diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index c0e7c5fd9..c5c4c7a05 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,10 +12,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-19 17:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-18 20:26+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-01 00:59+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,14 +23,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Ekran Görüntüleri" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Ekranı kaydet" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -45,7 +37,7 @@ msgstr "Etkin bildirime odaklan" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" -msgstr "" +msgstr "Genel görünümü göster" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" @@ -60,6 +52,7 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Kabuğu" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma" @@ -72,6 +65,10 @@ msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Kabuğu Eklentilerini Ayarla" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" @@ -90,77 +87,54 @@ msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Etkinleştirilecek uzantıların Uuid'si" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Kabuğu uzantılarının uuid'si vardır; bu anahtar yüklenmemesi " -"gerekenleri listeler." +"GNOME Kabuğu eklentilerinde uuid adlı bir özellik bulunur; bu anahtar, " +"yüklenmesi gereken eklentileri listeler. Yüklenmesi istenen her tür " +"eklentinin bu listede olması gerekir. Ayrıca bu listeyi, org.gnome.Shell " +"üzerindeki EnableExtension ve DisableExtension DBus yöntemleri ile de " +"değiştirebilirsiniz." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Uygulamaların kullanımı hakkında istatistik toplanıp toplanmayacağı" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Sık kullanılan uygulamalar için masa üstü dosyalarının ID listesi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "Bu tanımlayıcıya sahip uygulamalar sık kullanılanlar bölümünde gösterilecek." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "" +msgstr "Klasör olarak görüntülenecek kategorilerin listesi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" +"Bu listedeki her bir kategori adı, genel görünümde satıriçi olarak " +"gösterilmek yerine, uygulama görünümünde klasör olarak temsil edilecektir." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" +msgstr "Ayna iletişim penceresinin geçmişi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Kullanıcı menüsünde \"Oturumu Kapat\" menü ögesini daima göster." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -168,173 +142,138 @@ msgstr "" "Bu ayar tek kullanıcı oturum açtığında \"Oturumu Kapat\" menü ögesinin " "gizlenmesini önler." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" +"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın hatırlanması" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" +"Kabuk, şifreli bir cihaz ya da uzak dosya sistemi bağlandığında parola " +"isteyecek. Eğer parola gelecekte kullanılmak üzere kaydedilebiliyorsa, " +"'Parolayı Hatırla' onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun " +"öntanımlı durumunu belirler." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Hafta tarihini takvimde göster" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Doğru ise ISO hafta tarihini takvimde göster." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" +msgstr "" +"Etkinlikler Genel Görünümünün \"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için " +"klavye kısayolu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" +msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" +msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Ekran kaydedicinin durumunu değiştirme klavye kısayolu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Ekran kaydediciyi başlat/durdur klavye kısayolu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hangi klavyenin kullanılacağı" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Kullanılacak klavye türü." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak kare/saniye." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak dosya uzantısı" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "Uygulama simge kipi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" +"Pencerelerin değiştiricideki gösterim şeklini yapılandırır. Uygun " +"olasılıklar; 'thumbnail-only' (pencerenin küçük bir resmini gösterir), 'app-" +"icon-only' (sadece uygulama simgesini gösterir) ya da 'both' (her ikisi) " +"değerleridir." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "iletişim kutularını üst pencereye ekle" +msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı " +"geçersiz kılar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Düğmelerin başlık çubuğundaki düzeni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" +"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.desktop.wm.preferences içindeki " +"anahtarı geçersiz kılar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -348,112 +287,106 @@ msgstr "Eklenti" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Ayarlamak için yukarıdaki açılan kutudan bir eklenti seçin." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -msgid "Session…" -msgstr "Oturum…" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 -msgid "Not listed?" -msgstr "Listede yok mu?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Kilit Aç" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Giriş" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 -msgid "Next" -msgstr "Sonraki" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +msgid "Choose Session" +msgstr "Oturum Seçin" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Kullanıcı Adı: " +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "Not listed?" +msgstr "Listede yok mu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 -msgid "Login Window" -msgstr "Oturum Açma Penceresi" - -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Kapat" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 -msgid "Suspend" -msgstr "Beklet" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Yeniden Başlat" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 -msgid "Power Off" -msgstr "Kapat" - -#: ../js/gdm/util.js:249 -msgid "Authentication error" -msgstr "Kimlik doğrulama hatası" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(ya da parmak izi okutun)" - -#: ../js/gdm/util.js:391 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Username: " +msgstr "Kullanıcı Adı: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +msgid "Login Window" +msgstr "Oturum Açma Penceresi" + +#: ../js/gdm/util.js:306 +msgid "Authentication error" +msgstr "Kimlik doğrulama hatası" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:436 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ya da parmak izi okutun)" + +#: ../js/misc/util.js:98 msgid "Command not found" msgstr "Komut bulunamadı" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "Komut işlenemedi:" -#: ../js/misc/util.js:138 +#: ../js/misc/util.js:139 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:712 msgid "Frequent" msgstr "Sık sık" -#: ../js/ui/appDisplay.js:356 +#: ../js/ui/appDisplay.js:719 msgid "All" msgstr "Hepsi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar" -#: ../js/ui/appDisplay.js:918 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 msgid "Add to Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" @@ -467,7 +400,8 @@ msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 +#: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" @@ -591,36 +525,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Ct" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Önceki ay" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Gelecek ay" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Planınız Boş" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:739 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Bugün" -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Bu hafta" -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Gelecek hafta" @@ -645,49 +587,50 @@ msgstr "%s ile Aç" msgid "Eject" msgstr "Çıkart" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Parola:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:110 msgid "Type again:" msgstr "Terkar yazın:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Anahtar: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 msgid "Identity: " msgstr "Kimlik: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 msgid "Private key password: " msgstr "Özel anahtar parolası: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Service: " msgstr "Hizmet: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -696,48 +639,48 @@ msgstr "" "'%s' kablosuz ağına erişmek için parolalar veya şifreleme anahtarları " "gerekiyor." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kablolu 802.1X kimlik doğrulaması" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 msgid "Network name: " msgstr "Ağ adı: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL kimlik doğrulama" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kodu gerekli" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Doğrula" @@ -745,16 +688,10 @@ msgstr "Doğrula" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Ekran kaydı %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -809,14 +746,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s'e Davet" @@ -824,38 +761,38 @@ msgstr "%s'e Davet" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Reddet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s'den görüntülü arama" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s'den çağrı" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Cevapla" @@ -864,110 +801,110 @@ msgstr "Cevapla" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Ağ hatası" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Şifreleme hatası" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifika sağlanmamış" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifika güvenilmez" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifika geçersiz" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Bağlantı kurulamıyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Bağlantı koptu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik " "olarak zayıf" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -975,26 +912,26 @@ msgstr "" "Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin " "derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırları aşıyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "İç hata" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Hesabı göster" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" @@ -1004,116 +941,127 @@ msgstr "Uygulamaları Göster" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Konsol" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Takvimi Aç" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Saati Aç" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Tarih ve Saat Ayarları" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s Oturumunu Kapat" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Oturumu Kapat" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkmak için Çıkış' a tıklayın." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Sistemden çıkılıyor." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Çıkış" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Bilgisayarı Kapat" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Açık uygulamalardan ve sistemden çıkarak sistemi kapatmak için Kapat' a " -"tıklayın." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Sistem kapatılıyor." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Kapat" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Açık uygulamalardan çıkarak sistemi yeniden başlatmak için Yeniden Başlat'a " -"tıklayın." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Sisten yeniden başlatılıyor." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Yeniden Başlat ve Güncelleştirmeleri Kur" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak ve " +"güncelleştirmeleri kuracak." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Yeniden Başlat ve Kur" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Bazı uygulamalar meşgul ya da kaydedilmemiş verilere sahip." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (uzak)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (uçbirim)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1124,126 +1072,128 @@ msgstr "Kur" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Hataları Gizle" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Hataları Göster" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Hata" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Güncel değil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "Kaynağı Görüntüle" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Sil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Mesajları Temizle" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Bildirim Ayarları" -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Tepsi Menüsü" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Mesaj Yok" -#: ../js/ui/messageTray.js:1783 +#: ../js/ui/messageTray.js:1813 msgid "Message Tray" msgstr "Mesaj Tepsisi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2801 +#: ../js/ui/messageTray.js:2788 msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d yeni mesaj" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: ../js/ui/overview.js:129 -#, fuzzy +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" -msgstr "Önizleme" +msgstr "Genel Görünüm" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:271 +#: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Aramak için buraya yazın..." -#: ../js/ui/panel.js:639 +#: ../js/ui/panel.js:518 msgid "Quit" msgstr "Kapat" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:663 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Etkinlikler" -#: ../js/ui/panel.js:960 +#: ../js/ui/panel.js:904 msgid "Top Bar" msgstr "Tepe Çubuğu" @@ -1252,7 +1202,7 @@ msgstr "Tepe Çubuğu" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1266,24 +1216,23 @@ msgstr "Kapat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:86 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%d %B, %A" -#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d yeni bildirim" -#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" -#: ../js/ui/screenShield.js:641 -#, fuzzy +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME ekranı kilitlemek gerekiyor" +msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this @@ -1292,35 +1241,35 @@ msgstr "GNOME ekranı kilitlemek gerekiyor" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "Kilitlenemedi" -#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "Sonuç yok." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Metni Göster" -#: ../js/ui/shellEntry.js:103 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Metni Gizle" @@ -1332,514 +1281,366 @@ msgstr "Parola" msgid "Remember Password" msgstr "Parolayı Hatırla" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 -msgid "Unlock" -msgstr "Kilit Aç" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştırma" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekran Okuyucu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekran Klavyesi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Görsel Uyarılar" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Yapışkan Tuşlar" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Yavaş Tuşlar" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Zıplayan Tuşlar" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Fare Tuşları" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Evrensel Erişim Ayarları" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Yüksek Karşıtlık" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Büyük Yazı" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Görünürlük" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Kapat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Aygıta Dosya Gönder…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Yeni Aygıt Kur…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth Ayarları" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 -msgid "hardware disabled" -msgstr "donanım devre dışı" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d Bağlı Cihaz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" -msgstr "Bağlantı" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 -msgid "disconnecting..." -msgstr "bağlantı kesiliyor..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 -msgid "connecting..." -msgstr "bağlanıyor..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files…" -msgstr "Dosya Gönder…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Klavye Ayarları" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Fare Ayarları" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Ses Ayarları" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Her zaman erişim izni ver" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Sadece bu seferlik izin ver" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Reddet" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "%s için eşleşme onayı" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Allow" +msgstr "İzin ver" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 +msgid "Deny" +msgstr "Reddet" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Lütfen '%06d' PIN numarasının aygıttakiyle aynı olduğunu doğrulayın." +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +msgid "Always grant access" +msgstr "Her zaman erişim izni ver" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Sadece bu seferlik izin ver" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 +msgid "Reject" +msgstr "Reddet" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "%s için eşleşme onayı" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 +#, c-format +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Lütfen '%06d' Geçiş Anahtarının, aygıttakiyle eşleştiğini doğrulayın." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Matches" msgstr "Eşleşiyor" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 msgid "Does not match" msgstr "Eşleşmiyor" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s için eşleşme isteği" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Lütfen cihazdaki PIN numarasını girin." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 msgid "OK" msgstr "TAMAM" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Parlaklık" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzenini Göster" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Bölge ve Dil Ayarları" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Ses, ağ, pil" - -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 -msgid "disabled" -msgstr "devre dışı" +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +msgid "Off" +msgstr "Kapalı" + +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ağ Ayarları" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "yönetilmeyen" +#: ../js/ui/status/network.js:366 +msgid "disconnecting..." +msgstr "bağlantı kesiliyor..." + +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +msgid "connecting..." +msgstr "bağlanıyor..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "ürün bilgisi eksik" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "cable unplugged" -msgstr "kablo takılı değil" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "ulaşılamaz" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "bağlantı başarısız" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More…" -msgstr "Daha…" +#: ../js/ui/status/network.js:654 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Kablosuz Ağlar" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Bağlı (özel)" +#: ../js/ui/status/network.js:656 +msgid "Select a network" +msgstr "Bir ağ seçin" -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Wired" -msgstr "Kablolu" +#: ../js/ui/status/network.js:680 +msgid "No Networks" +msgstr "Ağ Yok" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Otomatik Kablolu Ağ Bağlantısı" +#: ../js/ui/status/network.js:949 +msgid "Select Network" +msgstr "Ağ Seç" -#: ../js/ui/status/network.js:695 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobil geniş bant" +#: ../js/ui/status/network.js:1034 +msgid "Turn On" +msgstr "Aç" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Otomatik Genişbant Bağlantısı" +#: ../js/ui/status/network.js:1167 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Otomatik Çevirmeli Bağlantı" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Otomatik %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Otomatik Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Otomatik Kablosuz Ağ Bağlantısı" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 -msgid "Enable networking" -msgstr "Ağı etkinleştir" - -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -msgid "Network Settings" -msgstr "Ağ Ayarları" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1307 msgid "Network Manager" msgstr "Ağ Yöneticisi" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı başarısız oldu" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1347 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Ağ bağlantısı devre dışı" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Pil" -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Güç Ayarları" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Tam Dolu" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Tahmin ediliyor…" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d saat kaldı" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d Kaldı (%%%d)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s %d %s kaldı" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "Tamamen Dolmasına %d\\u2236%02d Kaldı (%%%d)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "saat" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Uçak Kipi" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "dakika" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "Açık" -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d dakika kaldı" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%%%d" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "AC Adaptörü" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Dizüstü Pili" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitör" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Fare" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "Cep Bilgisayarı" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "Cep Telefonu" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "Ortam Oynatıcısı" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Bilgisayar" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -msgid "Volume changed" -msgstr "Ses değişti" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 -msgid "Volume" -msgstr "Ses" - -#: ../js/ui/status/volume.js:258 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Kilit Açma Penceresi" - -#: ../js/ui/userMenu.js:193 -msgid "Available" -msgstr "Ulaşılabilir" - -#: ../js/ui/userMenu.js:196 -msgid "Busy" -msgstr "Meşgul" - -#: ../js/ui/userMenu.js:199 -msgid "Invisible" -msgstr "Görünmez" - -#: ../js/ui/userMenu.js:202 -msgid "Away" -msgstr "Uzakta" - -#: ../js/ui/userMenu.js:205 -msgid "Idle" -msgstr "Boşta" - -#: ../js/ui/userMenu.js:208 -msgid "Offline" -msgstr "Çevrimdışı" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 -msgid "Notifications" -msgstr "Bildirimler" - -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Kullanıcı Değiştir" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Oturumu Kapat" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Güncelleştirmeleri Kur ve Yeniden Başlat" +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Yönelim Kilidi" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Sohbet durumunuz meşgul olarak ayarlanacak" +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Beklet" -#: ../js/ui/userMenu.js:841 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Sohbet mesajları da dahil, bildirimler kapatıldı. Diğer kullanıcılara meşgul " -"olduğunuz bildirildi ve mesajlarını göremeyebileceğinizi biliyorlar." +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "Kapat" -#: ../js/ui/userMenu.js:888 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmış" +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Ses değişti" -#: ../js/ui/userMenu.js:893 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "" -"Sistemi kapatmak onların kaydedilmemiş verilerini kaybetlerine sebep " -"olabilir." +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Ses" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (uzak)" +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (uçbirim)" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Kilit Açma Penceresi" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "Ara" +# Bire bir çeviri biraz yavan oldu gibi. Daha güzel bir şey düşünürseniz, değiştirmekten çekinmeyin lütfen. #: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" +"Üzgünüm, bugün sizin için bilgelik yok:\n" +"%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" -msgstr "" +msgstr "Kahin %s der ki:" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' hazır" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Bu görüntü ayarlarını saklamak istiyor musunuz?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Ayarları Eski Haline Getir" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Değişiklikleri Sakla" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Ayarlardaki değişiklikler %d saniye içinde eski haline döndürülecek" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution Takvim" @@ -1860,36 +1661,36 @@ msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Girdi" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Sistem Sesleri" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Sürümü yazdır" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Oturum açma için -\"gdm\" gibi- özel bir kip kullan" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "Mevcut kipleri listele" -#: ../src/shell-app.c:626 +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' başlatılamadı" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolalar eşleşmiyor." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parola boş bırakılamaz" @@ -1897,6 +1698,232 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı" +#~| msgid "Settings" +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "Ayarlar Menüsü" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Ekran Görüntüleri" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Ekranı kaydet" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Uygulamaların kullanımı hakkında istatistik toplanıp toplanmayacağı" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Ekran kaydedicinin durumunu değiştirme klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "Ekran kaydediciyi başlat/durdur klavye kısayolu." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak kare/saniye." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak dosya uzantısı" + +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "Oturum…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Kapat" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Yeniden Başlat" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Ekran kaydı %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkmak için Çıkış' a tıklayın." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Sistemden çıkılıyor." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkarak sistemi kapatmak için Kapat' a " +#~ "tıklayın." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Sistem kapatılıyor." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Açık uygulamalardan çıkarak sistemi yeniden başlatmak için Yeniden " +#~ "Başlat'a tıklayın." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Sisten yeniden başlatılıyor." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Evrensel Erişim Ayarları" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Görünürlük" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Aygıta Dosya Gönder…" + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Yeni Aygıt Kur…" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "donanım devre dışı" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Bağlantı" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Dosya Gönder…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Klavye Ayarları" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Fare Ayarları" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Ses Ayarları" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Ses, ağ, pil" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "devre dışı" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kablo takılı değil" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Daha…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Kablolu" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Otomatik Kablolu Ağ Bağlantısı" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Mobil geniş bant" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Otomatik Genişbant Bağlantısı" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Otomatik Çevirmeli Bağlantı" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Otomatik %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Otomatik Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Otomatik Kablosuz Ağ Bağlantısı" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Ağ bağlantısı devre dışı" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d saat kaldı" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s kaldı" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "saat" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "dakika" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d dakika kaldı" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%%%d" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC Adaptörü" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Dizüstü Pili" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitör" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Fare" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Cep Bilgisayarı" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Cep Telefonu" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Ortam Oynatıcısı" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Bilgisayar" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Bilinmeyen" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Ulaşılabilir" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Meşgul" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Görünmez" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Uzakta" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Boşta" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Bildirimler" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Sohbet durumunuz meşgul olarak ayarlanacak" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Sohbet mesajları da dahil, bildirimler kapatıldı. Diğer kullanıcılara " +#~ "meşgul olduğunuz bildirildi ve mesajlarını göremeyebileceğinizi " +#~ "biliyorlar." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemi kapatmak onların kaydedilmemiş verilerini kaybetlerine sebep " +#~ "olabilir." + #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "Doğru ise saatin yanında tarihide göster."