From 687a2daed8ef57daedcbb2866af81fa3aa86a580 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Mon, 23 Nov 2015 07:53:57 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 1171 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 631 insertions(+), 540 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 51132cf37..d24605a40 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,22 +5,22 @@ # Rui Gouveia , 2011. # António Lima , 2013. # Tiago S. , 2014. -# Pedro Albuquerque , 2014. +# Pedro Albuquerque , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-25 20:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-18 20:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-23 07:46+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -29,10 +29,8 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" -msgid "Show the notification list" -msgstr "Mostrar lista de notificação" +msgid "Show the message tray" +msgstr "Mostrar a bandeja de mensagens" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -117,7 +115,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas" +msgstr "" +"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -210,14 +209,13 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" +"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -305,60 +303,66 @@ msgstr "" "mover" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -#| msgid "Network error" -msgid "Network Login" -msgstr "Sessão na rede" +msgid "Captive Portal" +msgstr "Portal cativo" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões da interface do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:435 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:210 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:279 msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:438 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listada?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:628 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Utilizador: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:959 msgid "Login Window" msgstr "Janela de início de sessão" @@ -366,116 +370,61 @@ msgstr "Janela de início de sessão" msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou utilize a impressão digital)" -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" -#: ../js/misc/util.js:152 +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossível processar o comando:" -#: ../js/misc/util.js:160 +#: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falha ao executar “%s”:" -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/misc/util.js:191 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/misc/util.js:197 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Ontem, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/misc/util.js:203 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/misc/util.js:209 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%B %d, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/misc/util.js:215 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format */ -#: ../js/misc/util.js:220 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/misc/util.js:226 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Ontem, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/misc/util.js:232 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/misc/util.js:238 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/misc/util.js:244 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" - #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#. window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Autenticação Web redirecionada" -#: ../js/ui/appDisplay.js:789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:909 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Frequentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1845 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1794 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1820 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1879 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1826 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1889 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1835 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" @@ -489,8 +438,8 @@ msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removida dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Definições" @@ -498,108 +447,162 @@ msgstr "Definições" msgid "Change Background…" msgstr "Alterar o fundo…" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:53 -msgctxt "calendar-no-work" -msgid "06" -msgstr "06" +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Dia completo" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:100 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:102 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:564 +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Dom" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:127 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Seg" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:129 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ter" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:131 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Qua" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:133 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Qui" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:135 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Sex" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:137 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Sáb" + +#: ../js/ui/calendar.js:462 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:574 +#: ../js/ui/calendar.js:472 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Week %V" -msgstr "Semana %V" +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:811 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Nada agendado" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1187 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Dia completo" - -#: ../js/ui/calendar.js:1289 -msgid "Clear section" -msgstr "Limpar secção" - -#: ../js/ui/calendar.js:1516 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../js/ui/calendar.js:1525 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:1529 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1614 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +#: ../js/ui/calendar.js:840 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" -#: ../js/ui/calendar.js:1765 -#| msgid "Notifications" -msgid "No Notifications" -msgstr "Sem notificações" +#: ../js/ui/calendar.js:844 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: ../js/ui/calendar.js:1768 -msgid "No Events" -msgstr "Sem eventos" +#: ../js/ui/calendar.js:855 +msgid "This week" +msgstr "Esta semana" + +#: ../js/ui/calendar.js:863 +msgid "Next week" +msgstr "Próxima semana" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -609,11 +612,19 @@ msgstr "Dispositivo externo ligado" msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desligado" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispositivos removíveis" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -622,42 +633,42 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Insira novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sem fios requer autenticação" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -666,51 +677,39 @@ msgstr "" "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios " "“%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X com fios" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de rede" - #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Necessária autenticação" @@ -726,56 +725,330 @@ msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente." +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "Convite" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferência de ficheiro" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "Diálogo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "Ativar som" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ontem, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ontem, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Convite para %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Decline" +msgstr "Recusar" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Chamada vídeo de %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Chamada de %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "Atender" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s está a enviar-lhe %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de encriptação" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Não foi disponibilizado o certificado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado não é de confiança" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado expirou" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado não está ativo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Impressão digital incorreta no certificado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado assinado pelo próprio" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Estado definido como desligado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Encriptação indisponível" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificado inválido" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "A ligação foi recusada" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Impossível estabelecer a ligação" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "A ligação foi perdida" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "A conta já existe no servidor" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificado foi revogado" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia do " +"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca " +"criptográfica" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Impossível ligar a %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "View account" +msgstr "Ver a conta" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicações" -#: ../js/ui/dash.js:449 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Traço" +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Abrir o calendário" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Relógios do mundo" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Definições de Data & Hora" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:73 -#| msgid "%A %B %e, %Y" -msgid "%B %e %Y" -msgstr "%B %e %Y" - -#. Translators: This is the accessible name of the date button shown -#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the -#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:80 -#| msgid "%A %B %e, %Y" -msgid "%A %B %e %Y" +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 +msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 -msgid "Add world clocks…" -msgstr "Adicionar relógios do mundo" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 -#| msgid "Open Clocks" -msgid "World Clocks" -msgstr "Relógios do mundo" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -896,13 +1169,13 @@ msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado." msgid "Other users are logged in." msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" @@ -917,25 +1190,15 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#. translators: 'Hide' is a verb */ -#: ../js/ui/legacyTray.js:66 -#| msgid "Hide Text" -msgid "Hide tray" -msgstr "Ocultar tabuleiro" - -#: ../js/ui/legacyTray.js:107 -msgid "Status Icons" -msgstr "Ícones de estado" - #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -955,7 +1218,7 @@ msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 @@ -983,10 +1246,55 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1506 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Limpar mensagens" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Definições de notificação" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Menu de bandeja" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 +msgid "No Messages" +msgstr "Nenhuma mensagem" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 +msgid "Message Tray" +msgstr "Bandeja de mensagens" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova mensagem" +msgstr[1] "%d novas mensagens" + +#: ../js/ui/messageTray.js:3013 msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -998,26 +1306,31 @@ msgstr "Visão geral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:404 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1029,51 +1342,51 @@ msgstr "Insira um comando" msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:281 +#: ../js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restarting…" msgstr "A reiniciar…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nova mensagem" -msgstr[1] "%d novas mensagens" - -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1311 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: ../js/ui/search.js:612 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: ../js/ui/search.js:614 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." @@ -1087,7 +1400,7 @@ msgstr "Colar" #: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" -msgstr "Mostrar Texto" +msgstr "Mostrar texto" #: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" @@ -1137,22 +1450,24 @@ msgstr "Teclas saltantes" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas de rato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1167,7 +1482,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Dispositivo ligado" msgstr[1] "%d Dispositivos ligados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Desligado" @@ -1175,7 +1490,7 @@ msgstr "Desligado" msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:559 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a disposição de teclado" @@ -1203,8 +1518,8 @@ msgstr "Ativar" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Desligado" @@ -1213,7 +1528,7 @@ msgid "Connected" msgstr "Ligado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "Não geridos" @@ -1222,28 +1537,28 @@ msgstr "Não geridos" msgid "Disconnecting" msgstr "A desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "A ligar" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:482 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware em falta" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na ligação" @@ -1255,7 +1570,7 @@ msgstr "Definições de ligação com fios" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Definições da banda larga móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Equipamento inativo" @@ -1295,56 +1610,60 @@ msgstr "Redes Wi-Fi" msgid "Select a network" msgstr "Selecionar uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: ../js/ui/status/network.js:882 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar o interruptor físico para desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1173 msgid "Select Network" msgstr "Selecionar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Definições de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1281 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 +#: ../js/ui/status/network.js:1298 msgid "Hotspot Active" msgstr "Hotspot ativo" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#: ../js/ui/status/network.js:1409 msgid "connecting..." msgstr "a ligar..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1412 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "connection failed" msgstr "falha ao ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Definições de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "VPN Settings" msgstr "Definições de VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de rede" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" @@ -1356,15 +1675,19 @@ msgstr "Definições de energia" msgid "Fully Charged" msgstr "Totalmente carregado" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "A estimar…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" @@ -1378,31 +1701,34 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Bateria" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo Avião" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Ligado" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Alternar utilizador" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Terminar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orientação de bloqueio" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1445,7 +1771,7 @@ msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter definições" @@ -1461,13 +1787,6 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundo" msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:613 -#, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" @@ -1534,29 +1853,24 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons de sistema" -#: ../src/main.c:372 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: ../src/main.c:378 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão" -#: ../src/main.c:384 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" -#: ../src/main.c:390 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: ../src/shell-app.c:239 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../src/shell-app.c:480 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”" @@ -1573,229 +1887,6 @@ msgstr "A senha não pode estar vazia" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" -#~ msgid "Show the message tray" -#~ msgstr "Apresentar a zona de notificações" - -#~ msgid "Captive Portal" -#~ msgstr "Portal cativo" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgctxt "list sunday" -#~ msgid "Su" -#~ msgstr "Dom" - -#~ msgctxt "list monday" -#~ msgid "M" -#~ msgstr "Seg" - -#~ msgctxt "list tuesday" -#~ msgid "T" -#~ msgstr "Ter" - -#~ msgctxt "list wednesday" -#~ msgid "W" -#~ msgstr "Qua" - -#~ msgctxt "list thursday" -#~ msgid "Th" -#~ msgstr "Qui" - -#~ msgctxt "list friday" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "Sex" - -#~ msgctxt "list saturday" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "Sáb" - -#~ msgid "Nothing Scheduled" -#~ msgstr "Nada Agendado" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoje" - -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Amanhã" - -#~ msgid "This week" -#~ msgstr "Esta semana" - -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Próxima semana" - -#~ msgid "Removable Devices" -#~ msgstr "Dispositivos Removíveis" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Ejetar" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Convite" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Chamada" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Transferência de Ficheiro" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Diálogo" - -#~ msgid "Unmute" -#~ msgstr "Ativar Som" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Silenciar" - -#~ msgid "Invitation to %s" -#~ msgstr "Convite para %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Recusar" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceitar" - -#~ msgid "Video call from %s" -#~ msgstr "Chamada vídeo de %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Chamada de %s" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Atender" - -#~ msgid "%s is sending you %s" -#~ msgstr "%s está a enviar-lhe %s" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Falha na autenticação" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Erro de encriptação" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Não foi disponibilizado o certificado" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Certificado não é de confiança" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Certificado expirou" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Certificado não está ativo" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Impressão digital incorreta no certificado" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Estado definido como desligado" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Encriptação indisponível" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Certificado inválido" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "A ligação foi recusada" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "A ligação foi perdida" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "A conta já existe no servidor" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Certificado foi revogado" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente " -#~ "fraco" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia " -#~ "do certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca " -#~ "criptográfica" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erro interno" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Incapaz de se ligar a %s" - -#~ msgid "View account" -#~ msgstr "Visualizar a conta" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Motivo desconhecido" - -#~ msgid "Open Calendar" -#~ msgstr "Abrir o Calendário" - -#~ msgid "Date & Time Settings" -#~ msgstr "Definições de Data & Hora" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remover" - -#~ msgid "Clear Messages" -#~ msgstr "Limpar Mensagens" - -#~ msgid "Notification Settings" -#~ msgstr "Definições de Notificação" - -#~ msgid "Tray Menu" -#~ msgstr "Menu de Bandeja" - -#~ msgid "No Messages" -#~ msgstr "Nenhuma Mensagem" - -#~ msgid "Message Tray" -#~ msgstr "Zona de Notificações" - #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "O nível máximo de precisão de localização."