Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-07-22 06:14:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ca32abc150
commit 678b06fc7e

333
po/gl.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 21:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 00:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" "Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -23,9 +23,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#| msgid "Switch to application 1"
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Activar aplicación favorita 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#| msgid "Switch to application 2"
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Activar aplicación favorita 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#| msgid "Switch to application 3"
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Activar aplicación favorita 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#| msgid "Switch to application 4"
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Activar aplicación favorita 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#| msgid "Switch to application 5"
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Activar aplicación favorita 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#| msgid "Switch to application 6"
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Activar aplicación favorita 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#| msgid "Switch to application 7"
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Activar aplicación favorita 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#| msgid "Switch to application 8"
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Activar aplicación favorita 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#| msgid "Switch to application 9"
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activar aplicación favorita 9"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -258,7 +307,6 @@ msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#| msgid "Keybinding to open the overview"
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista" msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista"
@ -468,16 +516,16 @@ msgstr "Sitio web"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sitio web da extensión" msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:963 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -495,7 +543,7 @@ msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:918 #: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@ -503,12 +551,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario" msgstr "Nome de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258 #: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@ -747,11 +795,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41 #: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión do Hotspot" msgstr "Inicio de sesión do Hotspot"
#: js/portalHelper/main.js:87 #: js/portalHelper/main.js:88
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -762,44 +810,44 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso" msgstr "Denegar acceso"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso" msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:1388 #: js/ui/appDisplay.js:1860
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Cartafol sen nome" msgstr "Cartafol sen nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33 #: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Abrir Xanelas" msgstr "Abrir Xanelas"
#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40 #: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: js/ui/appDisplay.js:3000 #: js/ui/appDisplay.js:3488
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:3001 #: js/ui/appDisplay.js:3489
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245 #: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores" msgstr "Retirar dos marcadores"
#: js/ui/appDisplay.js:3036 #: js/ui/appDisplay.js:3524
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos" msgstr "Engadir aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51 #: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
@ -817,19 +865,19 @@ msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
msgid "Select Audio Device" msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de son" msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias de son" msgstr "Preferencias de son"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones" msgid "Headphones"
msgstr "Cascos auriculares" msgstr "Cascos auriculares"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Auriculares" msgstr "Auriculares"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
@ -999,8 +1047,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador." "De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu enrutador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 #: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:966
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
@ -1065,7 +1113,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1774
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede" msgstr "Xestor da rede"
@ -1100,7 +1148,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:356 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Xanelas" msgstr "Xanelas"
@ -1351,15 +1399,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187 #: js/ui/extensionDownloader.js:194
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193 #: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión" msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -1449,13 +1497,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar activado" msgstr "Deixar activado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1315 #: js/ui/status/network.js:1362
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Activar" msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 #: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 #: js/ui/status/network.js:1362 js/ui/status/network.js:1474
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110 #: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
@ -1518,11 +1566,11 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#: js/ui/main.js:304 #: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado" msgstr "Sesión iniciada como un usuario privilexiado"
#: js/ui/main.js:305 #: js/ui/main.js:295
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1530,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario " "Por razóns de seguranza debe evitar executar unha sesión como un usuario "
"privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal." "privilexiado. Se é posíbel, debería iniciar sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:355 #: js/ui/main.js:344
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado" msgstr "Bloqueo de pantalla desactivado"
#: js/ui/main.js:356 #: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME." msgstr "O bloqueo de pantalla require o xestor de pantalla de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1452 #: js/ui/messageTray.js:1440
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
@ -1554,21 +1602,21 @@ msgstr "Título descoñecido"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:269 #: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escriba para buscar" msgstr "Escriba para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:344 #: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións" msgstr "Aplicacións"
#: js/ui/overview.js:69 #: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfacer" msgstr "Desfacer"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:82 #: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral" msgstr "Vista xeral"
@ -1616,22 +1664,22 @@ msgstr "Prema Esc para saír"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saír" msgstr "Prema calquera tecla para saír"
#: js/ui/panel.js:65 #: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Saír" msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391 #: js/ui/panel.js:395
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:662 #: js/ui/panel.js:666
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:772 #: js/ui/panel.js:778
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1662,11 +1710,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620 #: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:622
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear" msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621 #: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:623
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo" msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
@ -1674,15 +1722,15 @@ msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
#: js/ui/search.js:824 #: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: js/ui/search.js:826 #: js/ui/search.js:827
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Sen resultados." msgstr "Sen resultados."
#: js/ui/search.js:952 #: js/ui/search.js:953
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1816,7 +1864,7 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 #: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:637
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth" msgstr "Preferencias do Bluetooth"
@ -1860,66 +1908,66 @@ msgstr "Clic secundario"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic atrasado" msgstr "Clic atrasado"
#: js/ui/status/keyboard.js:825 #: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
#: js/ui/status/keyboard.js:842 #: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado" msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 #: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled" msgid "Location Enabled"
msgstr "Localización activada" msgstr "Localización activada"
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 #: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Desactivar" msgstr "Desactivar"
#: js/ui/status/location.js:67 #: js/ui/status/location.js:236
msgid "Privacy Settings" msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias da privacidade" msgstr "Preferencias da privacidade"
#: js/ui/status/location.js:173 #: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use" msgid "Location In Use"
msgstr "Localización en uso" msgstr "Localización en uso"
#: js/ui/status/location.js:177 #: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled" msgid "Location Disabled"
msgstr "Localización desactivada" msgstr "Localización desactivada"
#: js/ui/status/location.js:178 #: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "Activar" msgstr "Activar"
#: js/ui/status/location.js:350 #: js/ui/status/location.js:398
msgid "Allow location access" msgid "Allow location access"
msgstr "Permitir acceso á localización" msgstr "Permitir acceso á localización"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352 #: js/ui/status/location.js:400
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location" msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "A aplicación %s solicita acceso á súa localización" msgstr "A aplicación %s solicita acceso á súa localización"
#: js/ui/status/location.js:362 #: js/ui/status/location.js:410
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "" msgstr ""
"Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as " "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
"preferencias de privacidade." "preferencias de privacidade."
#: js/ui/status/network.js:71 #: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>" msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 #: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1391
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s apagado" msgstr "%s apagado"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452 #: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Connected"
msgstr "%s conectado" msgstr "%s conectado"
@ -1927,189 +1975,189 @@ msgstr "%s conectado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier #. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457 #: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unmanaged" msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s sen xestionar" msgstr "%s sen xestionar"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460 #: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disconnecting" msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s desconectando" msgstr "%s desconectando"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 #: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1383
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "%s conectando" msgstr "%s conectando"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:470 #: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s require autenticación" msgstr "%s require autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier #. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:478 #: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Falta o firmware para %s" msgstr "Falta o firmware para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:482 #: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Unavailable" msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s non dispoñíbel" msgstr "%s non dispoñíbel"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:485 #: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connection Failed" msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s conexión fallada" msgstr "%s conexión fallada"
#: js/ui/status/network.js:497 #: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos" msgstr "Preferencias da rede con fíos"
#: js/ui/status/network.js:540 #: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil" msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 #: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1388
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardware desactivado" msgstr "%s hardware desactivado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:590 #: js/ui/status/network.js:608
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Disabled" msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivado" msgstr "%s desactivado"
#: js/ui/status/network.js:631 #: js/ui/status/network.js:649
msgid "Connect to Internet" msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectarse a internet" msgstr "Conectarse a internet"
#: js/ui/status/network.js:835 #: js/ui/status/network.js:858
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado" msgstr "Modo avión activado"
#: js/ui/status/network.js:836 #: js/ui/status/network.js:859
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
#: js/ui/status/network.js:837 #: js/ui/status/network.js:860
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión" msgstr "Desactivar o modo avión"
#: js/ui/status/network.js:846 #: js/ui/status/network.js:869
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada" msgstr "Wifi desactivada"
#: js/ui/status/network.js:847 #: js/ui/status/network.js:870
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
#: js/ui/status/network.js:848 #: js/ui/status/network.js:871
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi" msgstr "Activar Wifi"
#: js/ui/status/network.js:873 #: js/ui/status/network.js:896
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wifi" msgstr "Redes Wifi"
#: js/ui/status/network.js:875 #: js/ui/status/network.js:898
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede" msgstr "Seleccione unha rede"
#: js/ui/status/network.js:907 #: js/ui/status/network.js:930
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes" msgstr "Sen redes"
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 #: js/ui/status/network.js:951 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
#: js/ui/status/network.js:1205 #: js/ui/status/network.js:1252
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede" msgstr "Seleccione unha rede"
#: js/ui/status/network.js:1211 #: js/ui/status/network.js:1258
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da Wifi" msgstr "Preferencias da Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332 #: js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s punto wifi activo" msgstr "%s punto wifi activo"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1347 #: js/ui/status/network.js:1394
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s non conectado" msgstr "%s non conectado"
#: js/ui/status/network.js:1444 #: js/ui/status/network.js:1491
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1447 #: js/ui/status/network.js:1494
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación" msgstr "requírese autenticación"
#: js/ui/status/network.js:1449 #: js/ui/status/network.js:1496
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada" msgstr "conexión fallada"
#: js/ui/status/network.js:1500 #: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN" msgstr "Preferencias de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1517 #: js/ui/status/network.js:1564
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1527 #: js/ui/status/network.js:1574
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desactivada" msgstr "VPN desactivada"
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 #: js/ui/status/network.js:1635 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede" msgstr "Preferencias da rede"
#: js/ui/status/network.js:1616 #: js/ui/status/network.js:1663
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conectando con fíos" msgstr[0] "%s conectando con fíos"
msgstr[1] "%s conectando con fíos" msgstr[1] "%s conectando con fíos"
#: js/ui/status/network.js:1620 #: js/ui/status/network.js:1667
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conectando sen fíos" msgstr[0] "%s conectando sen fíos"
msgstr[1] "%s con fíos conectando" msgstr[1] "%s con fíos conectando"
#: js/ui/status/network.js:1624 #: js/ui/status/network.js:1671
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s con módem conectando" msgstr[0] "%s con módem conectando"
msgstr[1] "%s conectando sen fíos" msgstr[1] "%s conectando sen fíos"
#: js/ui/status/network.js:1758 #: js/ui/status/network.js:1815
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: js/ui/status/network.js:1759 #: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@ -2129,37 +2177,38 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Disable Until Tomorrow" msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar ate mañá" msgstr "Desactivar ate mañá"
#: js/ui/status/power.js:47 #: js/ui/status/power.js:51
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxía" msgstr "Preferencias de enerxía"
#: js/ui/status/power.js:63 #: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Carga completa" msgstr "Carga completa"
#: js/ui/status/power.js:69 #: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging" msgid "Not Charging"
msgstr "Non cargándose" msgstr "Non cargándose"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data #. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life #. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 #: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…" msgstr "Estimando…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86 #: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Faltan (%d%%)" msgstr "%d%02d Faltan (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91 #: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d ate cargado (%d%%)" msgstr "%d%02d ate cargado (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -2292,11 +2341,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Prema o rato ou unha tecla para desbloquear" msgstr "Prema o rato ou unha tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:555 #: js/ui/unlockDialog.js:556
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela" msgstr "Desbloquear xanela"
#: js/ui/unlockDialog.js:564 #: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
@ -2424,30 +2473,30 @@ msgstr "Pechar"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution" msgstr "Calendario de Evolution"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:421 #: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: src/main.c:427 #: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión" "sesión"
#: src/main.c:433 #: src/main.c:437
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis" msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: src/shell-app.c:268 #: src/shell-app.c:298
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
#: src/shell-app.c:519 #: src/shell-app.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@ -2532,7 +2581,7 @@ msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensión tivo un erro" msgstr "A extensión tivo un erro"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrición" msgstr "Descrición"
@ -2613,12 +2662,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Saír da sesión…" msgstr "Saír da sesión…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Creouse con éxito a nova extensión en %s.\n" msgstr "Creouse con éxito a nova extensión en %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2627,12 +2676,12 @@ msgstr ""
"O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n" "O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n"
"Exemplos son: %s" "Exemplos son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2642,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"extensión.\n" "extensión.\n"
"Exemplos son: %s" "Exemplos son: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2652,56 +2701,56 @@ msgstr ""
"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño." "Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño."
"souto.com)\n" "souto.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Seleccione entre unha dos modelos:\n" msgstr "Seleccione entre unha dos modelos:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelo"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "O identificador único da nova extensión" msgstr "O identificador único da nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOME" msgstr "NOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "O nome visíbel polo usuario da nova extensión" msgstr "O nome visíbel polo usuario da nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION" msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRICIÓN" msgstr "DESCRICIÓN"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does" msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai" msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE" msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO" msgstr "MODELO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension" msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "O modelo a usar para a nova extensión" msgstr "O modelo a usar para a nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively" msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva" msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension" msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear unha nova extensión" msgstr "Crear unha nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos descoñecidos" msgstr "Argumentos descoñecidos"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición" msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"