Updated Malayalam Localization
This commit is contained in:
parent
c30661c44c
commit
6576d4852c
195
po/ml.po
195
po/ml.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 12:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 19:39+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
|
||||
"Language: ml\n"
|
||||
@ -162,6 +162,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്സിസ്റ്റങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ഓര്മ്മിക്കണോ എന്ന്"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -188,17 +189,13 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
@ -209,16 +206,12 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
@ -356,9 +349,10 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:931
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "വേണ്ട"
|
||||
|
||||
@ -388,8 +382,8 @@ msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "ഓഫ്"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:813
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "താത്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
@ -397,8 +391,8 @@ msgstr "താത്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
@ -467,60 +461,63 @@ msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "ദിനം മുഴുവനും"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:76
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:107
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "ഞാ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:109
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "തി"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "ചൊ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "ബു"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "വ്യാ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "വെ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "ശ"
|
||||
@ -531,77 +528,77 @@ msgstr "ശ"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:132
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "ഞാ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:134
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "തി"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:136
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "ചൊ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "ബു"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "വ്യാ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "വെ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "ശ"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:674
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:677
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "ഒന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:690
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:696
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:703
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:706
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "ഇന്നു്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:710
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "നാളെ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "ഈ ആഴ്ച"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:726
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
|
||||
|
||||
@ -1000,95 +997,95 @@ msgstr "തീയതി, സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "%s ല് നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും "
|
||||
"പുറത്തു് കടക്കുക."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s %d നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
|
||||
msgstr[1] "%s %d നിമിഷങ്ങള്ക്കുള്ളില് സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "നിങ്ങള് %d നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
|
||||
msgstr[1] "നിങ്ങള് %d നിമിഷങ്ങള്ക്കുള്ളില് സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര് "
|
||||
"ഓഫ് ചെയ്യുക."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
|
||||
msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്ക്കുള്ളില് സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പവര് ഓഫ് ചെയ്യുന്നു."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള് നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന് പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്ത്തുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില് സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||||
msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്ക്കുള്ളില് സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
@ -1166,15 +1163,23 @@ msgstr "തുറക്കുക"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1624
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പു് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്ല"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1655
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1728
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2769
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2842
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
|
||||
|
||||
@ -1256,7 +1261,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d പുതിയ അറിയിപ്പു്"
|
||||
msgstr[1] "%d പുതിയ അറിയിപ്പുകള്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "പൂട്ടുക"
|
||||
|
||||
@ -1709,55 +1714,55 @@ msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവ
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പൂട്ടു തുറക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:191
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "ലഭ്യമാണ്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:194
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "തിരക്കിലാണ്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:197
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "അദൃശ്യം"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:200
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "വിദൂരെയാണ്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:203
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലല്ല"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:206
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "അറിയിപ്പുകള്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:786
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:805
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:819
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:823
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:837
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:824
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1765,6 +1770,24 @@ msgstr ""
|
||||
"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് "
|
||||
"നിങ്ങള്ക്കു് കാണുവാന് സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്ലൈന് അവസ്ഥയില് വ്യക്തമാക്കുന്നു."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "വേറേ ഉപയോക്താക്കള് ലോഗിന് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:889
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നത് അവരുടെ സൂക്ഷിക്കാത്ത ജോലികള് നഷ്ട്ടപ്പെടുത്താം."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (വിദൂരം)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (കണ്സോള്)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||||
@ -1851,6 +1874,14 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാലിയാകുവാന്
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല് ഡയലോഗ് നിര്ത്തുന്നു"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "APPLICATIONS"
|
||||
#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user