From 6452501275da3468612a2642c16cb55829360286 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sun, 20 May 2012 18:14:15 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 83 insertions(+), 83 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8998d5720..1285d0c94 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:14+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -269,8 +269,8 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -351,12 +351,12 @@ msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:553 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:579 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Desconectado" msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209 +#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -680,11 +680,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando o sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "área de notificación" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -760,19 +760,19 @@ msgstr "Páxina web" msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1202 +#: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1219 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Desactivar silencio" -#: ../js/ui/messageTray.js:1219 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2492 +#: ../js/ui/messageTray.js:2522 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Mostrar texto" msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" @@ -1019,9 +1019,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1087,61 +1087,61 @@ msgstr "Preferencias do rato" msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias do son" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso sempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder só esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Confirme que o PIN «%06d» coincide co mostrado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -1258,22 +1258,22 @@ msgstr "Conexións VPN" msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1731 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 +msgid "Network Manager" +msgstr "Xestor da rede" + +#: ../js/ui/status/network.js:1734 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1732 +#: ../js/ui/status/network.js:1735 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1985 +#: ../js/ui/status/network.js:1988 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2109 -msgid "Network Manager" -msgstr "Xestor da rede" - #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" msgstr "Batería" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Chamar" msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiro" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitude de autorización" @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" @@ -1458,35 +1458,35 @@ msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1495,112 +1495,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1609,26 +1609,26 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" @@ -1734,15 +1734,15 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:256 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:262 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"