msgstr "%-Od %OB %Y، %OH∶%OM" +msgstr "%-Od %OB %OY، ⁦%OH∶%OM⁩" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:266 +#: js/misc/util.js:267 msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%Ol∶%OM %Op" +msgstr "⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:272 +#: js/misc/util.js:273 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p" +msgstr "دیروز، ⁦%Ol∶%OM⁩ %p" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:278 +#: js/misc/util.js:279 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A، %Ol∶%OM %Op" +msgstr "%A، ⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:284 +#: js/misc/util.js:285 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" -msgstr "%-Od %OB، %Ol∶%OM %Op" +msgstr "%-Od %OB، ⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:290 +#: js/misc/util.js:291 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%-Od %OB %Y، %Ol∶%OM %Op" +msgstr "%-Od %OB %OY، ⁦%Ol∶%OM⁩ %Op" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:42 +#: js/portalHelper/main.js:49 msgid "Hotspot Login" -msgstr "ورود نقطهٔ داغ" +msgstr "ورود به نقطهٔ داغ" -#: js/portalHelper/main.js:88 +#: js/portalHelper/main.js:95 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " -"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page can be " +"viewed by people nearby." msgstr "" -"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این " -"صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد اطراف دیده شود." +"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژه‌ها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه وارد می‌کنید، می‌تواند توسّط افراد " +"اطراف دیده شود." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -776,12 +738,12 @@ msgstr "پوشهٔ بی‌نام" #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s به مورد پسندهایتان اضافه شد." +msgstr "%s به مورد علاقه‌هایتان اضافه شد." #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s از محبوب‌هایتان برداشته شد." +msgstr "%s از مورد علاقه‌هایتان برداشته شد." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 @@ -802,11 +764,11 @@ msgstr "خروج" #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "برداشتن از محبوب‌ها" +msgstr "برداشتن از مورد علاقه‌ها" #: js/ui/appMenu.js:164 msgid "Add to Favorites" -msgstr "افزودن به مورد پسندها" +msgstr "افزودن به مورد علاقه‌ها" #: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" @@ -921,7 +883,7 @@ msgstr "%OB" #. #: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" -msgstr "%OB %Y" +msgstr "%OB %OY" #: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" @@ -960,12 +922,8 @@ msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» پاسخگو نیست." #: js/ui/closeDialog.js:43 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application " -"to quit entirely." -msgstr "" -"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج " -"کامل کنید." +msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." +msgstr "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل کنید." #: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" @@ -996,72 +954,70 @@ msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبا msgid "Open with %s" msgstr "گشودن با %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +#: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 js/ui/status/network.js:349 +#: js/ui/status/network.js:981 msgid "Connect" msgstr "اتّصال" -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 msgid "Key" msgstr "کلید" -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 msgid "Private key password" msgstr "گذرواژهٔ کلید خصوصی" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Identity" msgstr "شناسه" -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Service" msgstr "خدمت" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "Authentication required" msgstr "نیاز به تأیید هویت است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "برای دسترسی به شبکهٔ وای‌فای «%s» نیاز به گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری است." -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" +msgstr "تأیید هویت 802.1X سیمی" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "Network name" msgstr "نام شبکه" -#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" -msgstr "تایید هویت DSL" +msgstr "تأیید هویت DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "رمز پین لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "رمز پین برای دستگاه پهن‌باند همراه لازم است" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN" msgstr "پین" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." +msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است." #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 msgid "Network Manager" @@ -1091,6 +1047,7 @@ msgstr "تأیید هویت" msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید." +# در این رشته از نویسه RLM استفاده شده است #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. #: js/ui/components/telepathyClient.js:822 @@ -1119,7 +1076,7 @@ msgstr "دَش" #. #: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%-Od %OB %Y" +msgstr "%-Od %OB %OY" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the @@ -1127,7 +1084,7 @@ msgstr "%-Od %OB %Y" #. #: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A %Od %B %Y" +msgstr "%A %Od %OB %OY" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:151 @@ -1139,7 +1096,7 @@ msgstr "%-Od %OB" #: js/ui/dateMenu.js:154 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%-Od %OB %Y" +msgstr "%-Od %OB %OY" #: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Today" @@ -1163,7 +1120,7 @@ msgstr "بدون رویداد" #: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" -msgstr "اقزودن ساعت‌های جهانی…" +msgstr "افزودن ساعت‌های جهانی…" #: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" @@ -1171,7 +1128,7 @@ msgstr "ساعت‌های جهانی" #: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" -msgstr "در حال بار کردن…" +msgstr "درحال بار کردن…" #: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" @@ -1179,7 +1136,7 @@ msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید" #: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در حال حاضر موجود نیست" +msgstr "اطّلاعات آب‌وهو درحال حاضر موجود نیست" #: js/ui/dateMenu.js:651 msgid "Weather" @@ -1187,7 +1144,7 @@ msgstr "آب‌وهوا" #: js/ui/dateMenu.js:653 msgid "Select weather location…" -msgstr "گزینش موقعیت آب‌وهوا…" +msgstr "گزینش مکان آب‌وهوا…" #: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format @@ -1204,8 +1161,8 @@ msgstr "خروج" #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." -msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." +msgstr[0] "%s به طور خودکار پس از %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." +msgstr[1] "%s به طور خودکار پس از %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد." #: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format @@ -1239,7 +1196,7 @@ msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خام #: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" -msgstr "نصب به‌روز رسانی‌هایِ در انتظار" +msgstr "نصب به‌روز رسانی‌های در انتظار" #: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" @@ -1260,8 +1217,8 @@ msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و شروع دوباره" #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." -msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود." +msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود." +msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود." #: js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "button" @@ -1276,14 +1233,9 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ #: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " -"نصب می‌کند." -msgstr[1] "" -"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را " -"نصب می‌کند." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب می‌کند." +msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانی‌ها را نصب می‌کند." #: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" @@ -1311,11 +1263,11 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا" #: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " -"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have backed up and " +"that the computer is plugged in." msgstr "" -"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول " -"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق وصل است." +"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و " +"رایانه به برق وصل است." #: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." @@ -1346,24 +1298,24 @@ msgstr "%s (دوردست)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (پایانه)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:232 msgid "Install" msgstr "نصب" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 msgid "Install Extension" msgstr "نصب افزونه" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:239 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:252 msgid "Extension Updates Available" msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند." @@ -1405,11 +1357,10 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow " -"Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way " +"your keyboard works." msgstr "" -"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر " -"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" @@ -1421,33 +1372,29 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " -"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the " +"way your keyboard works." msgstr "" -"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که " -"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " -"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, " +"which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای " -"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." +"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار " +"صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 msgid "Leave On" msgstr "روشن گذاشتن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:1377 msgid "Turn On" msgstr "روشن کردن" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -1456,7 +1403,7 @@ msgstr "خاموش کردن" msgid "Leave Off" msgstr "خاموش گذاشتن" -#: js/ui/keyboard.js:227 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" @@ -1498,7 +1445,7 @@ msgstr "قدیمی" #: js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Downloading" -msgstr "در حال بارگیری" +msgstr "درحال بارگیری" #: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "View Source" @@ -1508,29 +1455,28 @@ msgstr "نمایش منبع" msgid "Web Page" msgstr "صفحهٔ وب" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:290 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:291 msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " -"possible, you should log in as a normal user." +"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log in as a " +"normal user." msgstr "" -"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت " -"امکان، با کاربری عادی وارد شوید." +"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت امکان، با کاربری عادی وارد شوید." -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "قفل صفحه از کار افتاده" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:341 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد." -#: js/ui/messageTray.js:1440 +#: js/ui/messageTray.js:1443 msgid "System Information" -msgstr "اطلاعات سامانه" +msgstr "اطّلاعات سامانه" #: js/ui/mpris.js:207 msgid "Unknown artist" @@ -1560,49 +1506,49 @@ msgstr "برگردان" #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" -msgstr "نمای‌کلی" +msgstr "نمای کلّی" -#: js/ui/padOsd.js:96 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "میان‌بر جدید…" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "تعریف شده در برنامه" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "تعویض نمایشگر" -#: js/ui/padOsd.js:146 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید" -#: js/ui/padOsd.js:212 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "انجام شد" -#: js/ui/padOsd.js:718 +#: js/ui/padOsd.js:716 msgid "Edit…" msgstr "ویرایش…" -#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 +#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: js/ui/padOsd.js:831 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press a button to configure" msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:830 msgid "Press Esc to exit" -msgstr "برای خروج گریز را بزنید" +msgstr "برای خروج، گریز را بزنید" -#: js/ui/padOsd.js:835 +#: js/ui/padOsd.js:833 msgid "Press any key to exit" msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" @@ -1612,12 +1558,12 @@ msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید" msgid "Activities" msgstr "فعّالیت‌ها" -#: js/ui/panel.js:542 +#: js/ui/panel.js:556 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "سامانه" -#: js/ui/panel.js:658 +#: js/ui/panel.js:674 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" @@ -1627,11 +1573,11 @@ msgstr "اجرای یک فرمان" #: js/ui/runDialog.js:73 msgid "Press ESC to close" -msgstr "برای خروج، گریز را بزنید" +msgstr "برای بستن، گریز را بزنید" #: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" -msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست" +msgstr "راه‌اندازی دوباره در وی‌لند موجود نیست" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" @@ -1656,7 +1602,7 @@ msgstr "نمی‌توان قفل کرد" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود" -#: js/ui/screenshot.js:141 +#: js/ui/screenshot.js:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "نماگرفت انجام شد" @@ -1715,9 +1661,7 @@ msgstr "از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند" #: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." -msgstr "" -"برای قفل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده " -"کنید." +msgstr "برای قفل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار %s استفاده کنید." #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "PIM Number" @@ -1779,7 +1723,7 @@ msgstr "کلیدهای چسبان" #: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Slow Keys" -msgstr "کلیدهای آرام" +msgstr "کلیدهای آهسته" #: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Bounce Keys" @@ -1855,7 +1799,7 @@ msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" #: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 msgid "Location Enabled" -msgstr "موقعیت به کار افتاده" +msgstr "مکان به کار افتاده" #: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 msgid "Disable" @@ -1867,11 +1811,11 @@ msgstr "تنظیمات محرمانگی" #: js/ui/status/location.js:266 msgid "Location In Use" -msgstr "موقعیت در حال استفاده است" +msgstr "مکان درحال استفاده است" #: js/ui/status/location.js:270 msgid "Location Disabled" -msgstr "موقعیت از کار افتاده" +msgstr "مکان از کار افتاده" #: js/ui/status/location.js:271 msgid "Enable" @@ -1879,13 +1823,13 @@ msgstr "به کار انداختن" #: js/ui/status/location.js:398 msgid "Allow location access" -msgstr "اجازهٔ دسترسی به موقعیت" +msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:400 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" -msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به موقعیتتان دسترسی داشته باشد" +msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد به مکانتان دسترسی داشته باشد" #: js/ui/status/location.js:410 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." @@ -1905,7 +1849,7 @@ msgstr "%s خاموش است" #: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connected" -msgstr "%s وصل شده" +msgstr "%s وصل‌شده" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); @@ -1919,19 +1863,19 @@ msgstr "%s مدیریت نشده" #: js/ui/status/network.js:466 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" -msgstr "درحال قطع ارتباط %s" +msgstr "درحال قطع اتّصال %s" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 #, javascript-format msgid "%s Connecting" -msgstr "درحال اتصال %s" +msgstr "درحال اتّصال %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد" +msgstr "%s نیاز به تأیید هویت دارد" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier @@ -1951,11 +1895,11 @@ msgstr "%s در دسترس نیست" #: js/ui/status/network.js:491 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" -msgstr "اتصال %s شکست خورد" +msgstr "اتّصال %s شکست خورد" #: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" -msgstr "تنظیمات اتصال سیمی" +msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی" #: js/ui/status/network.js:550 msgid "Mobile Broadband Settings" @@ -2030,13 +1974,13 @@ msgstr "تنظیمات وای‌فای" #: js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s نقطهٔ داغ فعال" +msgstr "%s نقطهٔ داغ فعّال" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1409 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s متصل نشد" +msgstr "%s متّصل نشد" #: js/ui/status/network.js:1506 msgid "connecting…" @@ -2045,11 +1989,11 @@ msgstr "درحال اتّصال…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: js/ui/status/network.js:1509 msgid "authentication required" -msgstr "تایید هویت لازم است" +msgstr "تأیید هویت لازم است" #: js/ui/status/network.js:1511 msgid "connection failed" -msgstr "اتصال شکست خورد" +msgstr "اتّصال شکست خورد" #: js/ui/status/network.js:1562 msgid "VPN Settings" @@ -2090,11 +2034,11 @@ msgstr[1] "اتّصال مودم %s" #: js/ui/status/network.js:1830 msgid "Connection failed" -msgstr "اتصال شکست خورد" +msgstr "اتّصال شکست خورد" #: js/ui/status/network.js:1831 msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "فعاّل‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد" +msgstr "فعّال‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد" #: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" @@ -2106,7 +2050,7 @@ msgstr "نور شب روشن است" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" -msgstr "از سر گیری" +msgstr "از سرگیری" #: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" @@ -2130,23 +2074,26 @@ msgstr "درحال شارژ نیست" msgid "Estimating…" msgstr "درحال برآورد…" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id٪)" +msgstr "⁦%Id∶%I02d⁩ باقی‌مانده (⁦%Id٪⁩)" +# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. Translators: this is : Until Full () #: js/ui/status/power.js:97 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id٪)" +msgstr "⁦%Id∶%I02d⁩ تا شارژ کامل (⁦%Id٪⁩)" +# در این ترجمه از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است #. The icon label #: js/ui/status/power.js:145 #, javascript-format msgid "%d %%" -msgstr "%Id٪" +msgstr "⁦%Id٪⁩" #: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" @@ -2215,12 +2162,8 @@ msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته" #: js/ui/status/thunderbolt.js:325 -msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " -"the device to start using it." -msgstr "" -"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش " -"کرده و دوباره وصل کنید." +msgid "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start using it." +msgstr "هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و دوباره وصل کنید." #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" @@ -2241,11 +2184,11 @@ msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هو #: js/ui/status/volume.js:160 msgid "Volume changed" -msgstr "بلندی صدا تغییر کرد" +msgstr "حجم صدا تغییر کرد" #: js/ui/status/volume.js:222 msgid "Volume" -msgstr "بلندی صدا" +msgstr "حجم صدا" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. @@ -2322,7 +2265,7 @@ msgstr "«%s» آماده است" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" -msgstr "نگه داشتن تنظیمات تصویر؟" +msgstr "تنظیمات نمایشگر نگه‌داشته شود؟" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. @@ -2431,7 +2374,7 @@ msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحهٔ ورود #: src/main.c:431 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" -msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود" +msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً «gdm» برای صفحهٔ ورود" #: src/main.c:437 msgid "List possible modes" @@ -2457,11 +2400,10 @@ msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد" +msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 subprojects/extensions-app/js/main.js:217 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 msgid "Extensions" msgstr "افزونه‌ها" @@ -2477,18 +2419,15 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" -"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences " -"and removing or disabling unwanted extensions." -msgstr "" -"افزونه‌های گنوم به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونه‌ها را " -"مدیریت می‌کند." +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling unwanted " +"extensions." +msgstr "افزونه‌های گنوم؛ به‌روز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونه‌ها را مدیریت می‌کند." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 subprojects/extensions-app/js/main.js:152 msgid "No Matches" msgstr "بدون مطابقت" @@ -2498,9 +2437,7 @@ msgid "Remove “%s”?" msgstr "برداشتن «%s»؟" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to " -"enable it again" +msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again" msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوباره‌اش، بارگیریش کنید" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 @@ -2509,7 +2446,9 @@ msgstr "برداشتن" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "translator-credits" -msgstr "دانیال بهزادی " +msgstr "" +"دانیال بهزادی \n" +"سید اسحاق مقیم شهیدانی " #: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 #, javascript-format @@ -2526,14 +2465,12 @@ msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است" msgid "The extension had an error" msgstr "افزونه خطایی داشت" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "شرح" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "نگارش" @@ -2558,12 +2495,8 @@ msgid "About Extensions" msgstr "دربارهٔ افزونه‌ها" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 -msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." -msgstr "" -"برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه " -"افزونه‌های گنوم را ببینید." +msgid "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "برای یافتن و افزودن افزونه‌ها، پایگاه افزونه‌های گنوم را ببینید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 msgid "Warning" @@ -2571,11 +2504,11 @@ msgstr "هشدار" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions." +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your system, it is " +"recommended to disable all extensions." msgstr "" -"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی " -"روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد مي‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." +"افزونه‌ها می‌توانند موجب اشکال‌های سامانه‌ای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی سامانه‌تان مواجه شدید، پیشنهاد " +"می‌شود تمام افزونه‌ها را از کار بندازید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 msgid "Manually Installed" @@ -2591,11 +2524,9 @@ msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." -msgstr "" -"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد " -"شده‌اید و دوباره تلاش کنید." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged into GNOME " +"and try again." +msgstr "متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد شده‌اید و دوباره تلاش کنید." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 msgid "Extension Updates Ready" @@ -2620,8 +2551,7 @@ msgstr "" "نام باید رشته‌ای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n" "مانند: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "نام" @@ -2637,8 +2567,7 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example." -"com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n" "این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" @@ -2687,8 +2616,7 @@ msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد msgid "Create a new extension" msgstr "ایجاد افزونه‌ای جدید" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "آرگومان ناشناخته" @@ -2696,38 +2624,29 @@ msgstr "آرگومان ناشناخته" msgid "UUID, name and description are required" msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "افزونهٔ %s وجود ندارد\n" +msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" msgstr "از کار انداختن یک افزونه" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده" @@ -2735,11 +2654,10 @@ msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده" msgid "Enable an extension" msgstr "به کار انداختن یک افزونه" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "افزونهٔ %s وجود ندارد\n" +msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" @@ -2763,7 +2681,7 @@ msgstr "هیچ دستهٔ افزونه‌ای مشخّص نشده است" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده" +msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده است" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" @@ -2813,8 +2731,7 @@ msgstr "SCHEMA" msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" @@ -2848,12 +2765,12 @@ msgstr "ایجاد یک دستهٔ افزونه" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" -msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده" +msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده است" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" -msgstr "افزونهٔ %s ترجیحات ندارد\n" +msgstr "افزونهٔ «%s» ترجیحات ندارد\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 msgid "Opens extension preferences" @@ -2865,12 +2782,12 @@ msgstr "بازنشانی یک افزونه" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" -msgstr "نمي‌توان افزونه‌های سامانه‌ای را حذف نصب کرد\n" +msgstr "نمی‌توان افزونه‌های سامانه‌ای را حذف نصب کرد\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" -msgstr "شکست در حذف نصب %s\n" +msgstr "شکست در حذف نصب «%s»\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" @@ -2904,8 +2821,7 @@ msgstr "وضعیت" msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» آرگومانی نمی‌گیرد" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 msgid "Usage:" msgstr "استفاده:" @@ -2913,8 +2829,7 @@ msgstr "استفاده:" msgid "Print version information and exit." msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" @@ -2950,8 +2865,7 @@ msgstr "حذف نصب افزونه" msgid "List extensions" msgstr "فهرست افزونه‌ها" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Show extension info" msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه" @@ -2974,7 +2888,7 @@ msgstr "نصب دستهٔ افزونه" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n" +msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از «%s» استفاده کنید.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" @@ -3014,6 +2928,12 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی" msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سامانه" +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "به کار انداختن رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر" + +#~ msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell." +#~ msgstr "رابط برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را به کار می‌اندازد که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را می‌دهد." + #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "کمینه کردن" @@ -3102,11 +3022,8 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Orientation Lock" #~ msgstr "قفل جهت" -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -#~ msgstr "" -#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف " -#~ "رفع اشکال" +#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#~ msgstr "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال" #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" @@ -3348,18 +3265,14 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف " -#~ "است" +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by " +#~ "the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده " -#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" +#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "خطای داخلی" @@ -3406,21 +3319,17 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند" #~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being displayed " +#~ "inline in the main view." #~ msgstr "" -#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، " -#~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود." +#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده " +#~ "می‌شود." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان" -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -#~ "GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل " -#~ "بازنویسی می‌کند." +#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." +#~ msgstr "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند." #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید." @@ -3456,9 +3365,7 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s" #~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "" -#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت " -#~ "دارد یا خیر." +#~ msgstr "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر." #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "منطبق نیست" @@ -3492,30 +3399,27 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " -#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While " +#~ "this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " #~ "remove already saved data." #~ msgstr "" -#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده " -#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت " -#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " -#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره " -#~ "شده‌اند نمی‌شود." +#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا " +#~ "کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی " +#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " -#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the " +#~ "TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. " -#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است." +#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی " +#~ "TpConnectionPresenceType است." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " -#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the " +#~ "GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده " -#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است." +#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه " +#~ "GsmPresenceStatus است." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه" @@ -3527,49 +3431,38 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." #~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر " -#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " -#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " -#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline " +#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected " +#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of " +#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset " +#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. " +#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the " -#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an " -#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline " +#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected " +#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of " +#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset " +#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. " +#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" #~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " -#~ "different container format." +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. " +#~ "It should be changed when recording to a different container format." #~ msgstr "" -#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری " -#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری " -#~ "استفاده کنید باید تغییر کند." +#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد " +#~ "کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." #~| msgid "Session..." #~ msgid "Session…" @@ -3590,8 +3483,7 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." +#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "درحال خروج از سیستم." @@ -3603,9 +3495,7 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا " -#~ "راه‌اندازی گردد." +#~ msgstr "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی گردد." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." @@ -3733,11 +3623,11 @@ msgstr "صداهای سامانه" #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know " +#~ "that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای " -#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." +#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد " +#~ "ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."