Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-05-27 10:22:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4e449536f8
commit 6814e7ecfb

312
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 20:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 23:12+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
# Запуск приложений, как другой вариант
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1295
msgid "System"
msgstr "Система"
@ -566,7 +566,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Сетевая авторизация"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"
@ -591,18 +591,18 @@ msgstr "Домашняя страница"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@ -664,10 +664,10 @@ msgstr "Сеанс уже запущен"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
"data loss"
msgstr ""
"Принудительная остановка приведет к завершению всех запущенных приложений и "
"процессов и может привести к потере данных."
"процессов и может привести к потере данных"
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
@ -684,8 +684,8 @@ msgstr "Нет в списке?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "Вход в систему занял слишком много врем
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
#: js/gdm/util.js:497
#: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:728
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:733
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)"
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Отказать"
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: js/ui/appDisplay.js:1775
#: js/ui/appDisplay.js:1770
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Безымянная папка"
@ -1172,16 +1172,16 @@ msgstr "Очистить все уведомления"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Приложение \"%s\" не отвечает."
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "Приложение \"%s\" не отвечает"
#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
"quit entirely"
msgstr ""
"Вы можете подождать отклика приложения некоторое время, или принудительно "
"завершить его работу."
"завершить его работу"
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Force Quit"
@ -1199,11 +1199,11 @@ msgstr "Внешний диск подключён"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Внешний диск отключён"
#: js/ui/components/automountManager.js:207
#: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Не удалось разблокировать том"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
@ -1212,79 +1212,78 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на "
"вашем маршрутизаторе."
"вашем маршрутизаторе"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль личного ключа"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Identity"
msgstr "Идентичность"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:751 js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:752
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования."
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:756
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
msgid "Network name"
msgstr "Название сети"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:757
#: js/ui/components/networkAgent.js:761 js/ui/components/networkAgent.js:773
#: js/ui/components/networkAgent.js:777
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль."
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль"
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN"
@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "Подтвердить"
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:406
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
@ -1379,7 +1378,7 @@ msgid "No Events"
msgstr "Событий нет"
#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "Add world clocks…"
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Добавить мировые часы…"
#: js/ui/dateMenu.js:414
@ -1391,19 +1390,19 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go online for weather information"
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде"
#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна"
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Информация о погоде недоступна"
#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select weather location…"
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Выберите ваше местоположение…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
@ -1419,19 +1418,19 @@ msgstr "Выход из системы"
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунду."
msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды."
msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунду"
msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды"
msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду."
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду"
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды"
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "button"
@ -1450,11 +1449,11 @@ msgstr "Установка обновлений и выключение"
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду"
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды"
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "checkbox"
@ -1478,11 +1477,11 @@ msgstr "Установка обновлений и перезапуск"
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду."
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду"
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды"
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button"
@ -1496,15 +1495,15 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунду."
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунду"
msgstr[1] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунды."
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунды"
msgstr[2] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд"
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
msgctxt "button"
@ -1540,10 +1539,10 @@ msgstr ""
"компьютер подключен к сети."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr ""
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
"устройство."
"устройство"
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
@ -1588,8 +1587,8 @@ msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Доступны обновления расширений"
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Обновления расширений готовы к установке"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
@ -1608,8 +1607,8 @@ msgstr "Приложение хочет запретить комбинации
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s."
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Вы можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
@ -1682,8 +1681,8 @@ msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:785
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках"
#: js/ui/lookingGlass.js:791
msgid "Hide Errors"
@ -1759,12 +1758,12 @@ msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена"
#: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Для блокировки экрана требуется дисплейный менеджер GNOME"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:400
#: js/ui/messageList.js:374
msgid "Unknown App"
msgstr "Неизвестное приложение"
@ -1784,11 +1783,11 @@ msgstr "Неизвестное название"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:342
#: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search"
msgstr "Введите для поиска"
#: js/ui/overviewControls.js:406
#: js/ui/overviewControls.js:394
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
@ -2015,8 +2014,8 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
#: js/ui/search.js:833
msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено."
msgid "No results"
msgstr "Результатов нет"
#: js/ui/search.js:964
#, javascript-format
@ -2048,8 +2047,8 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст"
#: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Включён Caps Lock."
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Включён Caps Lock"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume"
@ -2067,18 +2066,18 @@ msgstr "Использует файлы-ключи"
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого "
"утилиту <i>%s</i>."
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте утилиту "
"<i>%s</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
"keyfiles"
msgstr ""
"Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
"утилита, например <i>Disks</i>."
"Для разблокировки тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
"утилита, например <i>Диски</i>"
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number"
@ -2099,8 +2098,8 @@ msgid "Open %s"
msgstr "Открыть \"%s\""
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым"
#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
@ -2271,10 +2270,10 @@ msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению"
#: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках "
"конфиденциальности."
"конфиденциальности"
#: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access"
@ -2476,9 +2475,9 @@ msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error"
@ -2543,23 +2542,23 @@ msgstr "Только встроенный"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:374
#: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать"
#: js/ui/unlockDialog.js:381
#: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать"
#: js/ui/unlockDialog.js:564
#: js/ui/unlockDialog.js:570
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
#: js/ui/unlockDialog.js:573
#: js/ui/unlockDialog.js:579
msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
@ -2574,8 +2573,8 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур."
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур"
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
@ -2638,51 +2637,47 @@ msgstr "Переместить"
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: js/ui/windowMenu.js:101
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Переместить панель заголовка на экран"
#: js/ui/windowMenu.js:106
#: js/ui/windowMenu.js:100
msgid "Always on Top"
msgstr "Всегда сверху"
#: js/ui/windowMenu.js:125
#: js/ui/windowMenu.js:119
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем столе"
#: js/ui/windowMenu.js:139
#: js/ui/windowMenu.js:133
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Переместить на рабочий стол влево"
#: js/ui/windowMenu.js:145
#: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Переместить на рабочий стол вправо"
#: js/ui/windowMenu.js:151
#: js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Переместить на рабочий стол вверх"
#: js/ui/windowMenu.js:157
#: js/ui/windowMenu.js:151
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Переместить на рабочий стол вниз"
#: js/ui/windowMenu.js:175
#: js/ui/windowMenu.js:169
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Переместить на экран вверх"
#: js/ui/windowMenu.js:184
#: js/ui/windowMenu.js:178
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Переместить на экран вниз"
#: js/ui/windowMenu.js:193
#: js/ui/windowMenu.js:187
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Переместить на экран влево"
#: js/ui/windowMenu.js:202
#: js/ui/windowMenu.js:196
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Переместить на экран вправо"
#: js/ui/windowMenu.js:210
#: js/ui/windowMenu.js:204
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
@ -2718,8 +2713,8 @@ msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить \"%s\""
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
@ -2756,15 +2751,15 @@ msgstr ""
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
"расширений."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
msgid "Main Window"
msgstr "Главное окно"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84
msgid "Search View"
msgstr "Отображение поиска"
@ -2846,34 +2841,34 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след
msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему."
msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
msgid "Error Details"
msgstr "Сведения об ошибке"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "Updates Details"
msgstr "Сведения об обновлениях"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Новая версия этого расширения уже готова и будет загружена при следующем "
"входе в систему."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
msgid "Extension Details"
msgstr "Сведения о расширении"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "_Website"
msgstr "_Веб-сайт"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
msgid "_Remove…"
msgstr "Уалить…"
@ -2897,11 +2892,11 @@ msgstr "Поиск расширений"
msgid "_Extensions"
msgstr "_Расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
msgid "More Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
@ -2910,31 +2905,31 @@ msgstr ""
"Рекомендуется отключить все расширения, если у вас возникли проблемы с "
"системой."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions"
msgstr "Пользовательские расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions"
msgstr "Системные расширения"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
msgid "Try a different search."
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Нет установленных расширений"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2942,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"Чтобы найти и добавить расширения, посетите <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -3446,6 +3441,9 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Переместить панель заголовка на экран"
#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
#~ msgstr "Диалог остановки конфликтующего сеанса закрыт"