Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
7a8b392607
commit
66ab4d217d
308
po/cs.po
308
po/cs.po
@ -5,23 +5,23 @@
|
||||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 19:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
@ -45,10 +45,14 @@ msgid "Focus the active notification"
|
||||
msgstr "Zaměřovat aktivní upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Zobrazit přehled"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Show all applications"
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Otevřít nabídku aplikací"
|
||||
|
||||
@ -134,8 +138,8 @@ msgid ""
|
||||
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
|
||||
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá kategorie v tomto seznamu bude zobrazena jako složka, místo toho "
|
||||
"aby byla zobrazena v hlavním pohledu."
|
||||
"Každá kategorie v tomto seznamu bude zobrazena jako složka, místo toho aby "
|
||||
"byla zobrazena v hlavním pohledu."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
@ -219,42 +223,50 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Která klávesnice se má používat"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -262,11 +274,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla "
|
||||
"nahrána záznamovým programem GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -291,11 +303,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nahráváním do WEBM s kodekem VP8. %T je použito jako zástupný symbol odhadu "
|
||||
"nejvhodnějšího počtu vláken na systému."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -305,11 +317,11 @@ msgstr ""
|
||||
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
|
||||
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Režim ikon aplikací"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
@ -319,20 +331,20 @@ msgstr ""
|
||||
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
|
||||
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Připojovat modální dialogová okna k rodičovským oknům"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.mutter, když běží GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
@ -340,15 +352,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Tento kíč přepisuje klíč v org.gnome.desktop.wm.preferences, když běží GNOME "
|
||||
"Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Nechat okna upuštěná při okraji obrazovky vytvářet dlaždice"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Pracovní plochy pouze na hlavním monitoru"
|
||||
|
||||
@ -374,36 +386,36 @@ msgstr "Sezení…"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nejste na seznamu?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:934
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Přihlásit se"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Následující"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Přihlašovací okno"
|
||||
|
||||
@ -412,8 +424,8 @@ msgstr "Přihlašovací okno"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspat do paměti"
|
||||
|
||||
@ -421,58 +433,58 @@ msgstr "Uspat do paměti"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Vypnout"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:182
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:249
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Chyba ověření"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:299
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:366
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:324
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:94
|
||||
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Příkaz nenalezen"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:135
|
||||
#: ../js/misc/util.js:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:351
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Časté"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:358
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všechny"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:916
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nové okno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:920
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||
|
||||
@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
@ -509,7 +521,7 @@ msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
@ -611,35 +623,35 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:692
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nic nenaplánováno"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:708
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:725
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zítra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Tento týden"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Následující týden"
|
||||
|
||||
@ -655,12 +667,12 @@ msgstr "Externí svazek odpojen"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Výměnná zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otevřít s %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Vysunout"
|
||||
|
||||
@ -769,7 +781,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
|
||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
|
||||
@ -1043,7 +1055,7 @@ msgstr "Nastavení data a času"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -1218,24 +1230,24 @@ msgstr "Vymazat zprávy"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1710
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Žádné zprávy"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1783
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Lišta zpráv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2801
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informace o systému"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1247,7 +1259,7 @@ msgstr[2] "%d nových zpráv"
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Přehled"
|
||||
|
||||
@ -1255,21 +1267,21 @@ msgstr "Přehled"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:284
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:260
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:641
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:692
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Činnosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:989
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Horní lišta"
|
||||
|
||||
@ -1278,25 +1290,25 @@ msgstr "Horní lišta"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:718
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Zadejte příkaz:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:241
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:90
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1304,11 +1316,11 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
|
||||
msgstr[1] "%d nová upozornění"
|
||||
msgstr[2] "%d nových upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Uzamknout"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:639
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:641
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
@ -1319,19 +1331,19 @@ msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Hledá se…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Žádné výsledky."
|
||||
|
||||
@ -1343,11 +1355,11 @@ msgstr "Kopírovat"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Zobrazit text"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:103
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Skrýt text"
|
||||
|
||||
@ -1359,7 +1371,7 @@ msgstr "Heslo"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Pamatovat si heslo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Odemknout"
|
||||
|
||||
@ -1414,7 +1426,7 @@ msgstr "Styl velkého textu"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1435,7 +1447,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Nastavit Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:149
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "zařízení zakázáno"
|
||||
|
||||
@ -1443,12 +1455,12 @@ msgstr "zařízení zakázáno"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Připojení"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:426
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "odpojování…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:432
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1417
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "připojování…"
|
||||
|
||||
@ -1540,117 +1552,91 @@ msgstr "Místní a jazyková nastavení"
|
||||
msgid "Volume, network, battery"
|
||||
msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:82
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<neznámé>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:134
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:200
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:171
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakázáno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:458
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:424
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nespravováno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:435 ../js/ui/status/network.js:1420
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "je vyžadováno ověření"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "nedostupný firmware"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:452
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabel byl odpojen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:457
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nedostupné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:459 ../js/ui/status/network.js:1422
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "připojení selhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:512 ../js/ui/status/network.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1498
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Další…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:540 ../js/ui/status/network.js:1261
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Připojení (soukromé)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:667
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:619
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Drátová"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:668
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Automatické Ethernet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:633
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilní širokopásmová"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:728
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Automatické širokopásmové"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatické vytáčené"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatické %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Automatické Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1384
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Automatické bezdrátové"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1596
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Povolit síť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1771
|
||||
msgid "Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1790
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1807
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1674
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Network Manager"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1764
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Připojení selhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1765
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2276
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2123
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Síť je zakázána"
|
||||
|
||||
@ -1768,11 +1754,11 @@ msgstr "Hlasitost"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Odemykací okno"
|
||||
|
||||
@ -1800,27 +1786,27 @@ msgstr "Nečinný"
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Odpojen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:801
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:821
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1828,20 +1814,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line "
|
||||
"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:886
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:891
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Vypnutí by mohlo způsobit ztrátu jejich neuložené práce."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (vzdálený)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:920
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konzole)"
|
||||
@ -1854,7 +1842,7 @@ msgstr "Aplikace"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:92
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1863,7 +1851,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Promiňte, dnes žádné moudro:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:96
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "%s říká Prorok"
|
||||
@ -1917,7 +1905,7 @@ msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku určitý mód, např. „gdm“."
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Vypsat možné režimy"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:622
|
||||
#: ../src/shell-app.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze spustit „%s“"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user