diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4bf9c5fa1..33da9be4c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-06 17:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-17 13:51+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -379,9 +379,10 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:931 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -411,8 +412,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgid "Power" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683 -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -420,8 +421,8 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681 -#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695 +#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -490,60 +491,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:76 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:107 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:109 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:111 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -554,77 +558,77 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:132 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:131 +#: ../js/ui/calendar.js:134 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:136 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:674 +#: ../js/ui/calendar.js:677 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:690 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#: ../js/ui/calendar.js:696 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:726 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" @@ -636,16 +640,16 @@ msgstr "Unidade externa conectada" msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -1018,7 +1022,6 @@ msgid "Open Clocks" msgstr "Abrir Reloxos" #: ../js/ui/dateMenu.js:105 -#| msgid "Date and Time Settings" msgid "Date & Time Settings" msgstr "Preferencias de data e hora" @@ -1029,93 +1032,93 @@ msgstr "Preferencias de data e hora" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do " "sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Logging out of the system." msgstr "Saíndo da sesión." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 msgid "Powering off the system." msgstr "Apagando o sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando o sistema." @@ -1193,15 +1196,24 @@ msgstr "Abrir" msgid "Remove" msgstr "Retirar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1461 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1484 +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Settings" +msgstr "Preferencias das notificacións" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1667 msgid "No Messages" msgstr "Non hai mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1648 +#: ../js/ui/messageTray.js:1728 msgid "Message Tray" msgstr "Bandexa de mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2759 +#: ../js/ui/messageTray.js:2842 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1283,7 +1295,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790 +#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1291,11 +1303,11 @@ msgstr "Bloquear" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:479 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." @@ -1391,7 +1403,6 @@ msgid "Send Files to Device..." msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set up a New Device..." msgid "Set Up a New Device..." msgstr "Configurar un dispositivo novo…" @@ -1498,7 +1509,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" #: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -#| msgid "Region and Language Settings" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuración rexional e de idioma" @@ -1673,12 +1683,10 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 -#| msgid "AC adapter" msgid "AC Adapter" msgstr "Adaptador de corrente" #: ../js/ui/status/power.js:203 -#| msgid "Laptop battery" msgid "Laptop Battery" msgstr "Batería do portátil" @@ -1699,12 +1707,10 @@ msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:215 -#| msgid "Cell phone" msgid "Cell Phone" msgstr "Teléfono móbil" #: ../js/ui/status/power.js:217 -#| msgid "Media player" msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor multimedia" @@ -1722,7 +1728,6 @@ msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../js/ui/status/volume.js:124 -#| msgid "Volume" msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" @@ -1743,55 +1748,55 @@ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:191 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:194 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:197 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:200 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:203 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:206 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:772 +#: ../js/ui/userMenu.js:786 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" -#: ../js/ui/userMenu.js:780 +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:785 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:805 +#: ../js/ui/userMenu.js:819 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:823 +#: ../js/ui/userMenu.js:837 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:824 +#: ../js/ui/userMenu.js:838 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1800,6 +1805,24 @@ msgstr "" "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "quere ver as súas mensaxes." +#: ../js/ui/userMenu.js:884 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Hai outros usuarios conectados." + +#: ../js/ui/userMenu.js:889 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou." + +#: ../js/ui/userMenu.js:915 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remoto)" + +#: ../js/ui/userMenu.js:917 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consola)" + #: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" @@ -1888,6 +1911,14 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + #~| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." #~ msgid "Show full name in the user menu" #~ msgstr "Mostrar o nome completo no menú de usuario"