diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 98a5e80c8..d153150d8 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -6,17 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-06 16:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 17:07+0300\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:39+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian\n" -"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -28,211 +27,201 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Langų valdymas ir programų paleidimas" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgstr "GNOME Shell plėtinių nustatymai" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Tinkinti GNOME Shell plėtinius" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Suteikia prieigą prie vidinio derinimo ir stebėjimo įrankių, naudojant " -"Alt-F2 dialogą." +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Įjungti vidinius, Alt-F2 klavišų pagalba pasiekiamus įrankius, naudingus programuotojams ir bandytojams" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Įjungti vidinius, Alt-F2 klavišų pagalba pasiekiamus įrankius, naudingus " -"programuotojams ir bandytojams" +msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "Suteikia prieigą prie vidinio derinimo ir stebėjimo įrankių, naudojant Alt-F2 dialogą." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Failų plėtinys, naudojamas įrašyti ekrano vaizdo įrašą" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"GNOME Shell plėtiniai turi uuid savybę. Šiame rakte išvardinti plėtiniai, " -"kurie neturėtų būti įkelti. Raktas disabled-extensions turi pirmenybę prieš " -"šį plėtiniams, kurie yra abiejuose sąrašuose." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Didinamojo stiklo dialogo istorija" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Jei reikšmė teigiama, laikrodyje šalia laiko rodyti ir datą." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, rodyti laike sekundes." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Mėgstamų programų darbastalio failų ID sąrašas" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-" -"launch naudojama sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas apjungiantis " -"elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas " -"šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. " -"Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi – tai gali " -"būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar " -"pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, " -"naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „videorate ! vp8enc " -"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant " -"VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus " -"sistemoje spėjimui." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Rodyti datą laikrodyje" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų " -"srityje." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas " -"atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą " -"konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis " -"kadrais per sekundę." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti dažniausiai " -"naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys konfidencialiai saugomi, " -"jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją išjungti. Atminkite, kad " -"tai padarius jau įrašyti duomenys jau nebus įrašyti." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Įjungtinų plėtinių UUID." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "GNOME Shell plėtiniai turi uuid savybę; šiame rakte išvardinti plėtiniai, kurie turėtų būti įkelti. Bet kuris plėtinys, kuris nori būti įkeltas, turi būti šiame sąraše. Šį sąrašą taip pat galima keisti naudojant org.gnome.Shell DBus metodus EnableExtension ir DisableExtension." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Ar rinkti statistinę informaciją apie programų naudojimą" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." +msgstr "Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti dažniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją išjungti. Atminkite, kad tai padarius jau įrašyti duomenys jau nebus įrašyti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Mėgstamų programų darbastalio failų ID sąrašas" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgstr "Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų srityje." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "išjungti OpenSearch tiekėjai" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Didinamojo stiklo dialogo istorija" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "Naudojama viduje paskutinei naudotojo nustatytai pranešimų būsenai saugoti. Vertė yra iš TpConnectionPresenceType išvardinimo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo būvimo būsenai saugoti. Vertė yra iš GsmPresenceStatus išvardinimo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, rodyti laike sekundes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Rodyti datą laikrodyje" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Jei reikšmė teigiama, laikrodyje šalia laiko rodyti ir datą." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis kadrais per sekundę." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " +#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " +#| "system." +msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi – tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Failų plėtinys, naudojamas įrašyti ekrano vaizdo įrašą" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." +msgstr "Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti." + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Plėtinys" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Iškrentačiame sąraše pasirinkite plėtinį tinkinimui." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Seansas..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prisijungti" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(arba perbraukite pirštu)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Nėra sąraše?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prisijungti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 +#: ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Užmigdyti" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" @@ -264,15 +253,15 @@ msgstr "PROGRAMOS" msgid "SETTINGS" msgstr "NUSTATYMAI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:664 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" -#: ../js/ui/appDisplay.js:668 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridėti prie mėgstamų" @@ -445,20 +434,25 @@ msgstr "Šią savaitę" msgid "Next week" msgstr "Kitą savaitę" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 +#: ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Esu" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Išėjęs (-usi)" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs (-usi)" @@ -466,66 +460,67 @@ msgstr "Užsiėmęs (-usi)" msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs (-usi)" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "ADRESATAI" -#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Datos ir laiko nustatymai" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Atverti kalendorių" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y %B %d" @@ -546,9 +541,7 @@ msgstr "Atsijungti" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo " -"sistemos." +msgstr "Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo sistemos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format @@ -582,9 +575,7 @@ msgstr "Išjungti" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Spustelėkite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti " -"sistemą." +msgstr "Spustelėkite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti sistemą." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -598,7 +589,8 @@ msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." msgid "Powering off the system." msgstr "Sistema išjungiama." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" @@ -615,9 +607,7 @@ msgstr "Paleisti iš naujo" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Spustelėkite „Paleisti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir " -"paleisti sistemą iš naujo." +msgstr "Spustelėkite „Paleisti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir paleisti sistemą iš naujo." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -631,11 +621,11 @@ msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." msgid "Restarting the system." msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" @@ -644,11 +634,12 @@ msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "dėklas" -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" @@ -662,7 +653,8 @@ msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas." msgid "Hide Errors" msgstr "Slėpti klaidas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:840 msgid "Show Errors" msgstr "Rodyti klaidas" @@ -672,7 +664,8 @@ msgstr "Įjungta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" @@ -708,122 +701,120 @@ msgstr "Įjungti garsą" msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" -#: ../js/ui/messageTray.js:2444 +#: ../js/ui/messageTray.js:2447 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" -#: ../js/ui/networkAgent.js:140 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 -#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:304 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Slaptažodis: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:240 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Raktas: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Naudotojo vardas: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:278 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Tapatybė: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Privataus rakto slaptažodis: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Tarnyba: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" -#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio " -"tinklo „%s“." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio tinklo „%s“." -#: ../js/ui/networkAgent.js:326 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas" -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Tinklo vardas: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas" -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "Reikalingas PIN kodas" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" -#: ../js/ui/overview.js:198 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Langai" -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Programos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Paleidimo sritis" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Užverti %s" +#: ../js/ui/panel.js:582 +#| msgid "Quit %s" +msgid "Quit" +msgstr "Užverti" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:565 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Activities" msgstr "Apžvalga" -#: ../js/ui/panel.js:953 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "Viršutinė juosta" @@ -840,7 +831,7 @@ msgstr "Bandyti dar kartą" msgid "Connect to..." msgstr "Prisijungti prie..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "VIETOS IR ĮRENGINIAI" @@ -873,7 +864,7 @@ msgstr "Slaptažodis:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:717 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -905,10 +896,15 @@ msgstr "Rodyti tekstą" msgid "Hide Text" msgstr "Slėpti tekstą" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Neteisingas slaptažodis, badykite dar kartą" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#| msgid "Visibility" +msgid "Accessibility" +msgstr "Universali prieiga" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Priartinimas" @@ -952,9 +948,14 @@ msgstr "Didelis kontrastas" msgid "Large Text" msgstr "Didelis tekstas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -976,6 +977,7 @@ msgstr "Bluetooth nustatymai" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "įrenginys išjungtas" @@ -983,11 +985,13 @@ msgstr "įrenginys išjungtas" msgid "Connection" msgstr "Ryšys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:475 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "atsijungiama..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 +#: ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "jungiamasi..." @@ -1016,7 +1020,8 @@ msgstr "Klaviatūros nustatymai" msgid "Mouse Settings" msgstr "Pelės nustatymai" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Garso nustatymai" @@ -1038,7 +1043,8 @@ msgstr "Visada leisti prieigą" msgid "Grant this time only" msgstr "Leisti tik šį kartą" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" @@ -1047,7 +1053,8 @@ msgstr "Atmesti" msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Suporavimo patvirtinimas įrenginiui %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Įrenginys %s pageidauja būti suporuotas su šiuo kompiuteriu" @@ -1091,119 +1098,131 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:275 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "nevaldomas" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:501 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kabelis neįjungtas" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nepasiekiamas" -#: ../js/ui/status/network.js:508 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 +#: ../js/ui/status/network.js:585 +#: ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 +#: ../js/ui/status/network.js:621 +#: ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Prisijungta (privatus)" -#: ../js/ui/status/network.js:675 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatinis vietinis" -#: ../js/ui/status/network.js:736 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatinis plačiajuostis" -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatinis telefoninis" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 +#: ../js/ui/status/network.js:879 +#: ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatinis %s" -#: ../js/ui/status/network.js:860 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatinis bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatinis belaidis" -#: ../js/ui/status/network.js:1547 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Įjungti tinklą" -#: ../js/ui/status/network.js:1559 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Laidinis" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Belaidis" -#: ../js/ui/status/network.js:1580 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilus plačiajuostis" -#: ../js/ui/status/network.js:1590 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN ryšiai" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:1738 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" -#: ../js/ui/status/network.js:1989 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Tinklas išjungtas" -#: ../js/ui/status/network.js:2113 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Tinklo valdymas" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Baterija" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Energijos valdymo nustatymai" @@ -1249,7 +1268,8 @@ msgstr[0] "liko %d minutė" msgstr[1] "liko %d minutės" msgstr[2] "liko %d minučių" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1295,55 +1315,56 @@ msgstr "Planšetinis kompiuteris" msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" -#: ../js/ui/status/volume.js:38 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 +#: ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" -#: ../js/ui/status/volume.js:50 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "Kvietimas" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 msgid "Call" msgstr "Skambutis" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 msgid "File Transfer" msgstr "Failo perdavimas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 msgid "Subscription request" msgstr "Registracijos užklausa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 msgid "Connection error" msgstr "Ryšio klaida" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s yra prisijungęs (-usi)." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s yra atsijungęs (-usi)." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s yra nepasiekiamas (-a)." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s yra užsiėmęs (-usi)." @@ -1351,35 +1372,35 @@ msgstr "%s yra užsiėmęs (-usi)." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Išsiųsta %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Išsiųsta %B %d, %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Išsiųsta %Y %B %d, %A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kvietimas į %s" @@ -1387,35 +1408,37 @@ msgstr "Kvietimas į %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 msgid "Decline" msgstr "Atmesti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Skambutis nuo %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 msgid "Answer" msgstr "Atsiliepti" @@ -1424,133 +1447,131 @@ msgstr "Atsiliepti" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s jums siunčia %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s pageidauja matyti, kai jūs prisijungęs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Encryption error" msgstr "Šifravimo klaida" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not provided" msgstr "Liudijimas nepateiktas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Liudijimas nepatikimas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate expired" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate not activated" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Liudijimas pasirašytas paties" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Status is set to offline" msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungęs“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifravimas negalimas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Liudijimas netinkamas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection has been refused" msgstr "Ryšys atmestas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection can't be established" msgstr "Ryšys negali būti užmegztas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "Connection has been lost" msgstr "Ryšys prarastas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Resursas jau prijungtas prie serverio" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį resursą" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Paskyra jau egzistuoja serveryje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Liudijimas atšauktas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai " -"silpnas" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų grandinės gylis viršija " -"kriptografijos bibliotekos apribojimus" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų grandinės gylis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#| msgid "Connection error" +msgid "Internal error" +msgstr "Vidinė klaida" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 msgid "Reconnect" msgstr "Pakartotinai prisijungti" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 msgid "Edit account" msgstr "Keisti paskyrą" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" @@ -1566,46 +1587,43 @@ msgstr "Neužimtas" msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" -#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Išjungti..." -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" -#: ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Tinklo paskyros" -#: ../js/ui/userMenu.js:624 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Sistemos nustatymai" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Keisti naudotoją" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Atsijungti..." -#: ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimtą" -#: ../js/ui/userMenu.js:670 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų " -"būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs " -"galite nepamatyti jų pranešimų." +#: ../js/ui/userMenu.js:673 +msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is @@ -1615,10 +1633,29 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Ieškoti..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 +#: ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Atleiskite, šiandien nebus išminties:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Orakulas sako %s" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Jūsų mėgiamiausias vėlykų kiaušinis" + #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1648,15 +1685,15 @@ msgstr[2] "%u įvestys" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Atspausdinti versiją" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" @@ -1669,19 +1706,19 @@ msgstr "Jungtinė Karalystė" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:97 msgid "Home" msgstr "Namai" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" @@ -1690,7 +1727,8 @@ msgstr "Failų sistema" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:294 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +