Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-08-03 06:09:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d87950da55
commit 687b2631a4

282
po/uk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-02 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-03 09:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n" "Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Активувати улюблену програму 9" msgstr "Активувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана" msgstr "Знімки екрана"
@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile." "default profile."
msgstr "" msgstr ""
"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення" "У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення "
" перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий" "перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий "
" профіль." "профіль."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -566,23 +566,23 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: js/gdm/loginDialog.js:1256 #: js/gdm/loginDialog.js:1257
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу" msgstr "Вікно входу"
#: js/gdm/util.js:436 #: js/gdm/util.js:434
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка автентифікації" msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:608 #: js/gdm/util.js:606
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)" msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:613 #: js/gdm/util.js:611
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)" msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доступ" msgstr "Заборонити доступ"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ" msgstr "Надати доступ"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Мікрофон"
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…" msgstr "Змінити тло…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46 #: js/ui/backgroundMenu.js:16
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана" msgstr "Параметри екрана"
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Неможливо розблокувати том"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM" msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s" msgstr "Відкрити через %s"
@ -1418,33 +1418,33 @@ msgstr ""
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до " "переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
"живлення." "живлення."
#: js/ui/endSessionDialog.js:287 #: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням " "Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
"оновлень." "оновлень."
#: js/ui/endSessionDialog.js:296 #: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані"
#: js/ui/endSessionDialog.js:301 #: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом" msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467 #: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження" msgstr "Параметри завантаження"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:687 #: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (віддалено)" msgstr "%s (віддалено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:690 #: js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)" msgstr "%s (консоль)"
@ -1543,16 +1543,13 @@ msgstr ""
msgid "Leave On" msgid "Leave On"
msgstr "Залишити" msgstr "Залишити"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1347
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути" msgstr "Увімкнути"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338 #: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454 #: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42
#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути" msgstr "Вимкнути"
@ -1718,16 +1715,16 @@ msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
#: js/ui/panel.js:241 #: js/ui/panel.js:244
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Діяльність" msgstr "Діяльність"
#: js/ui/panel.js:364 #: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
#: js/ui/panel.js:481 #: js/ui/panel.js:510
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель" msgstr "Верхня панель"
@ -1747,7 +1744,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…" msgstr "Перезапускання…"
#: js/ui/screenShield.js:232 #: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@ -1758,11 +1755,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647 #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати" msgstr "Неможливо заблокувати"
#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою" msgstr "Блокування заборонено програмою"
@ -1800,69 +1797,69 @@ msgstr "Показувати вказівник"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1839 #: js/ui/screenshot.js:1840
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Трансляції з екрана" msgstr "Трансляції з екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1844 #: js/ui/screenshot.js:1845
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис з %d %t.webm" msgstr "Запис з %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126 #: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана" msgstr "Знімок екрана"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Записано відео з екрана" msgstr "Записано відео з екрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921 #: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео." msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140 #: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Показувати у «Файлах»" msgstr "Показувати у «Файлах»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2086 #: js/ui/screenshot.js:2083
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана з %s" msgstr "Знімок екрана з %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2132 #: js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Знімок зроблено" msgstr "Знімок зроблено"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2134 #: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними." msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352 #: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено" msgstr "Знімок зроблено"
#: js/ui/search.js:815 #: js/ui/search.js:804
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…" msgstr "Пошуки…"
#: js/ui/search.js:817 #: js/ui/search.js:806
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно." msgstr "Безрезультатно."
#: js/ui/search.js:948 #: js/ui/search.js:937
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1992,36 +1989,22 @@ msgstr "Клавіші миші"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст" msgstr "Більший текст"
#: js/ui/status/bluetooth.js:165 #: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Автоматичне обертання"
#: js/ui/status/bluetooth.js:153
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d з'єднаний"
msgstr[1] "%d з'єднаних"
msgstr[2] "%d з'єднаних"
msgstr[3] "%d з'єднаний"
#: js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth увімкнено"
#: js/ui/status/bluetooth.js:202
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth вимкнено"
#: js/ui/status/brightness.js:37 #: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість" msgstr "Яскравість"
#: js/ui/status/darkMode.js:11
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темний режим"
#: js/ui/status/dwellClick.js:12 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click" msgid "Single Click"
msgstr "Одинарний клац" msgstr "Одинарний клац"
@ -2050,17 +2033,17 @@ msgstr "Клавіатура"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури" msgstr "Показати розкладку клавіатури"
#: js/ui/status/location.js:346 #: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access" msgid "Allow location access"
msgstr "Дозволити доступ до даних перебування" msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:348 #: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування" msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
#: js/ui/status/location.js:358 #: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@ -2149,6 +2132,10 @@ msgstr "%s вимкнено апаратно"
msgid "%s Disabled" msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено" msgstr "%s вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:628
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:640 #: js/ui/status/network.js:640
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету" msgstr "Під'єднатись до інтернету"
@ -2189,7 +2176,7 @@ msgstr "Вибрати мережу"
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж" msgstr "Немає мереж"
#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136 #: js/ui/status/network.js:946
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
@ -2254,7 +2241,7 @@ msgstr "VPN"
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено" msgstr "VPN вимкнено"
#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114 #: js/ui/status/network.js:1683
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі" msgstr "Налаштування мережі"
@ -2293,54 +2280,12 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатись"
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#: js/ui/status/nightLight.js:64 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light Disabled" #| msgid "Night Light On"
msgstr "Нічне світло вимкнено" msgid "Night Light"
msgstr "Нічне світло"
#: js/ui/status/nightLight.js:65 #: js/ui/status/power.js:85
msgid "Night Light On"
msgstr "Нічне світло ввімкнено"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Resume"
msgstr "Повторити"
#: js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Вимкнути до завтра"
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Повністю заряджено"
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Не заряджається"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Оцінювання…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Залишилось %d%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -2360,59 +2305,60 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Заощадження" msgstr "Заощадження"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:73 #: js/ui/status/powerProfiles.js:66
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Припинити трансляцію з екрана" msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:143 #: js/ui/status/remoteAccess.js:144
#| msgid "Stop Screencast"
msgid "Stop Screen Sharing" msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Припинити спільне використання екрана" msgstr "Припинити спільне використання екрана"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #: js/ui/status/rfkill.js:96
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically #| msgid "Airplane Mode On"
#. changing the menu contents. msgid "Airplane Mode"
#: js/ui/status/rfkill.js:109 msgstr "Режим польоту"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
#: js/ui/status/system.js:104 #: js/ui/status/system.js:83
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати" msgstr "Заблокувати"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:95
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Вимкнути / Вийти" msgstr "Вимкнути / Вийти"
#: js/ui/status/system.js:119 #: js/ui/status/system.js:98
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити" msgstr "Призупинити"
#: js/ui/status/system.js:130 #: js/ui/status/system.js:109
msgid "Restart…" msgid "Restart…"
msgstr "Перезапуск…" msgstr "Перезапуск…"
#: js/ui/status/system.js:141 #: js/ui/status/system.js:120
msgid "Power Off…" msgid "Power Off…"
msgstr "Вимкнути…" msgstr "Вимкнути…"
#: js/ui/status/system.js:154 #: js/ui/status/system.js:133
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
#: js/ui/status/system.js:165 #: js/ui/status/system.js:144
msgid "Switch User…" msgid "Switch User…"
msgstr "Змінити користувача…" msgstr "Змінити користувача…"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:265 #: js/ui/status/thunderbolt.js:257
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2420,20 +2366,20 @@ msgstr ""
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
"перепід'єднайте пристрій для його використання." "перепід'єднайте пристрій для його використання."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 #: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:338 #: js/ui/status/thunderbolt.js:330
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
@ -2721,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -2730,11 +2676,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME" msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "У розширенні сталася помилка" msgstr "У розширенні сталася помилка"
@ -3229,6 +3175,46 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
#~ msgstr[0] "%d з'єднаний"
#~ msgstr[1] "%d з'єднаних"
#~ msgstr[2] "%d з'єднаних"
#~ msgstr[3] "%d з'єднаний"
#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "Bluetooth увімкнено"
#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth вимкнено"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Нічне світло вимкнено"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Повторити"
#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "Вимкнути до завтра"
#~ msgid "Fully Charged"
#~ msgstr "Повністю заряджено"
#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "Не заряджається"
#~ msgid "Estimating…"
#~ msgstr "Оцінювання…"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#~ msgstr "Залишилось %d%02d (%d%%)"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#~ msgstr "Зарядиться через %d%02d (%d%%)"
#~ msgid "Location Enabled" #~ msgid "Location Enabled"
#~ msgstr "Місцевість залучено" #~ msgstr "Місцевість залучено"