From 66df24535b345656a9c570c22cd21cf6393ca452 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Rusek Date: Sun, 6 Aug 2023 15:14:40 +0000 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 984 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 500 insertions(+), 484 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2e0c4be66..e557a1203 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-26 12:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-05 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:06+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2136 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" @@ -99,21 +99,21 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Zobrazit seznam upozornění" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Otevřít nabídku rychlého nastavení" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Zaměřovat aktivní upozornění" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Zobrazit přehled" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Show all apps" msgstr "Zobrazit všechny aplikace" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Otevřít nabídku aplikací" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -293,54 +293,54 @@ msgstr "" "následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabídku rychlého nastavení" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky rychlého nastavení." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Přihlášení do sítě" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Něco se stalo špatně" @@ -474,94 +474,94 @@ msgstr "Domovská stránka" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:236 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: js/ui/components/networkAgent.js:353 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:338 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:325 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrat sezení" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:470 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:938 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:943 js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1266 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: js/gdm/util.js:442 +#: js/gdm/util.js:445 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:624 +#: js/gdm/util.js:627 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(nebo přejeďte prstem přes čtečku)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:629 +#: js/gdm/util.js:632 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(nebo přiložte prst na čtečku)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "vypnout;vypnutí;zastavit;shodit;stopnout;stop;" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "reboot;restart;" msgstr "" "restart;restartování;restartovat;reboot;znovu zavést systém;zavedení systému;" "natažení systému;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgid "lock screen" msgstr "" "zamknout obrazovku;zamknout počítač;uzamknout obrazovku;uzamknout počítač;" @@ -570,40 +570,40 @@ msgstr "" "obrazovky;zamčení počítače;uzamčení obrazovky;uzamčení počítače;" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "odhlásit se;odhlášení;odlogovat se;odlogování;" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "suspend;sleep" msgstr "uspat do paměti;režim spánku;" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:129 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:132 msgid "switch user" msgstr "přepnout uživatele;přepnutí uživatele;" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:139 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "zamknout otočení;zamknout orientaci;uzamknout otočení;uzamknout orientaci;" @@ -615,48 +615,48 @@ msgstr "" "otočení;orientace;" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:144 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:147 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" "snímek obrazovky;záznam obrazovky;nahrávání obrazovky;zachytit;sejmout;" "nahrát;zaznamenat;" -#: js/misc/systemActions.js:242 +#: js/misc/systemActions.js:247 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Odemknout otočení obrazovky" -#: js/misc/systemActions.js:243 +#: js/misc/systemActions.js:248 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Zamknout otočení obrazovky" -#: js/misc/util.js:129 +#: js/misc/util.js:125 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:166 +#: js/misc/util.js:162 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:170 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:70 msgid "Just now" msgstr "právě teď" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/dateUtils.js:73 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr[0] "před minutou" msgstr[1] "před %d minutami" msgstr[2] "před %d minutami" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:80 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -672,11 +672,11 @@ msgstr[0] "před hodinou" msgstr[1] "před %d hodinami" msgstr[2] "před %d hodinami" -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Yesterday" msgstr "včera" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:89 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr[0] "před %d dnem" msgstr[1] "před %d dny" msgstr[2] "před %d dny" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/dateUtils.js:96 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr[0] "před týdnem" msgstr[1] "před %d týdny" msgstr[2] "před %d týdny" -#: js/misc/util.js:211 +#: js/misc/dateUtils.js:103 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr[0] "před měsícem" msgstr[1] "před %d měsíci" msgstr[2] "před %d měsíci" -#: js/misc/util.js:214 +#: js/misc/dateUtils.js:109 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -709,20 +709,20 @@ msgstr[1] "před %d roky" msgstr[2] "před %d lety" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/dateUtils.js:156 msgid "%H∶%M" msgstr "%k∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 +#: js/misc/dateUtils.js:162 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "včera, %k∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/dateUtils.js:168 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %k∶%M" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "%A %k∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/dateUtils.js:174 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-e. %B %k∶%M" @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "%-e. %B %k∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/dateUtils.js:180 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-e. %B %Y, %k∶%M" @@ -746,20 +746,20 @@ msgstr "%-e. %B %Y, %k∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:185 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 +#: js/misc/dateUtils.js:191 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "včera %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 +#: js/misc/dateUtils.js:197 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A %l∶%M %p" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "%A %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 +#: js/misc/dateUtils.js:203 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-e. %B %l∶%M %p" @@ -775,16 +775,16 @@ msgstr "%-e. %B %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 +#: js/misc/dateUtils.js:209 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-e. %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:96 +#: js/portalHelper/main.js:98 msgid "Your connection seems to be secure" msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné" -#: js/portalHelper/main.js:102 +#: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -792,21 +792,21 @@ msgstr "" "Vaše připojení k tomuto přístupovému bodu není bezpečné. Hesla a další " "informace, které zadáte na této stránce mohou vidět ostatní lidé v okolí." -#: js/portalHelper/main.js:113 +#: js/portalHelper/main.js:115 msgid "Hotspot Login" msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 msgid "Allow" msgstr "Povolit" -#: js/ui/appDisplay.js:1768 +#: js/ui/appDisplay.js:1773 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" @@ -821,73 +821,73 @@ msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Aplikace %s byla odebrána z oblíbených." #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Otevřená okna" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" msgstr "Podrobnosti o aplikaci" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:256 msgid "Unpin" msgstr "Odebrat z oblíbených" -#: js/ui/appMenu.js:158 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47 msgid "Select Audio Device" msgstr "Výběr zvukového zařízení" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení zvuku" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Sluchátka s mikrofonem" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Změnit pozadí…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení displeje" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -897,43 +897,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Ne" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Út" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Čt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pá" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "So" @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "So" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:420 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -957,47 +957,47 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:430 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Previous month" msgstr "Předchozí měsíc" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:509 msgid "Next month" msgstr "Následující měsíc" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:660 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-e" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:719 msgid "Week %V" msgstr "%V. týden" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:898 msgid "No Notifications" msgstr "Nejsou žádná upozornění" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:955 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nevyrušovat" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:45 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "Aplikace „%s“ neodpovídá." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:46 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." @@ -1005,67 +1005,67 @@ msgstr "" "Můžete si vybrat, zda chvilku počkat, jestli bude aplikace dál normálně " "pokračovat, nebo ji násilně celou ukončit." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Force Quit" msgstr "Vynutit ukončení" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:79 msgid "Wait" msgstr "Počkat" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:85 msgid "External drive connected" msgstr "Externí svazek připojen" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:97 msgid "External drive disconnected" msgstr "Externí svazek odpojen" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Nelze uzamknout svazek" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Nainstalovaná verze udisks nepodporuje nastavení PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:319 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:98 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Případně se můžete připojit zmáčknutím tlačítka „WPS“ na směrovači." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/status/network.js:370 js/ui/status/network.js:454 msgid "Connect" msgstr "Připojit" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 msgid "Key" msgstr "Klíč" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:276 js/ui/components/networkAgent.js:315 msgid "Private key password" msgstr "Heslo soukromého klíče" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Identity" msgstr "Identita" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "Service" msgstr "Služba" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:409 +#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžaduje ověření" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 js/ui/components/networkAgent.js:755 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1074,54 +1074,54 @@ msgstr "" "Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " "klíče." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:378 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Ověření připojení po drátu 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:381 msgid "Network name" msgstr "Název sítě" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "DSL authentication" msgstr "Ověření DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code required" msgstr "Požadován kód PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 js/ui/components/networkAgent.js:769 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:399 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:410 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:780 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2023 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 msgid "VPN password" msgstr "Heslo k VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžaduje ověření" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Správce" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Ověřit" @@ -1129,26 +1129,26 @@ msgstr "Ověřit" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:421 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:832 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/overviewControls.js:426 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +#: js/ui/dash.js:212 js/ui/dash.js:258 msgid "Show Apps" msgstr "Zobrazit aplikace" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:400 +#: js/ui/dash.js:406 msgid "Dash" msgstr "Oblíbené" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Oblíbené" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:100 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1167,36 +1167,36 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:107 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e. %B %Y" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:173 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-e. %B" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:176 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-e. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:186 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/dateMenu.js:217 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý den" @@ -1204,54 +1204,54 @@ msgstr "Celý den" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:239 msgid "%m/%d" msgstr "%-e.%-m." -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:290 msgid "No Events" msgstr "Nejsou žádné události" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Add world clocks…" msgstr "Přidat světový čas…" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "World Clocks" msgstr "Světové hodiny" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:697 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Go online for weather information" msgstr "Připojit se kvůli informacím o počasí" -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Informace o počasí nejsou nyní dostupné" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Weather" msgstr "Počasí" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Select weather location…" msgstr "Vybrat místo pro počasí…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odhlášení" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy." msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1267,22 +1267,22 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy." msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Vypnutí" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Nainstalování aktualizací a vypnutí" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1290,27 +1290,27 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Nainstalovat čekající aktualizace softwaru" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restart" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Nainstalování aktualizací a restart" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1318,17 +1318,17 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Restart a nainstalování aktualizací" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1343,22 +1343,22 @@ msgstr[2] "" "Systém bude automaticky restartován za %d sekund a poté se nainstalují " "aktualizace." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Restartovat a nainstalovat" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Nainstalovat a vypnout" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Po nainstalování aktualizací vypnout" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Restart a nainstalování povýšení" @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Restart a nainstalování povýšení" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1376,85 +1376,85 @@ msgstr "" "může zabrat hodně času: zkontrolujte, že máte vše zazálohováno a že počítač " "je připojen do elektriky." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:291 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Nízký stav baterie: před instalací prosím připojte k napájení." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:300 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Některé aplikace jsou zaneprázdněné nebo obsahují neuloženou práci" -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:305 msgid "Other users are logged in" msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé" -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:476 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Volby zavedení systému" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (vzdálený)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:684 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:254 +#: js/ui/extensionDownloader.js:258 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:264 msgid "Install Extension" msgstr "Instalace rozšíření" -#: js/ui/extensionDownloader.js:261 +#: js/ui/extensionDownloader.js:265 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:282 +#: js/ui/extensionSystem.js:337 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:338 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Povolení znemožnit klávesové zkratky" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Aplikace %s chce znemožnit klávesové zkratky" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Některá aplikace chce znemožnit klávesové zkratky" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Obnovit klávesové zkratky můžete zmáčknutím %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Pomalé klávesy zapnuty" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Pomalé klávesy vypnuty" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:37 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1463,15 +1463,15 @@ msgstr "" "pro funkci Pomalé klávesy, která ovlivňuje způsob, jakým funguje vaše " "klávesnice." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Kombinace kláves jedním prstem zapnuty" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Kombinace kláves jedním prstem vypnuty" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "" "funkci Kombinace kláves jedním prstem, která ovlivňuje způsob, jakým funguje " "vaše klávesnice." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:48 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1490,99 +1490,99 @@ msgstr "" "funkce Kombinace kláves jedním prstem, která ovlivňuje způsob, jakým funguje " "vaše klávesnice." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Leave On" msgstr "Ponechat zapnuté" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 msgid "Turn On" msgstr "Zapnout" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 js/ui/status/network.js:465 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnout" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 msgid "Leave Off" msgstr "Ponechat vypnuté" -#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +#: js/ui/keyboard.js:227 js/ui/status/keyboard.js:869 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavení klávesnice" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrývat chyby" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 msgid "Show Errors" msgstr "Zobrazovat chyby" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Disabling" msgstr "Zakazuje se" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:822 msgid "Enabling" msgstr "Povoluje se" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:866 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: js/ui/main.js:288 +#: js/ui/main.js:274 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Systém byl přepnut do nebezpečného režimu" -#: js/ui/main.js:289 +#: js/ui/main.js:275 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Aplikace mají nyní neomezený přístup" -#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: js/ui/main.js:346 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel" -#: js/ui/main.js:347 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1591,23 +1591,23 @@ msgstr "" "bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný " "uživatel." -#: js/ui/main.js:395 +#: js/ui/main.js:383 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto" -#: js/ui/main.js:396 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1417 +#: js/ui/messageTray.js:1423 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/mpris.js:206 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznámý umělec" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:216 msgid "Unknown title" msgstr "Neznámý název" @@ -1615,222 +1615,222 @@ msgstr "Neznámý název" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overviewControls.js:336 msgid "Type to search" msgstr "vyhledávejte psaním" -#: js/ui/overviewControls.js:408 +#: js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:77 msgid "Overview" msgstr "Přehled" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:107 msgid "New shortcut…" msgstr "Nová klávesová zkratka…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:160 msgid "App defined" msgstr "Definováno aplikací" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:161 msgid "Show on-screen help" msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:162 msgid "Switch monitor" msgstr "Přepnout monitor" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:163 msgid "Assign keystroke" msgstr "Přířadit klávesu" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:232 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:749 msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:791 js/ui/padOsd.js:908 msgid "None" msgstr "Źádná" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:862 msgid "Press a button to configure" msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:863 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press any key to exit" msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte" -#: js/ui/panel.js:244 +#: js/ui/panel.js:271 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" -#: js/ui/panel.js:329 +#: js/ui/panel.js:356 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Systém" -#: js/ui/panel.js:451 +#: js/ui/panel.js:504 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" -#: js/ui/quickSettings.js:181 +#: js/ui/quickSettings.js:189 msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" -#: js/ui/runDialog.js:58 +#: js/ui/runDialog.js:64 msgid "Run a Command" msgstr "Spuštění příkazu" -#: js/ui/runDialog.js:73 +#: js/ui/runDialog.js:79 msgid "Press ESC to close" msgstr "Zmáčknutím Esc zavřete" -#: js/ui/runDialog.js:238 +#: js/ui/runDialog.js:244 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Restart není na Waylandu k dispozici" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:249 msgid "Restarting…" msgstr "Restartuje se…" -#: js/ui/screenShield.js:231 +#: js/ui/screenShield.js:236 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku" -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Unable to lock" msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:278 js/ui/screenShield.js:676 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Zamknutí je blokováno některou z aplikací" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Selection" msgstr "Výběr" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1196 msgid "Area Selection" msgstr "Výběr oblasti" -#: js/ui/screenshot.js:1193 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" -#: js/ui/screenshot.js:1203 +#: js/ui/screenshot.js:1211 msgid "Screen Selection" msgstr "Výběr obrazovky" -#: js/ui/screenshot.js:1208 +#: js/ui/screenshot.js:1216 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: js/ui/screenshot.js:1218 +#: js/ui/screenshot.js:1226 msgid "Window Selection" msgstr "Výběr okna" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +#: js/ui/screenshot.js:1251 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:31 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" -#: js/ui/screenshot.js:1259 +#: js/ui/screenshot.js:1267 msgid "Record Screen" msgstr "Nahrávat obrazovku" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1274 +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Capture" msgstr "Zachytit" -#: js/ui/screenshot.js:1296 +#: js/ui/screenshot.js:1304 msgid "Show Pointer" msgstr "Zobrazit ukazatel" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1887 +#: js/ui/screenshot.js:1895 msgid "Screencasts" msgstr "Záznamy obrazovky" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1892 +#: js/ui/screenshot.js:1900 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1930 +#: js/ui/screenshot.js:1938 msgid "Screencast recorded" msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1937 +#: js/ui/screenshot.js:1945 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Záznam dění na obrazovce nečekaně skončil" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2184 +#: js/ui/screenshot.js:1954 js/ui/screenshot.js:2189 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1953 +#: js/ui/screenshot.js:1961 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2198 +#: js/ui/screenshot.js:1964 js/ui/screenshot.js:2203 msgid "Show in Files" msgstr "Zobrazit v Souborech" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2144 +#: js/ui/screenshot.js:2149 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Snímek obrazovky z %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2190 +#: js/ui/screenshot.js:2195 msgid "Screenshot captured" msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2192 +#: js/ui/screenshot.js:2197 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky." -#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410 +#: js/ui/screenshot.js:2250 js/ui/screenshot.js:2415 msgid "Screenshot taken" msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky" -#: js/ui/search.js:812 +#: js/ui/search.js:818 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: js/ui/search.js:814 +#: js/ui/search.js:820 msgid "No results." msgstr "Žádné výsledky." -#: js/ui/search.js:945 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1838,44 +1838,44 @@ msgstr[0] "%d další" msgstr[1] "%d další" msgstr[2] "%d dalších" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/searchController.js:90 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:24 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:81 msgid "Show Text" msgstr "Zobrazit text" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:83 msgid "Hide Text" msgstr "Skrýt text" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:170 msgid "Caps lock is on." msgstr "Je zapnutý Caps Lock." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Hidden Volume" msgstr "Skrytý svazek" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:295 msgid "Windows System Volume" msgstr "Systémový svazek Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Používat soubory s klíči" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "" "K odemknutí svazku, který používá soubory s klíči, místo toho použijte " "pomůcku %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1891,98 +1891,98 @@ msgstr "" "K odemčení svazku, který používá soubory s klíči, potřebujete externí " "nástroj, například Disky." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:318 msgid "PIM Number" msgstr "Číslo PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 msgid "Remember Password" msgstr "Pamatovat si heslo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:406 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:442 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM musí být číslo nebo prázdné." -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:37 msgid "Accessibility" msgstr "Přístupnost" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Čtečka obrazovky" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuální upozornění" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepící klávesy" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Vícenásobné stisky kláves" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesnicí" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Nastavení přístupnosti" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:138 msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" -#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +#: js/ui/status/autoRotate.js:16 msgid "Auto Rotate" msgstr "Automaticky otáčet" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:164 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:163 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Aplikace na pozadí" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:179 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:178 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Aplikace, o kterých je známo, že běží bez okna" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:190 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 msgid "App Settings" msgstr "Nastavení aplikací" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:218 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:245 msgid "No Background Apps" msgstr "žádné aplikace na pozadí" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:220 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:247 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1990,28 +1990,48 @@ msgstr[0] "%d aplikace na pozadí" msgstr[1] "%d aplikace na pozadí" msgstr[2] "%d aplikací na pozadí" -#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/backlight.js:37 +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Podsvícení klávesnice" + +#: js/ui/status/backlight.js:77 +msgid "Off" +msgstr "Vypnuto" + +#: js/ui/status/backlight.js:78 +msgid "Low" +msgstr "Nízké" + +#: js/ui/status/backlight.js:79 +msgid "High" +msgstr "Vysoké" + +#: js/ui/status/backlight.js:144 js/ui/status/keyboard.js:851 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnice" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:370 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 +#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1890 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavení Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +#: js/ui/status/bluetooth.js:315 msgid "No available or connected devices" msgstr "Žádné dostupné nebo připojené zařízení" -#: js/ui/status/bluetooth.js:312 +#: js/ui/status/bluetooth.js:316 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Pro připojení k zařízení zapněte Bluetooth" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: js/ui/status/bluetooth.js:370 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2019,108 +2039,104 @@ msgstr[0] "%d připojené" msgstr[1] "%d připojené" msgstr[2] "%d připojených" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:36 msgid "Brightness" msgstr "Jas" -#: js/ui/status/darkMode.js:11 +#: js/ui/status/darkMode.js:13 msgid "Dark Style" msgstr "Tmavý styl" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:16 msgid "Single Click" msgstr "Jednoduché kliknutí" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:21 msgid "Double Click" msgstr "Dvojité kliknutí" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:26 msgid "Drag" msgstr "Tažení" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:31 msgid "Secondary Click" msgstr "Druhé kliknutí" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:40 msgid "Dwell Click" msgstr "Kliknutí posečkáním" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnice" - -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:868 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:335 msgid "Allow location access" msgstr "Povolení přístupu k informacím o poloze" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:337 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Aplikace %s chce přístup k informacím vaší poloze" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:347 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Přístup ke službám pro určování polohy lze kdykoliv změnit v nastavení " "soukromí." -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:355 msgid "Deny Access" msgstr "Zamítnout přístup" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:360 msgid "Grant Access" msgstr "Schválit přístup" -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:60 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:363 +#: js/ui/status/network.js:364 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Odpojit %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:366 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Připojit %s" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1049 msgid "Secure" msgstr "Zabezpečená" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1049 msgid "Not secure" msgstr "Nezabezpečená" -#: js/ui/status/network.js:1047 +#: js/ui/status/network.js:1050 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Síla signálu %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1049 +#: js/ui/status/network.js:1052 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1151 +#: js/ui/status/network.js:1154 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Přístupový bod %s" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1420 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2128,143 +2144,143 @@ msgstr[0] "%d připojený" msgstr[1] "%d připojení" msgstr[2] "%d připojených" -#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 +#: js/ui/status/network.js:1518 js/ui/status/network.js:1534 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1516 +#: js/ui/status/network.js:1519 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavení VPN" -#: js/ui/status/network.js:1772 +#: js/ui/status/network.js:1775 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1774 +#: js/ui/status/network.js:1777 msgid "All Networks" msgstr "Všechny sítě" -#: js/ui/status/network.js:1871 +#: js/ui/status/network.js:1874 msgid "Wired Connections" msgstr "Drátová připojení" -#: js/ui/status/network.js:1872 +#: js/ui/status/network.js:1875 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavení drátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1886 +#: js/ui/status/network.js:1889 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1896 msgid "Tether" msgstr "Sdílení připojení" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1909 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobilní připojení" -#: js/ui/status/network.js:1908 +#: js/ui/status/network.js:1911 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavení mobilního připojení" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1917 +#: js/ui/status/network.js:1920 msgid "Mobile" msgstr "Mobilní" -#: js/ui/status/network.js:2025 +#: js/ui/status/network.js:2028 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:2026 +#: js/ui/status/network.js:2029 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" -#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#: js/ui/status/nightLight.js:22 msgid "Night Light" msgstr "Noční osvětlení" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:22 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Vysoký výkon" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:27 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Rovnováha" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:32 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Šetření energií" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:42 js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Mode" msgstr "Režim napájení" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:74 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavení napájení" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:77 msgid "Stop Screencast" msgstr "Zastavit záznam obrazovky" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:147 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Zastavit sdílení obrazovky" -#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#: js/ui/status/rfkill.js:98 msgid "Airplane Mode" msgstr "Režim „letadlo“" -#: js/ui/status/system.js:90 +#: js/ui/status/system.js:98 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:162 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Nabídka vypnutí" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Restartovat…" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Vypnout…" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" msgstr "Odhlásit se…" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Přepnout uživatele…" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:260 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Neznámé zařízení Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2272,135 +2288,135 @@ msgstr "" "Zatímco jste byli pryč, bylo nalezeno nové zařízení. Odpojte jej prosím a " "znovu připojte, abyste jej mohli používat." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Neověřené zařízení Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Bylo zjištěno nové zařízení a je třeba jej ověřit správcem." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Chyba ověření Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:210 +#: js/ui/status/volume.js:214 msgid "Volume changed" msgstr "Hlasitost změněna" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Unmute" msgstr "Zrušit ztišení" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Mute" msgstr "Ztišit" -#: js/ui/status/volume.js:278 +#: js/ui/status/volume.js:282 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: js/ui/status/volume.js:294 +#: js/ui/status/volume.js:298 msgid "Sound Output" msgstr "Zvukový výstup" -#: js/ui/status/volume.js:366 +#: js/ui/status/volume.js:370 msgid "Sound Input" msgstr "Zvukový vstup" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:23 msgid "Mirror" msgstr "Duplikovat" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Join Displays" msgstr "Sloučit displeje" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:42 msgid "External Only" msgstr "Jen externí" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:50 msgid "Built-in Only" msgstr "Jen vestavěné" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-e. %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Pro odemčení přejeďte prstem nahoru" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:376 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Pro odemčení klikněte nebo stiskněte klávesu" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:559 msgid "Unlock Window" msgstr "Odemykací okno" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Log in as another user" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Vítá vás GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Jestli se potřebujete zorientovat, nabízíme vám úvodní prohlídku." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "Ne, děkuji" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" msgstr "Začít prohlídku" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:21 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "Připraveno „%s“" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Obnovit původní" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Zachovat" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2410,96 +2426,96 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:43 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:50 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:54 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:61 msgid "Move" msgstr "Přesunout" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:100 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Posunout záhlaví na obrazovku" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Always on Top" msgstr "Vždy nahoře" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:124 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditelné ploše" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:138 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Přesunout o plochu doleva" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:144 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Přesunout o plochu doprava" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Přesunout o plochu výš" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:156 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Přesunout o plochu níž" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:174 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Přesunout o monitor výš" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:183 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Přesunout o monitor níž" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:192 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Přesunout o monitor doleva" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:201 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Přesunout o monitor doprava" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:209 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku zadaný režim, např. „gdm“" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "Vypsat možné režimy" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Vynutit povolení animací" @@ -2525,20 +2541,20 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné." msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" -#: src/st/st-icon-theme.c:1884 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "V motivu %2$s schází ikona „%1$s“" -#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" @@ -2547,7 +2563,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Správa vašich rozšíření GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -2563,17 +2579,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Nastavit rozšíření pro GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Žádná shoda" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Odebrat „%s“?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2581,15 +2597,15 @@ msgstr "" "Pokud rozšíření odeberete a budete jej chtít znovu povolit, budete se muset " "vrátit k jeho stažení." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2597,11 +2613,11 @@ msgstr[0] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření. msgstr[1] "Při příštím přihlášení budou aktualizována %d rozšíření." msgstr[2] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Rozšíření není kompatibilní s aktuální verzí GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "V rozšíření se vyskytla chyba" @@ -2626,7 +2642,7 @@ msgstr "Nápověda" msgid "About Extensions" msgstr "O aplikaci Rozšíření" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." @@ -2634,12 +2650,12 @@ msgstr "" "Rozšíření mohou způsobit problémy s výkonem a stabilitou. Pokud ve svém " "systému narazíte na podobné problémy, rošíření zakažte." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 msgid "Manually Installed" msgstr "Ručně nainstalované" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2647,15 +2663,15 @@ msgstr "" "Jestli chcete vyhledat a nainstalovat rozšíření, navštivte stránku extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 msgid "Built-In" msgstr "Vestavěné" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Není nainstalované žádné rozšíření" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2663,7 +2679,7 @@ msgstr "" "Bohužel, ale není možné získat seznam nainstalovaných rozšíření. Ujistěte " "se, že jste přihlášení do GNOME, a zkuste to znovu." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Jsou připravené aktualizace rozšíření" @@ -2863,56 +2879,56 @@ msgstr "Vypsat podrobnosti o rozšíření" msgid "List installed extensions" msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "SCHEMA" msgstr "SCHÉMA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "DIRECTORY" msgstr "SLOŽKA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMÉNA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Přepsat stávající balíček" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz"