From 661b266b45505d688de8089253cd8b2b8119883a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ryan Lortie Date: Tue, 17 Sep 2013 10:10:20 -0400 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translation Reviewed by Ken Price --- po/eo.po | 2560 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ src/gvc | 2 +- 2 files changed, 1445 insertions(+), 1117 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index eadf5f74d..e52d894bd 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -3,30 +3,55 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Tiffany Antopolski , 2011, 2012. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012. +# Ryan Lortie , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0100\n" -"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-15 16:04-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-15 16:03-0400\n" +"Last-Translator: Ryan Lortie \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "sistemo" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Montri la mesaĝo-pleton" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Enfokusigi la aktivan sciigon" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Montri la superrigardon" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Montri ĉiujn de la aplikaĵoj" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME-ŝelo" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado" @@ -39,11 +64,15 @@ msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-ŝelo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -51,40 +80,28 @@ msgstr "" "Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la " "dialogon de \"Alt+F2\"." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" +"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid' atributon; ĉi ŝlosilo listigas etendojn kiu " +"devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi listo. Vi " +"povas ankaŭ manipuli ĉi liston per la 'EnableExtension' kaj " +"'DisableExtension' D-Bus metodoj sur 'org.gnome.Shell'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej uzitajn " -"aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, " -"vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. Bonvole atentu ke faranta " -"ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -92,202 +109,275 @@ msgstr "" "La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo " "de la preferataj aplikaĵoj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa " +"vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Ĉiam montri la 'elsaluto' menuero en la uzula menuo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" +"Ĉi ŝlosilo atutas la aŭtomata kaŝo de la 'Elsaluti' menuero por sola-uzanto, " +"sola-seanco situacioj." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ foraj dosiersistemo estas " +"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, 'Memorigi pasvorton' " +"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la defaŭltan staton de la " +"markobutono." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Montri la semajnajndaton laŭ ISO en la kalendaro." +msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj " +"superrigardo." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Uzi kiun klavaron" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "La uzenda klavartipo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Montri horon kun sekundoj" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The application icon mode." +msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Montri daton en horloĝo" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" +"Agordas kiel la fenestro montritas en la komutilo. Valoroj estas: 'thumbnail-" +"only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la " +"aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -#, no-c-format +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.mutter' kiam uzanta GNOME-ŝelon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." msgstr "" +"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam " +"uzanta GNOME-ŝelon." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Laborspacoj administratas dinamike" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano" #: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "La eraro okazas dum la ŝarĝado de la prefera dialogo de %s:" +msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Kromprogramo" +msgid "Extension" +msgstr "Kromprogramo" #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 -msgid "Session..." -msgstr "Seanco..." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "Ensaluti" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(aŭ pasu fingron)" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 -msgid "Not listed?" -msgstr "Ĉu ne en listo?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgid "Next" +msgstr "Sekva" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Malŝlosi" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ensaluti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +msgid "Choose Session" +msgstr "Elekti seancon" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ĉu ne en listo?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Username: " +msgstr "Uzantnomo: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Ensalutfenestro" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 -#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 -msgid "Suspend" -msgstr "Dormeti" +#: ../js/gdm/util.js:306 +msgid "Authentication error" +msgstr "Aŭtentigo eraro" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 -msgid "Restart" -msgstr "Restartigi" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:436 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(aŭ pasu fingron)" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 -msgid "Power Off" -msgstr "Elŝalti" - -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:98 msgid "Command not found" msgstr "Komando ne trovita" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne eblis analizi komandon:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:139 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:598 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Ofte uzitaj aplikaĵoj aperos ĉi tie" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:714 +msgid "Frequent" +msgstr "Ofta" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APLIKAĴOJ" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:371 -msgid "SETTINGS" -msgstr "AGORDOJ" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:676 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1516 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1520 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" @@ -296,23 +386,19 @@ msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Demeteblaj aparatoj" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/status/system.js:325 +msgid "Settings" +msgstr "Agordoj" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Malfermi per %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 -msgid "Eject" -msgstr "Elĵeti" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters @@ -322,64 +408,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tuttage" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -# -# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig -# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet. -# -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "d" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "l" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ĵ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "v" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "s" @@ -390,180 +475,497 @@ msgstr "s" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "di" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "lu" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "me" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "ĵa" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ve" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "sa" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Lasta monato" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Sekva monato" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nenio estas planita" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Ĉi tiu semajno" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Sekva semajno" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonata" +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Ekstera disko konektitas" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 -msgid "Available" -msgstr "Disponebla" +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Ekstera disko malkonektitas" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 -msgid "Away" -msgstr "Fora" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Demeteblaj aparatoj" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 -msgid "Busy" -msgstr "Okupita" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Malfermi per %s" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 -msgid "Offline" -msgstr "Nekonektite" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +msgid "Eject" +msgstr "Elĵeti" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 -msgid "CONTACTS" -msgstr "KONTAKTOJ" +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 -msgid "Remove" -msgstr "Forigi" +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +msgid "Type again:" +msgstr "Tajpi denove:" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Agordaro de horo kaj dato" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 +msgid "Connect" +msgstr "Konekti" -#: ../js/ui/dateMenu.js:123 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Password: " +msgstr "Pasvorto: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +msgid "Key: " +msgstr "Ŝlosilo: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +msgid "Identity: " +msgstr "Idento:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 +msgid "Private key password: " +msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Service: " +msgstr "Servo:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto " +"'%s'." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +msgid "Network name: " +msgstr "Reta nomo: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kodo bezonita" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Aŭtentigo bezonita" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +msgid "Administrator" +msgstr "Administranto" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +msgid "Authenticate" +msgstr "Aŭtentigi" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove." + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +msgid "Invitation" +msgstr "Invito" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +msgid "Call" +msgstr "Voki" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +msgid "File Transfer" +msgstr "Dosiertransigo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Babili" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Unmute" +msgstr "Malsilentigi" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Mute" +msgstr "Silentigi" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Hieraŭ, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%B %d, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s estas nune konata kiel %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invito al %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +msgid "Decline" +msgstr "Refuzi" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +msgid "Accept" +msgstr "Akcepti" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videa voko de %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Voko de %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +msgid "Answer" +msgstr "Repondo" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s sendas %s al vi" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +msgid "Network error" +msgstr "Reta eraro" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +msgid "Encryption error" +msgstr "Ĉifrado-eraro" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Atestilo ne donita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Malfidita atestilo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Posttempa atestilo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Atestilo ne aktivigita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Memsubskribita atestilo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Ĉifrado nehavebla" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Nevalida atestilo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Refuzinta konekto" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Ne povas establi konekton" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Konekto perdiĝis" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Atestilo senvalidigita" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo " +"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Internal error" +msgstr "Interna eraro" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Ne povas konekti al %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +msgid "View account" +msgstr "Vidi konton" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nekonata kialo" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +msgid "Show Applications" +msgstr "Montri aplikaĵojn" + +# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:442 +msgid "Dash" +msgstr "Deŝo" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Malfermi kalendaron" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Malfermi " -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a, %e. %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:195 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M" +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Agordoj de horo kaj dato" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:211 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Elsaluti %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." @@ -578,11 +980,7 @@ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo." msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Elsalutanta de la sistemo." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" @@ -592,1062 +990,617 @@ msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo." msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Elŝaltanta la sistemon." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Elŝalti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restartigi" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo." msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Restartiganta la sistemon." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Restarti & instali ĝisdatigon" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundo." +msgstr[1] "" +"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundoj." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Restarti & Instali" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (fora)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konzolo)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instali" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:322 -msgid "tray" -msgstr "pleto" - -#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Pasvorto:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 -msgid "Type again:" -msgstr "Tajpi denove:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "Neniu kromprogramo instalita" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Kaŝi erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Montri erarojn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltita" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltita" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Eraro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuala" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "Elŝutanta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "Montri fonton" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Retpaĝo" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:116 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1199 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Malfermi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1216 -msgid "Unmute" -msgstr "Malsilentigi" +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +msgid "Remove" +msgstr "Forigi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1216 -msgid "Mute" -msgstr "Silentigi" +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Vakigi mesaĝojn" -#: ../js/ui/messageTray.js:2449 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Sciigaj agordoj" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Pleto-menuo" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +msgid "No Messages" +msgstr "Neniuj mesaĝoj" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 +msgid "Message Tray" +msgstr "Mesaĝa pleto" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "Sisteminformoj" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Konekti" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 -msgid "Password: " -msgstr "Pasvorto: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -msgid "Key: " -msgstr "Ŝlosilo: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 -msgid "Username: " -msgstr "Uzantnomo: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 -msgid "Identity: " -msgstr "Idento:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 -msgid "Private key password: " -msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 -msgid "Service: " -msgstr "Servo:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto " -"'%s'." +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova mesaĝo" +msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj" -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "Network name: " -msgstr "Reta nomo: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN-kodo bezonita" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'." - -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Fenestroj" +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "Superrigardo" -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikaĵoj" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:258 +msgid "Type to search…" +msgstr "Tajpi por serĉi…" -# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 -msgid "Dash" -msgstr "Deŝo" - -#: ../js/ui/panel.js:583 +#: ../js/ui/panel.js:518 msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:614 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Aktivecoj" -#: ../js/ui/panel.js:987 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "Supra breto" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Malsukcesis demeti '%s'" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Reprovi" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Konekti al..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "EJOJ kaj APARATOJ" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Aŭtentigo bezonita" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Administranto" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 -msgid "Authenticate" -msgstr "Aŭtentigi" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:720 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Bonvole enigu komandon:" +#: ../js/ui/runDialog.js:74 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Enigu komandon" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 -msgid "Searching..." -msgstr "Serĉanta..." +#: ../js/ui/runDialog.js:110 +msgid "Close" +msgstr "Malfermi" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 -msgid "No matching results." -msgstr "Neniuj rezultoj kongruas." +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nova sciigo" +msgstr[1] "%d novaj sciigoj" + +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +msgid "Lock" +msgstr "Ŝlosi" + +#: ../js/ui/screenShield.js:704 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Neebla ŝlosi" + +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 +msgid "Searching…" +msgstr "Serĉanta…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 +msgid "No results." +msgstr "Neniuj rezultoj." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Montri tekston" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Kaŝi tekston" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Pasvorto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Memorigi pasvorton" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Atingeblo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrana legilo" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekrana klavaro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidaj Pepoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Fiksaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Malrapidaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Prokrastaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musklavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Agordoj por universala aliro" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Alta kontrasto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Granda teksto" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bludento" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 -msgid "Visibility" -msgstr "Videbleco" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Malaktivigi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Sendi dosierojn al aparato..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Agordi novan aparaton..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bludento-agordoj" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 -msgid "hardware disabled" -msgstr "aparato elŝaltita" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -msgid "Connection" -msgstr "Konekto" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 -msgid "disconnecting..." -msgstr "Malkonektanta..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 -msgid "connecting..." -msgstr "konektanta..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 -msgid "Send Files..." -msgstr "Sendi doierojn..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Foliumi dosierojn..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 -msgid "Error browsing device" -msgstr "Eraro dum foliumado de aparato" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d konektita aparato" +msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Klavaragordoj" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Musagordoj" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Sonagordoj" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Rajtigpeto de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 -msgid "Always grant access" -msgstr "Ĉiam konsenti aliron" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 -msgid "Reject" -msgstr "Rifuzi" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "" -"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "Allow" +msgstr "Akcepti" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Deny" +msgstr "Rifuzi" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "Always grant access" +msgstr "Ĉiam konsenti aliron" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Reject" +msgstr "Rifuzi" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, c-format +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +msgstr "" +"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato." + +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Kongruas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Ne kongruas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Pariĝ-peto por '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "Akcepti" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Brileco" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Montri klavararanĝon" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Regiona kaj lingva agordoj" - -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 -msgid "disabled" -msgstr "elŝaltita" +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +msgid "Off" +msgstr "Malaktiva" + +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Ret-agordoj" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "neadministrata" +#: ../js/ui/status/network.js:366 +msgid "disconnecting..." +msgstr "Malkonektanta..." + +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +msgid "connecting..." +msgstr "konektanta..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "aŭtentokontrolo bezonita" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "mikroprogramo mankas" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 -msgid "cable unplugged" -msgstr "kablo ne konektita" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "nedisponebla" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 -msgid "More..." -msgstr "Pli..." +#: ../js/ui/status/network.js:654 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Sendrataj retoj" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Konektita (private)" +#: ../js/ui/status/network.js:656 +msgid "Select a network" +msgstr "Elekti reton" -#: ../js/ui/status/network.js:696 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Aŭtoeterreto" +#: ../js/ui/status/network.js:680 +msgid "No Networks" +msgstr "Neniuj retoj" -#: ../js/ui/status/network.js:757 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Aŭtolarĝkapacita" +#: ../js/ui/status/network.js:949 +msgid "Select Network" +msgstr "Elekti reton" -#: ../js/ui/status/network.js:760 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Aŭtopertelefonlineo" +#: ../js/ui/status/network.js:1034 +msgid "Turn On" +msgstr "Aktivigi" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Aŭtomata %s" +#: ../js/ui/status/network.js:1167 +msgid "VPN" +msgstr "VPR" -#: ../js/ui/status/network.js:881 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Aŭtomata Bludento" - -#: ../js/ui/status/network.js:1454 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Aŭtosendrata" - -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "Reto" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 -msgid "Enable networking" -msgstr "Enŝalti reton" - -#: ../js/ui/status/network.js:1560 -msgid "Wired" -msgstr "Drata" - -#: ../js/ui/status/network.js:1571 -msgid "Wireless" -msgstr "Sendrata" - -#: ../js/ui/status/network.js:1581 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Portebla larĝkapacita konekto" - -#: ../js/ui/status/network.js:1591 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN-konektoj" - -#: ../js/ui/status/network.js:1602 -msgid "Network Settings" -msgstr "Ret-agordoj" - -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "konekto malsukcesis" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Reto estas elŝaltita" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "Retadministrilo" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 +msgid "Connection failed" +msgstr "konekto malsukcesis" + +#: ../js/ui/status/network.js:1346 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis" + +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Baterio" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Energiagordoj" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Plene ŝargita" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 -msgid "Estimating..." -msgstr "Taksado..." +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +msgid "Estimating…" +msgstr "Taksanta…" -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d horo restas" -msgstr[1] "%d horoj restas" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "Restas %d\\u2236%02d (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s %d %s restas" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d ĝis plena (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:110 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "horo" -msgstr[1] "horoj" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Aviadila reĝimo" -#: ../js/ui/status/power.js:110 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutoj" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "Aktiva" -#: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d minuto restas" -msgstr[1] "%d minutoj restas" - -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:193 -msgid "AC adapter" -msgstr "AK-adaptilo" - -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "Laptop battery" -msgstr "Tekkomputila akumulatoro" - -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "UPS" -msgstr "vicnutrilo" - -#: ../js/ui/status/power.js:199 -msgid "Monitor" -msgstr "Ekrano" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "Mouse" -msgstr "Muso" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "PDA" -msgstr "Poŝkomputilo" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Cell phone" -msgstr "Poŝtelefono" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Media player" -msgstr "Spektilo" - -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Tablet" -msgstr "Tabuleta komputilo" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "Computer" -msgstr "Komputilo" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 -msgid "Volume" -msgstr "Laŭteco" - -#: ../js/ui/status/volume.js:51 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofono" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 -msgid "Invitation" -msgstr "Invito" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 -msgid "Call" -msgstr "Voki" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 -msgid "File Transfer" -msgstr "Dosiertransigo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 -msgid "Subscription request" -msgstr "Abonopeto" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 -msgid "Connection error" -msgstr "Konekta eraro" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s estas konektita." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s estas nekonektita." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s estas fora." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s estas okupata." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Sendita je %X je A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Sendita je %A, %B %d" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Sendita je %A, %B %d, %Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s estas konata kiel %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invito al %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -msgid "Decline" -msgstr "Refuzi" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 -msgid "Accept" -msgstr "Akcepti" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Videa voko de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Voko de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 -msgid "Answer" -msgstr "Repondo" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s sendas %s al vi" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Network error" -msgstr "Reta eraro" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Encryption error" -msgstr "Ĉifrado-eraro" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Atestilo ne donita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Malfidita atestilo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Posttempa atestilo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Atestilo ne aktivigita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Memsubskribita atestilo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Ĉifrado nehavebla" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Nevalida atestilo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Refuzinta konekto" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Ne povas establi konekton" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Konekto perdiĝis" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Atestilo senvalidigita" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo " -"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Internal error" -msgstr "Interna eraro" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Malsukcesis konekton al %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 -msgid "Reconnect" -msgstr "Rekonekti" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 -msgid "Edit account" -msgstr "Redakti konton" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nekonata kialo" - -#: ../js/ui/userMenu.js:133 -msgid "Hidden" -msgstr "Kaŝita" - -#: ../js/ui/userMenu.js:139 -msgid "Idle" -msgstr "Neokupita" - -#: ../js/ui/userMenu.js:142 -msgid "Unavailable" -msgstr "Nedisponebla" - -#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 -msgid "Power Off..." -msgstr "Elŝalti..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:625 -msgid "Notifications" -msgstr "Avizoj" - -#: ../js/ui/userMenu.js:633 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Retaj kontoj" - -#: ../js/ui/userMenu.js:637 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistem-agordoj" - -#: ../js/ui/userMenu.js:644 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Ŝlosi ekranon" - -#: ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Ŝanĝi uzanton" -#: ../js/ui/userMenu.js:654 -msgid "Log Out..." -msgstr "Elsaluti..." +#: ../js/ui/status/system.js:310 +msgid "Log Out" +msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/userMenu.js:682 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Vi babila stato agordos okupita" +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Orientiĝa ŝloso" -#: ../js/ui/userMenu.js:683 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta stato " -"estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn." +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Dormeti" -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Tajpi por serĉi..." +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "Elŝalti" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Laŭteco ŝanĝita" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Laŭteco" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofono" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Malŝlosa fenestro" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikaĵoj" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1656,23 +1609,45 @@ msgstr "" "Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s la Orakolo diras" -#: ../js/ui/wanda.js:168 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo " - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' prestas" +msgstr "'%s' pretas" + +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn." + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Malfari ŝanĝojn" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Konservi ŝanĝojn" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo." +msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj." + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalendaro" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1681,71 +1656,424 @@ msgstr[1] "%u eligoj" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u enigo" msgstr[1] "%u enigoj" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemsonoj" -#: ../src/main.c:253 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Presi version" -#: ../src/main.c:259 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano" -#: ../src/shell-app.c:617 +#: ../src/main.c:365 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Uzi specifan reĝimon, (ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano)." + +#: ../src/main.c:371 +msgid "List possible modes" +msgstr "Listigi eblajn reĝimojn" + +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Pasvortoj ne kongruas." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Unuiĝinta Reĝlando" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 -msgid "Default" -msgstr "Defaŭlto" - -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto" +msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 -msgid "Home" -msgstr "Hejmo" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Ekrankopioj" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 -msgid "File System" -msgstr "Dosiersistemo" +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Registri ekrankopion" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:302 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon" + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Seanco" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "kurento" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Restartigi" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Elsalutanta de la sistemo." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Elŝaltanta la sistemon." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la " +#~ "sistemon." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Restartiganta la sistemon." + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "aparato elŝaltita" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "elŝaltita" + +#~ msgid "Connected (private)" +#~ msgstr "Konektita (private)" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Drata" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Portebla larĝkapacita konekto" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Reto estas elŝaltita" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej " +#~ "uzitajn aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos " +#~ "tenata privata, vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. " +#~ "Bonvole atentu ke faranta ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn." + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Montri horon kun sekundoj" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Montri daton en horloĝo" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Ensaluti" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APLIKAĴOJ" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "AGORDOJ" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +# +# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig +# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet. +# +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponebla" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Fora" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Okupita" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "KONTAKTOJ" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "pleto" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Malsukcesis demeti '%s'" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Reprovi" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Konekti al..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "EJOJ kaj APARATOJ" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Agordoj por universala aliro" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Videbleco" + +#~ msgid "Send Files to Device..." +#~ msgstr "Sendi dosierojn al aparato..." + +#~ msgid "Set up a New Device..." +#~ msgstr "Agordi novan aparaton..." + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Konekto" + +#~ msgid "Send Files..." +#~ msgstr "Sendi doierojn..." + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Foliumi dosierojn..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Eraro dum foliumado de aparato" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Klavaragordoj" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Sonagordoj" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "Regiona kaj lingva agordoj" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kablo ne konektita" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Pli..." + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Aŭtoeterreto" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Aŭtolarĝkapacita" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Aŭtopertelefonlineo" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Aŭtomata %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Aŭtomata Bludento" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Aŭtosendrata" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Sendrata" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN-konektoj" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d horo restas" +#~ msgstr[1] "%d horoj restas" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s restas" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "horo" +#~ msgstr[1] "horoj" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutoj" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d minuto restas" +#~ msgstr[1] "%d minutoj restas" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgstr "AK-adaptilo" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "vicnutrilo" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Ekrano" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Muso" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Poŝkomputilo" + +#~ msgid "Cell phone" +#~ msgstr "Poŝtelefono" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Spektilo" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tabuleta komputilo" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Komputilo" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Abonopeto" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Konekta eraro" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s estas konektita." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s estas nekonektita." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s estas fora." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s estas okupata." + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Sendita je %X je A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Sendita je %A, %B %d, %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Malsukcesis konekton al %s" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Rekonekti" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Kaŝita" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Neokupita" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedisponebla" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Elŝalti..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Retaj kontoj" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Sistem-agordoj" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Ŝlosi ekranon" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Elsaluti..." + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Vi babila stato agordos okupita" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta " +#~ "stato estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn." + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo " + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Defaŭlto" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hejmo" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ" diff --git a/src/gvc b/src/gvc index e14dbe8aa..ed0ec4240 160000 --- a/src/gvc +++ b/src/gvc @@ -1 +1 @@ -Subproject commit e14dbe8aa6dfaeea4a9f3405cf2f3e238e88623b +Subproject commit ed0ec4240125ac9f0a6d7502aa29644d37b2eac2