Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2017-02-20 13:49:49 +02:00
parent b05739fa7e
commit 6777670f0d

186
po/uk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-15 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 15:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 13:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 13:27+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@ -27,14 +27,14 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Розширення GNOME Shell"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Розширення оболонки"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:928
#: ../js/ui/status/network.js:939
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доступ"
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
@ -208,40 +208,40 @@ msgstr "Надати доступ"
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
#: ../js/ui/appDisplay.js:926
#: ../js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr "Частовживане"
#: ../js/ui/appDisplay.js:933
#: ../js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
#: ../js/ui/appDisplay.js:1892
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
#: ../js/ui/appDisplay.js:1906
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
#: ../js/ui/appDisplay.js:1939
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
#: ../js/ui/appDisplay.js:1949
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
#: ../js/ui/appFavorites.js:137
#: ../js/ui/appFavorites.js:138
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого."
#: ../js/ui/appFavorites.js:171
#: ../js/ui/appFavorites.js:172
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "Мікрофон"
msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
@ -404,7 +404,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Введіть знову:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "пароль до мобільної широкосмугової рад
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
@ -509,8 +509,8 @@ msgstr "Аутентифікація"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не cпрацювало. Спробуйте ще."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -875,7 +875,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../js/ui/panel.js:807
#: ../js/ui/panel.js:810
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення"
msgstr[1] "%d нових сповіщення"
msgstr[2] "%d нових сповіщень"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Більший текст"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
@ -1050,14 +1050,14 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302
#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -1094,12 +1094,12 @@ msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435
#: ../js/ui/status/location.js:436
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?"
#: ../js/ui/status/location.js:437
#: ../js/ui/status/location.js:438
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@ -1110,13 +1110,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s вимкнено"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:457
#: ../js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s під'єднано"
@ -1124,165 +1124,165 @@ msgstr "%s під'єднано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s нескеровано"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:465
#: ../js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s від'єднується"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s під'єднується"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:475
#: ../js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s вимагає засвідчення"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:483
#: ../js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
#: ../js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недоступний"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:490
#: ../js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s під'єднано невдало"
#: ../js/ui/status/network.js:506
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: ../js/ui/status/network.js:548
#: ../js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s вимкнено апаратно"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:595
#: ../js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:635
#: ../js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
#: ../js/ui/status/network.js:825
#: ../js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:826
#: ../js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
#: ../js/ui/status/network.js:827
#: ../js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
#: ../js/ui/status/network.js:836
#: ../js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:837
#: ../js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
#: ../js/ui/status/network.js:838
#: ../js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:863
#: ../js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:865
#: ../js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
#: ../js/ui/status/network.js:895
#: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
#: ../js/ui/status/network.js:1183
#: ../js/ui/status/network.js:1194
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
#: ../js/ui/status/network.js:1189
#: ../js/ui/status/network.js:1200
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1319
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s точка доступу"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1323
#: ../js/ui/status/network.js:1334
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
#: ../js/ui/status/network.js:1423
msgid "connecting..."
msgstr "з'єднання…"
#: ../js/ui/status/network.js:1434
msgid "connecting"
msgstr "З'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1426
#: ../js/ui/status/network.js:1437
msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікація"
#: ../js/ui/status/network.js:1428
#: ../js/ui/status/network.js:1439
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589
#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600
#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
#: ../js/ui/status/network.js:1496
#: ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1515
#: ../js/ui/status/network.js:1526
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1525
#: ../js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
#: ../js/ui/status/network.js:1620
#: ../js/ui/status/network.js:1631
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
#: ../js/ui/status/network.js:1624
#: ../js/ui/status/network.js:1635
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1628
#: ../js/ui/status/network.js:1639
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -1306,14 +1306,30 @@ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
#: ../js/ui/status/network.js:1775
#: ../js/ui/status/network.js:1786
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: ../js/ui/status/network.js:1776
#: ../js/ui/status/network.js:1787
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:68
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Нічне світло вимкнено"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Нічне світло ввімкнено"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Повторити"
#: ../js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Вимкнути до завтра"
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
@ -1352,27 +1368,27 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
#: ../js/ui/status/system.js:351
#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/status/system.js:356
#: ../js/ui/status/system.js:383
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#: ../js/ui/status/system.js:361
#: ../js/ui/status/system.js:388
msgid "Account Settings"
msgstr "Параметри облікових записів"
#: ../js/ui/status/system.js:378
#: ../js/ui/status/system.js:405
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Напрямлене блокування"
#: ../js/ui/status/system.js:386
#: ../js/ui/status/system.js:413
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: ../js/ui/status/system.js:389
#: ../js/ui/status/system.js:416
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
@ -1432,8 +1448,8 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:678
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
@ -1532,7 +1548,7 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
#: ../src/main.c:399
@ -1561,6 +1577,9 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Система"
@ -2358,9 +2377,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "Мережу вимкнено"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "Залишилось %d година"