Malayalam translation updated by Sadiq

This commit is contained in:
Praveen Arimbrathodiyil 2012-03-11 12:26:51 +05:30
parent 0ea690a2f2
commit 6805f2d71e

388
po/ml.po
View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2010, 2011.
# Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 15:21+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 12:24+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 13:02+0530\n"
"Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing<discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -27,29 +28,33 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr ""
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -57,99 +62,43 @@ msgid ""
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "സമയം സെക്കന്റ് ഉള്‍പ്പെടെ കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock"
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ തിയതി കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -164,17 +113,69 @@ msgid ""
"thread count on the system."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show date in clock"
msgstr "ഘടികാരത്തില്‍ തിയതി കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "സമയം സെക്കന്റ് ഉള്‍പ്പെടെ കാണിക്കുക"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
@ -223,7 +224,6 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
#, fuzzy
#| msgid "New Window"
msgid "Login Window"
msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ"
@ -233,10 +233,8 @@ msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "Restart"
msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
msgid "Power Off"
@ -255,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr ""
msgstr "'%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
@ -264,11 +262,11 @@ msgstr "എല്ലാം"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr ""
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
msgid "SETTINGS"
msgstr ""
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
msgid "New Window"
@ -302,17 +300,14 @@ msgid "Open with %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
#, fuzzy
#| msgid "Reject"
msgid "Eject"
msgstr "നിരസിക്കു"
msgstr "പുറന്തള്ളുക"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62
#, fuzzy
#| msgid "All"
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "എല്ലാം"
@ -321,15 +316,13 @@ msgstr "എല്ലാം"
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr ""
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:74
#, fuzzy
#| msgid "%a %l:%M %p"
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
@ -339,43 +332,43 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "ഞാ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr ""
msgstr "തി"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
msgstr "ചൊ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr ""
msgstr "ബു"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr ""
msgstr "വ്യാ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr ""
msgstr "വെ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr ""
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
@ -386,43 +379,43 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr ""
msgstr "ഞാ"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr ""
msgstr "തി"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
msgstr "ചൊ"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr ""
msgstr "ബു"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr ""
msgstr "വ്യാ"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr ""
msgstr "വെ"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr ""
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
@ -433,36 +426,34 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr ""
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %e, %R"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "ഇന്നു്"
#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "നാളെ"
#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr ""
msgstr "ഈ ആഴ്ച"
#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr ""
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:64 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown"
msgstr "അറിയില്ല"
msgstr "അജ്ഞാതം"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:127
msgid "Available"
@ -490,13 +481,12 @@ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
msgid "Open Calendar"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
@ -542,21 +532,16 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %e, %R"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Log Out..."
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
msgstr "%s ല്‍ നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, fuzzy
#| msgid "Log Out..."
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
@ -581,11 +566,9 @@ msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr ""
msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, fuzzy
#| msgid "Log Out..."
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
@ -611,11 +594,9 @@ msgid "Powering off the system."
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
@ -623,11 +604,9 @@ msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
@ -642,20 +621,19 @@ msgstr[1] ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr ""
msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
msgstr "extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണമോ?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "tray"
msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
@ -665,11 +643,11 @@ msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
msgid "Type again:"
msgstr ""
msgstr "വീണ്ടും അമര്‍ത്തുക:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
@ -682,16 +660,12 @@ msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Hide Errors"
msgstr "പിശക്"
msgstr "പിശകുകള്‍ മറച്ചുവെക്കുക"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Show Errors"
msgstr "പിശക്"
msgstr "പിശകുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
@ -713,7 +687,7 @@ msgstr "തിയതി കഴിഞ്ഞത്"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr ""
msgstr "ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "View Source"
@ -731,30 +705,24 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "തുറക്കുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#, fuzzy
#| msgid "minute"
#| msgid_plural "minutes"
msgid "Unmute"
msgstr "മിനുട്ട്"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#, fuzzy
#| msgid "Mouse"
msgid "Mute"
msgstr "മൗസ്"
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
#: ../js/ui/messageTray.js:2450
#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "System Information"
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connect"
msgstr "ബന്ധം"
@ -763,7 +731,7 @@ msgstr "ബന്ധം"
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr ""
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
@ -796,8 +764,8 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
@ -822,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr ""
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
@ -839,21 +807,21 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "ജാലകങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228
msgid "Dash"
msgstr ""
msgstr "ഡാഷ്"
#: ../js/ui/panel.js:583
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
@ -917,7 +885,6 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
msgstr "തിരയല്‍"
@ -927,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "പകര്‍ത്തുക"
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
@ -935,15 +902,15 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr ""
msgstr "പദാവലി കാണിക്കുക"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr ""
msgstr "പദാവലി മറക്കുക"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr ""
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
@ -1026,13 +993,11 @@ msgstr "ബന്ധം"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "disconnecting..."
msgstr "ബന്ധം"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "connecting..."
msgstr "ബന്ധം"
@ -1059,7 +1024,7 @@ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Mouse Settings"
msgstr "മൌസ്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
msgstr "മസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
@ -1132,15 +1097,11 @@ msgid "Region and Language Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:96
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "<unknown>"
msgstr "അറിയില്ല"
msgstr "<അജ്ഞാതം>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:278
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "disabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി"
@ -1169,20 +1130,17 @@ msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:522
#, fuzzy
#| msgid "Available"
msgid "unavailable"
msgstr "ലഭ്യമാണ്"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
#: ../js/ui/status/network.js:524
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "connection failed"
msgstr "ബന്ധം"
msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr ""
msgstr "കൂടുതല്‍..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
@ -1210,7 +1168,6 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:881
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "ബ്ളുടൂത്ത്"
@ -1220,11 +1177,11 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്ക്"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking"
msgstr ""
msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്കിങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
#: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired"
@ -1240,19 +1197,16 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "VPN Connections"
msgstr "ബന്ധം"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
#, fuzzy
#| msgid "Power Settings"
msgid "Network Settings"
msgstr "ഊര്‍ജ്ജ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connection failed"
msgstr "ബന്ധം"
@ -1286,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ ബാക്കി"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ ബാക്കി"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
@ -1318,7 +1272,7 @@ msgstr[1] "%d മിനുട്ടുകള്‍ ബാക്കി"
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr ""
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
@ -1378,9 +1332,8 @@ msgstr ""
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Call"
msgstr "വേണ്ട"
msgstr "വിളിക്കുക"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
@ -1393,7 +1346,6 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Connection error"
msgstr "ബന്ധം"
@ -1444,14 +1396,14 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr ""
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
@ -1464,12 +1416,12 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "നിരസിക്കുക"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
@ -1608,27 +1560,22 @@ msgstr ""
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connection"
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "ബന്ധം"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
#, fuzzy
#| msgid "Reject"
msgid "Reconnect"
msgstr "നിരസിക്കു"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
#, fuzzy
#| msgid "My Account"
msgid "Edit account"
msgstr "എന്റെ അക്കൌണ്ട്"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown reason"
msgstr "അറിയില്ല"
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Hidden"
@ -1639,10 +1586,8 @@ msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#, fuzzy
#| msgid "Available"
msgid "Unavailable"
msgstr "ലഭ്യമാണ്"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
msgid "Power Off..."
@ -1654,7 +1599,6 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#, fuzzy
#| msgid "My Account"
msgid "Online Accounts"
msgstr "എന്റെ അക്കൌണ്ട്"
@ -1672,7 +1616,7 @@ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
#: ../js/ui/userMenu.js:654
msgid "Log Out..."
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക..."
#: ../js/ui/userMenu.js:682
msgid "Your chat status will be set to busy"
@ -1754,7 +1698,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ സമാനമല്ല."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
msgid "Password cannot be blank"
@ -1766,7 +1710,7 @@ msgstr ""
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "സഹജം"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"