From 645dde597c8468968e38d8c9204aa64b49cfdb5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 30 Jul 2023 17:32:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 237 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 123 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 509c5651c..09893ef46 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # # +#: src/main.c:539 # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Danylo Korostil , 2020. @@ -13,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 20:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-30 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-30 20:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -105,7 +106,6 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Показувати перелік сповіщень" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -#| msgid "Open the app menu" msgid "Open the quick settings menu" msgstr "Відкрити меню швидких параметрів" @@ -346,12 +346,10 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Комбінація клавіш для вмикання або вимикання меню параметрів" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Комбінація клавіш для вмикання або вимикання меню параметрів." @@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення" #: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 #: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -641,26 +639,26 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблокувати обертання екрана" -#: js/misc/util.js:134 +#: js/misc/util.js:125 msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:171 +#: js/misc/util.js:162 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:170 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/dateUtils.js:70 msgid "Just now" msgstr "Щойно" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/dateUtils.js:73 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -669,7 +667,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" msgstr[3] "%d хвилина тому" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/dateUtils.js:80 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -678,11 +676,11 @@ msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" msgstr[3] "%d година тому" -#: js/misc/util.js:206 js/ui/dateMenu.js:172 +#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" -#: js/misc/util.js:208 +#: js/misc/dateUtils.js:89 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -691,7 +689,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: js/misc/util.js:212 +#: js/misc/dateUtils.js:96 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -700,7 +698,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: js/misc/util.js:216 +#: js/misc/dateUtils.js:103 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -709,7 +707,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: js/misc/util.js:219 +#: js/misc/dateUtils.js:109 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -719,20 +717,20 @@ msgstr[2] "%d років тому" msgstr[3] "%d рік тому" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/dateUtils.js:156 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:258 +#: js/misc/dateUtils.js:162 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:264 +#: js/misc/dateUtils.js:168 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -740,7 +738,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:270 +#: js/misc/dateUtils.js:174 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:180 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -756,20 +754,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/dateUtils.js:185 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:287 +#: js/misc/dateUtils.js:191 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:293 +#: js/misc/dateUtils.js:197 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -777,7 +775,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:299 +#: js/misc/dateUtils.js:203 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -785,7 +783,7 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:305 +#: js/misc/dateUtils.js:209 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" @@ -897,7 +895,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -907,43 +905,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -954,7 +952,7 @@ msgstr "С" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:419 +#: js/ui/calendar.js:420 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -967,37 +965,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:429 +#: js/ui/calendar.js:430 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: js/ui/calendar.js:508 +#: js/ui/calendar.js:509 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#: js/ui/calendar.js:659 +#: js/ui/calendar.js:660 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:718 +#: js/ui/calendar.js:719 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" -#: js/ui/calendar.js:897 +#: js/ui/calendar.js:898 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: js/ui/calendar.js:954 +#: js/ui/calendar.js:955 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбувати" -#: js/ui/calendar.js:975 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -1166,7 +1164,7 @@ msgstr "Панель приладів" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:88 +#: js/ui/dateMenu.js:100 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1174,34 +1172,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:95 +#: js/ui/dateMenu.js:107 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:173 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:176 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:170 +#: js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:186 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:205 +#: js/ui/dateMenu.js:217 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" @@ -1209,39 +1207,39 @@ msgstr "Увесь день" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:227 +#: js/ui/dateMenu.js:239 msgid "%m/%d" msgstr "%d.%m" -#: js/ui/dateMenu.js:278 +#: js/ui/dateMenu.js:290 msgid "No Events" msgstr "Немає подій" -#: js/ui/dateMenu.js:400 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "Add world clocks…" msgstr "Додати світові годинники…" -#: js/ui/dateMenu.js:401 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" -#: js/ui/dateMenu.js:685 +#: js/ui/dateMenu.js:697 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Go online for weather information" msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" -#: js/ui/dateMenu.js:697 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Select weather location…" msgstr "Виберіть місцевість для погоди…" @@ -1429,11 +1427,11 @@ msgstr "Встановити розширення" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:330 +#: js/ui/extensionSystem.js:337 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Випущено оновлення розширень" -#: js/ui/extensionSystem.js:331 +#: js/ui/extensionSystem.js:338 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." @@ -1518,79 +1516,79 @@ msgstr "Покинути" msgid "Keyboard Settings" msgstr "Параметри клавіатури" -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки. " -#: js/ui/lookingGlass.js:787 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 msgid "Hide Errors" msgstr "Сховати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:791 js/ui/lookingGlass.js:868 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:803 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/lookingGlass.js:805 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Disabling" msgstr "Вимикання" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:822 msgid "Enabling" msgstr "Вмикання" -#: js/ui/lookingGlass.js:846 +#: js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: js/ui/lookingGlass.js:857 +#: js/ui/lookingGlass.js:866 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:274 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Систему переведено у небезпечний режим" -#: js/ui/main.js:296 +#: js/ui/main.js:275 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних" -#: js/ui/main.js:297 js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: js/ui/main.js:353 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увійшов як наділений користувач" -#: js/ui/main.js:354 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1598,11 +1596,11 @@ msgstr "" "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "звичайним сеансом." -#: js/ui/main.js:402 +#: js/ui/main.js:383 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокування екрана вимкнено" -#: js/ui/main.js:403 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." @@ -1680,16 +1678,16 @@ msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти" msgid "Press any key to exit" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" -#: js/ui/panel.js:269 +#: js/ui/panel.js:271 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: js/ui/panel.js:354 +#: js/ui/panel.js:356 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:493 +#: js/ui/panel.js:504 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -1755,8 +1753,6 @@ msgid "Take Screenshot" msgstr "Зробити знімок" #: js/ui/screenshot.js:1267 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock Screen" msgid "Record Screen" msgstr "Записати відео з екрана" @@ -1791,7 +1787,6 @@ msgstr "Записано відео з екрана" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1945 -#| msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Запис з екрана неочікувано завершився" @@ -2000,6 +1995,28 @@ msgstr[1] "%d фонові програми" msgstr[2] "%d фонових програм" msgstr[3] "%d фонова програма" +#: js/ui/status/backlight.js:37 +#| msgid "Brightness" +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Яскравість підсвічування клавіатури" + +#: js/ui/status/backlight.js:72 +#| msgid "%s Off" +msgid "Off" +msgstr "Вимкнено" + +#: js/ui/status/backlight.js:73 +msgid "Low" +msgstr "Низька" + +#: js/ui/status/backlight.js:74 +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + #: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатися" @@ -2058,10 +2075,6 @@ msgstr "Правий клац" msgid "Dwell Click" msgstr "Затриманий клац" -#: js/ui/status/keyboard.js:849 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" - #: js/ui/status/keyboard.js:866 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" @@ -2496,23 +2509,23 @@ msgstr "Перемістити до монітору праворуч" msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:515 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:521 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:527 msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:533 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Примусове вмикання анімацій" @@ -2538,18 +2551,18 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно автентифікації відхилено користувачем" -#: src/st/st-icon-theme.c:1884 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Піктограми «%s» немає у темі %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не вдалось завантажити піктограму" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:214 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 msgid "Extensions" @@ -2560,7 +2573,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" @@ -2576,17 +2589,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Немає відповідників" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Вилучити «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2594,18 +2607,18 @@ msgstr "" "Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви " "захочете його знову увімкнути" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:213 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Данило Коростіль \n" "Юрій Чорноіван " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:341 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2614,11 +2627,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "У розширенні сталася помилка" @@ -3224,10 +3237,6 @@ msgstr "Системні звуки" #~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth" #~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth" -#, javascript-format -#~ msgid "%s Off" -#~ msgstr "%s вимкнено" - #, javascript-format #~ msgid "%s Unmanaged" #~ msgstr "%s нескеровано"