Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-12-31 19:04:09 +01:00
parent 45495c2474
commit 686190ce80

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 22:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-26 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-31 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,16 +100,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system." "at the optimal thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " "sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " "(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " "graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " "de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " "también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " "enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " "Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" "predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " "threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." "como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
@ -264,15 +264,15 @@ msgstr "APLICACIONES"
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN" msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:664 #: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:667 #: ../js/ui/appDisplay.js:669
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:668 #: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS" msgstr "CONTACTOS"
#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
@ -747,8 +747,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #: ../js/ui/networkAgent.js:322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"s'." "'%s'."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
@ -805,7 +805,6 @@ msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
#: ../js/ui/panel.js:564 #: ../js/ui/panel.js:564
#| msgid "Quit %s"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
@ -1617,11 +1616,13 @@ msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Hoy no tiene ningún mensaje:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128 #: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "" msgstr "%s el oráculo dice"
#: ../js/ui/wanda.js:168 #: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: ../src/shell-app.c:636 #: ../src/shell-app.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -1973,8 +1974,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time." #~ "in time."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " #~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "en la hora." #~ "segundos en la hora."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -1991,18 +1992,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" #~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " #~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " #~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " #~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " #~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " #~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " #~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " #~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format" #~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj" #~ msgstr "Formato del reloj"