From 64dbc8aa7f06954e3763ed838df274d1aa5bb2e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Milo Casagrande Date: Thu, 9 Mar 2017 22:28:51 +0000 Subject: [PATCH] Update Italian translation --- po/it.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 157 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6ce0cd7f7..541deeed3 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-17 19:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-02 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-09 23:27+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -96,6 +96,18 @@ msgstr "" "questo elenco con i metodi DBus EnableExtension e DisableExtension su org." "gnome.Shell." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Disabilita le estensioni utente" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Disabilita tutte le estensioni abilitate dall'utente senza influire " +"sull'impostazione \"enabled-extension\"." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Disabilità convalida compatibilità versione estesioni" @@ -402,36 +414,86 @@ msgstr "Errore di autenticazione" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passare il dito)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Comando non trovato" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossibile analizzare il comando:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Adesso" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuto fa" +msgstr[1] "%d minuti fa" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ora fa" +msgstr[1] "%d ore fa" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d giorno fa" +msgstr[1] "%d giorni fa" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d settimana fa" +msgstr[1] "%d settimane fa" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mese fa" +msgstr[1] "%d mesi fa" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d anno fa" +msgstr[1] "%d anni fa" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ieri, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -439,7 +501,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%e %B, %H∶%M" @@ -447,26 +509,26 @@ msgstr "%e %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%e %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%I∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ieri, %I∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %I∶%M %p" @@ -474,7 +536,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %I∶%M %p" @@ -482,7 +544,7 @@ msgstr "%d %B, %I∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %I∶%M %p" @@ -659,37 +721,33 @@ msgstr "Settimana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Giornata" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Eventi" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Nessuna notifica" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Nessun evento" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Pulisci tutto" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Unità esterna collegata" @@ -813,7 +871,7 @@ msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ha cambiato nome in %s" @@ -836,7 +894,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -844,18 +902,67 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Aggiungi orologi mondiali…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Orologi mondiali" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Meteo" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s tutto il giorno." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, con tendenza a %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, con tendenza a %s e in seguito %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Loading…" +msgstr "Caricamento…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Percepita %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Vai online per informazioni meteo" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Le informazioni meteo non sono disponibili" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1078,27 +1185,18 @@ msgstr "Visualizza sorgente" msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Annulla selezione" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista sconosciuto" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Titolo sconosciuto" -# (ndt) non molto chiaro il suo utilizzo, arriva dal un file che implementa la specifica MPRIS. -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Controlli" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Annulla" @@ -1885,6 +1983,19 @@ msgstr "La password non può essere vuota" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventi" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notifiche" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Annulla selezione" + +# (ndt) non molto chiaro il suo utilizzo, arriva dal un file che implementa la specifica MPRIS. +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Controlli" + #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell"