diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a57941d7a..53a21af17 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-24 14:25+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Chatelain \n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-02 09:09+0200\n" +"Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 45.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de l’application épinglée 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d’écran" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Effectuer la capture d’écran d’une fenêtre" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Enregistrer une capture vidéo interactivement" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 msgid "System" msgstr "Système" @@ -529,8 +529,8 @@ msgstr "Le type d’icône des applications." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les " "choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la " @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Identification réseau" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Quelque chose s’est mal passé" @@ -608,28 +608,28 @@ msgstr "Site web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiter le site web de l’extension" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 -#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 -#: js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 +#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 -#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 -#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:334 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: js/gdm/loginDialog.js:327 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Choisir une session" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#: js/gdm/loginDialog.js:423 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "" "déconnecter de la session à distance ou forcer son arrêt." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#: js/gdm/loginDialog.js:426 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "distance ou forcer son arrêt." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#: js/gdm/loginDialog.js:429 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "de la session locale ou forcer son arrêt." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#: js/gdm/loginDialog.js:432 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -673,63 +673,63 @@ msgstr "" "La connexion est impossible, car une session est déjà en cours pour %s. Pour " "vous connecter, vous devez vous déconnecter ou forcer son arrêt." -#: js/gdm/loginDialog.js:442 +#: js/gdm/loginDialog.js:441 msgid "Session Already Running" msgstr "Session déjà en cours d’utilisation" -#: js/gdm/loginDialog.js:454 +#: js/gdm/loginDialog.js:453 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " -"data loss." +"data loss" msgstr "" "Forcer l’arrêt terminera toutes les applications et processus en cours et " -"pourrait mener à une perte de données." +"pourrait mener à une perte de données" -#: js/gdm/loginDialog.js:474 +#: js/gdm/loginDialog.js:473 msgid "Force Stop" msgstr "Forcer l’arrêt" -#: js/gdm/loginDialog.js:542 +#: js/gdm/loginDialog.js:541 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la liste ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1010 +#: js/gdm/loginDialog.js:1009 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1080 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "La tentative de connexion a expiré" -#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "La connexion a pris trop de temps, veuillez réessayer" -#: js/gdm/loginDialog.js:1427 +#: js/gdm/loginDialog.js:1426 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" -#: js/gdm/util.js:497 +#: js/gdm/util.js:496 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d’authentification" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:728 +#: js/gdm/util.js:727 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou faites glisser le doigt à travers le lecteur)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:733 +#: js/gdm/util.js:732 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou placez le doigt sur le lecteur)" @@ -825,17 +825,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran" -#: js/misc/util.js:139 +#: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Commande non trouvée" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:170 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d’analyser la commande :" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:178 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Exécution de « %s » impossible :" @@ -858,7 +858,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" @@ -981,58 +981,62 @@ msgstr "Identification du point d’accès" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 +#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Refuser" -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" -#: js/ui/appDisplay.js:1775 +#: js/ui/appDisplay.js:1769 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossier sans nom" -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:163 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s a été épinglé au dash." -#: js/ui/appFavorites.js:199 +#: js/ui/appFavorites.js:194 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s a été désépinglé du dash." +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:51 +#: js/ui/appMenu.js:49 msgid "Open Windows" msgstr "Fenêtres ouvertes" -#: js/ui/appMenu.js:59 +#: js/ui/appMenu.js:57 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: js/ui/appMenu.js:86 +#: js/ui/appMenu.js:84 msgid "App Details" msgstr "Détails de l’application" -#: js/ui/appMenu.js:102 +#: js/ui/appMenu.js:100 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 +#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248 msgid "Unpin" msgstr "Désépingler" -#: js/ui/appMenu.js:163 +#: js/ui/appMenu.js:161 msgid "Pin to Dash" msgstr "Épingler au Dash" -#: js/ui/appMenu.js:180 +#: js/ui/appMenu.js:178 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique intégrée" -#: js/ui/appMenu.js:181 +#: js/ui/appMenu.js:179 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" @@ -1040,7 +1044,7 @@ msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" msgid "Select Audio Device" msgstr "Sélectionner le périphérique audio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres de son" @@ -1052,24 +1056,24 @@ msgstr "Casque audio" msgid "Headset" msgstr "Micro-casque" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "Modifier l’arrière-plan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres d’affichage" -#: js/ui/backgroundMenu.js:18 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:39 +#: js/ui/calendar.js:37 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1079,43 +1083,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1126,7 +1130,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:428 +#: js/ui/calendar.js:426 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1139,174 +1143,183 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:438 +#: js/ui/calendar.js:436 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:500 +#: js/ui/calendar.js:498 msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" -#: js/ui/calendar.js:518 +#: js/ui/calendar.js:516 msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#: js/ui/calendar.js:669 +#: js/ui/calendar.js:667 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:728 +#: js/ui/calendar.js:726 msgid "Week %V" msgstr "Semaine %V" -#: js/ui/calendar.js:920 +#: js/ui/calendar.js:918 msgid "No Notifications" msgstr "Aucune notification" -#: js/ui/calendar.js:976 +#: js/ui/calendar.js:974 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne pas déranger" -#: js/ui/calendar.js:997 +#: js/ui/calendar.js:995 msgid "Clear" msgstr "Effacer" -#: js/ui/calendar.js:1001 +#: js/ui/calendar.js:999 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Effacer toutes les notifications" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "« %s » ne répond pas." +msgid "“%s” Is Not Responding" +msgstr "« %s » ne répond pas" -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " -"quit entirely." +"quit entirely" msgstr "" "Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer l’application à " -"quitter." +"quitter" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "Forcer à quitter" -#: js/ui/closeDialog.js:78 +#: js/ui/closeDialog.js:76 msgid "Wait" msgstr "Attendre" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:82 msgid "External drive connected" msgstr "Disque externe connecté" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:94 msgid "External drive disconnected" msgstr "Disque externe déconnecté" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Impossible de déverrouiller le volume" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:200 +#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive +#: js/ui/components/autorunManager.js:189 +#, javascript-format +msgid "“%s” connected" +msgstr "« %s » connecté" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:190 +msgid "Disk can now be used" +msgstr "Le disque peut désormais être utilisé" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:202 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:96 +#: js/ui/components/networkAgent.js:95 msgid "" -"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" msgstr "" "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur " -"votre routeur." +"votre routeur" -#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" -#: js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 msgid "Key" msgstr "Clé" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312 msgid "Private key password" msgstr "Mot de passe de la clé privée" -#: js/ui/components/networkAgent.js:307 +#: js/ui/components/networkAgent.js:306 msgid "Identity" msgstr "Identité" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "Service" msgstr "Service" -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 -#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification nécessaire" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" msgstr "" "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " -"sans fil « %s »." +"sans fil « %s »" -#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Authentification filaire 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:379 +#: js/ui/components/networkAgent.js:378 msgid "Network name" msgstr "Nom du réseau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code required" msgstr "Code PIN requis" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles" -#: js/ui/components/networkAgent.js:397 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 -#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 -#: js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:769 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." +msgid "A password is required to connect to “%s”" +msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »" -#: js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "VPN password" msgstr "Mot de passe VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:44 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification nécessaire" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:149 msgid "Authenticate" msgstr "S’authentifier" @@ -1314,21 +1327,21 @@ msgstr "S’authentifier" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau." -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Apps" msgstr "Afficher les applications" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the bottom of the overview -#: js/ui/dash.js:410 +#: js/ui/dash.js:408 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1343,7 +1356,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:101 +#: js/ui/dateMenu.js:99 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1357,7 +1370,7 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:108 +#: js/ui/dateMenu.js:106 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" @@ -1368,7 +1381,7 @@ msgstr "%A %e %B %Y" # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 # L M M J V S D #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:172 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" @@ -1380,16 +1393,16 @@ msgstr "%-d %B" # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 # L M M J V S D #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:177 +#: js/ui/dateMenu.js:175 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:183 +#: js/ui/dateMenu.js:181 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" -#: js/ui/dateMenu.js:187 +#: js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" @@ -1411,7 +1424,7 @@ msgstr "Demain" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:218 +#: js/ui/dateMenu.js:216 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Journée" @@ -1419,150 +1432,154 @@ msgstr "Journée" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:240 +#: js/ui/dateMenu.js:238 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:291 +#: js/ui/dateMenu.js:289 msgid "No Events" msgstr "Aucun évènement" -#: js/ui/dateMenu.js:413 -msgid "Add world clocks…" +#: js/ui/dateMenu.js:411 +msgid "Add World Clocks…" msgstr "Ajouter des horloges mondiales…" -#: js/ui/dateMenu.js:414 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "World Clocks" msgstr "Horloges mondiales" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" -#: js/ui/dateMenu.js:714 -msgid "Go online for weather information" +#: js/ui/dateMenu.js:712 +msgid "Go Online for Weather Information" msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne" -#: js/ui/dateMenu.js:716 -msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement" +#: js/ui/dateMenu.js:714 +msgid "Weather Information Unavailable" +msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles" -#: js/ui/dateMenu.js:726 +#: js/ui/dateMenu.js:724 msgid "Weather" msgstr "Météo" -#: js/ui/dateMenu.js:728 -msgid "Select weather location…" +#: js/ui/dateMenu.js:726 +msgid "Select Weather Location…" msgstr "Choisir un emplacement pour la météo…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Fermer la session de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde." -msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde" +msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde." -msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes." +msgid "You will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde" +msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installer les mises à jour et éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d seconde." -msgstr[1] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d secondes." +msgid "The system will power off automatically in %d second" +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d seconde" +msgstr[1] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d secondes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde." -msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes." +msgid "The system will restart automatically in %d second" +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde" +msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde." -msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes." +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds" +msgstr[0] "" +"Le système redémarrera automatiquement et installera les mises à jour dans " +"%d seconde" +msgstr[1] "" +"Le système redémarrera automatiquement et installera les mises à jour dans " +"%d secondes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Redémarrer et installer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installer et éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Éteindre après l’installation des mises à jour" -#: js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau" @@ -1570,7 +1587,7 @@ msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:135 +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1580,57 +1597,57 @@ msgstr "" "peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes " "et que l’ordinateur est branché sur le secteur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:284 -msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:283 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" msgstr "" -"Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour." +"Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour" -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:292 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:297 msgid "Other users are logged in" msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés" -#: js/ui/endSessionDialog.js:468 +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Options de démarrage" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:672 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:676 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:282 +#: js/ui/extensionDownloader.js:280 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: js/ui/extensionDownloader.js:288 +#: js/ui/extensionDownloader.js:286 msgid "Install Extension" msgstr "Installer l’extension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:289 +#: js/ui/extensionDownloader.js:287 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:354 +#: js/ui/extensionSystem.js:352 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles" -#: js/ui/extensionSystem.js:355 -msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées." +#: js/ui/extensionSystem.js:353 +msgid "Extension updates are ready to be installed" +msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1649,8 +1666,8 @@ msgstr "Une application veut neutraliser les raccourcis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format -msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." -msgstr "Pour restaurer les raccourcis, appuyez sur %s." +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" +msgstr "Pour restaurer les raccourcis, appuyez sur %s" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" @@ -1712,81 +1729,77 @@ msgstr "Éteindre" msgid "Leave Off" msgstr "Laisser éteint" -#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramètres du clavier" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:785 +#: js/ui/lookingGlass.js:788 #, javascript-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s n’a émis aucune erreur." +msgid "%s has not emitted any errors" +msgstr "%s n’a émis aucune erreur" -#: js/ui/lookingGlass.js:791 +#: js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Hide Errors" msgstr "Masquer les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 msgid "Show Errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Active" msgstr "Activée" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Inactive" msgstr "Désactivée" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Out of date" msgstr "Périmée" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: js/ui/lookingGlass.js:815 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Deactivating" msgstr "Désactivation" -#: js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Activating" msgstr "Activation" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:853 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:864 msgid "Web Page" msgstr "Page web" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:277 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Le système a été mis en mode non sécurisé" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:278 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Les applications ont maintenant un accès illimité" -#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 -msgid "Undo" -msgstr "Annuler" - -#: js/ui/main.js:340 +#: js/ui/main.js:338 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié" -#: js/ui/main.js:341 +#: js/ui/main.js:339 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1795,22 +1808,21 @@ msgstr "" "des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur " "normal." -#: js/ui/main.js:389 +#: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrouillage d’écran désactivé" -#: js/ui/main.js:390 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "" -"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME." +#: js/ui/main.js:388 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" +msgstr "Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:400 +#: js/ui/messageList.js:374 msgid "Unknown App" msgstr "Application inconnue" -#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 msgid "Notification sound" msgstr "Son de notification" @@ -1826,368 +1838,368 @@ msgstr "Titre inconnu" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:342 +#: js/ui/overviewControls.js:328 msgid "Type to search" msgstr "Saisissez votre recherche" -#: js/ui/overviewControls.js:406 +#: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Apps" msgstr "Applications" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:67 +#: js/ui/overview.js:33 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:98 msgid "New shortcut…" msgstr "Nouveau raccourci…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:151 msgid "App defined" msgstr "Applications définies" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Show on-screen help" msgstr "Afficher l’aide à l’écran" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Switch monitor" msgstr "Changer d’écran" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Assign keystroke" msgstr "Associer une touche" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:223 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:726 msgid "Edit…" msgstr "Édition…" -#: js/ui/padOsd.js:775 +#: js/ui/padOsd.js:773 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: js/ui/padOsd.js:846 +#: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press a button to configure" msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer" -#: js/ui/padOsd.js:847 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:848 msgid "Press any key to exit" msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:425 +#: js/ui/panel.js:423 msgid "Activities" msgstr "Activités" -#: js/ui/panel.js:506 +#: js/ui/panel.js:504 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Système" -#: js/ui/panel.js:680 +#: js/ui/panel.js:678 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" -#: js/ui/quickSettings.js:187 +#: js/ui/quickSettings.js:188 msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" -#: js/ui/runDialog.js:63 +#: js/ui/runDialog.js:61 msgid "Run a Command" msgstr "Lancer une commande" -#: js/ui/runDialog.js:78 +#: js/ui/runDialog.js:76 msgid "Press ESC to close" msgstr "Appuyez sur Échap pour fermer" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:241 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Le redémarrage n’est pas disponible sur Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:248 +#: js/ui/runDialog.js:246 msgid "Restarting…" msgstr "Redémarrage…" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:233 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 +#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" -#: js/ui/screenshot.js:1254 +#: js/ui/screenshot.js:1252 msgid "Selection" msgstr "Sélection" -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1262 msgid "Area Selection" msgstr "Sélection de zone" -#: js/ui/screenshot.js:1269 +#: js/ui/screenshot.js:1267 msgid "Screen" msgstr "Écran" -#: js/ui/screenshot.js:1279 +#: js/ui/screenshot.js:1277 msgid "Screen Selection" msgstr "Sélection d’écran" -#: js/ui/screenshot.js:1284 +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" -#: js/ui/screenshot.js:1294 +#: js/ui/screenshot.js:1292 msgid "Window Selection" msgstr "Sélection de fenêtre" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "Effectuer une capture d’écran" -#: js/ui/screenshot.js:1335 +#: js/ui/screenshot.js:1333 msgid "Record Screen" msgstr "Enregistrer l’écran" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1352 +#: js/ui/screenshot.js:1350 msgid "Capture" msgstr "Capturer" -#: js/ui/screenshot.js:1374 +#: js/ui/screenshot.js:1372 msgid "Show Pointer" msgstr "Afficher le pointeur" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1998 +#: js/ui/screenshot.js:1996 msgid "Screencasts" msgstr "Captures vidéo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2003 +#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2001 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" +msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Capture vidéo du %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2049 +#: js/ui/screenshot.js:2047 msgid "Screencast recorded" msgstr "Capture vidéo enregistrée" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2062 +#: js/ui/screenshot.js:2060 msgid "Screencast failed to start" msgstr "La capture vidéo n’a pas pu démarrer" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2068 +#: js/ui/screenshot.js:2066 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "La capture vidéo s’est arrêtée : plus assez d’espace disque" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2074 +#: js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "La capture vidéo s’est arrêtée de manière inattendue, réessayez" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2077 +#: js/ui/screenshot.js:2075 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "La capture vidéo s’est arrêtée de manière inattendue" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 +#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d’écran" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2094 +#: js/ui/screenshot.js:2092 msgid "Click here to view the video." msgstr "Cliquez ici pour visionner la vidéo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 +#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Afficher dans Fichiers" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2289 +#: js/ui/screenshot.js:2287 #, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" +msgid "Screenshot From %s" msgstr "Capture d’écran du %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2335 +#: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "Screenshot captured" msgstr "Capture d’écran effectuée" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2337 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Vous pouvez coller l’image depuis le presse-papiers." -#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 +#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 msgid "Screenshot taken" msgstr "Capture d’écran effectuée" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:829 msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: js/ui/search.js:833 -msgid "No results." -msgstr "Aucun résultat." +#: js/ui/search.js:831 +msgid "No results" +msgstr "Aucun résultat" -#: js/ui/search.js:964 +#: js/ui/search.js:962 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d de plus" msgstr[1] "%d de plus" -#: js/ui/searchController.js:89 +#: js/ui/searchController.js:87 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: js/ui/shellEntry.js:23 +#: js/ui/shellEntry.js:21 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: js/ui/shellEntry.js:28 +#: js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: js/ui/shellEntry.js:80 +#: js/ui/shellEntry.js:78 msgid "Show Text" msgstr "Afficher le texte" -#: js/ui/shellEntry.js:82 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Hide Text" msgstr "Masquer le texte" -#: js/ui/shellEntry.js:176 -msgid "Caps lock is on." -msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée." +#: js/ui/shellEntry.js:174 +msgid "Caps lock is on" +msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume masqué" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume système Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Utilise des fichiers de clés" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" -"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" msgstr "" "Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez " -"plutôt l’utilitaire %s." +"plutôt l’utilitaire %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " -"keyfiles." +"keyfiles" msgstr "" "Un utilitaire externe tel que Disques est nécessaire pour " -"déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés." +"déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés" -#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Numéro PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:373 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" -#: js/ui/shellMountOperation.js:388 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:438 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Le numéro PIM doit être un nombre ou être vide." +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +msgid "The PIM must be a number or empty" +msgstr "Le numéro PIM doit être un nombre ou être vide" -#: js/ui/status/accessibility.js:36 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" -#: js/ui/status/accessibility.js:46 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" -#: js/ui/status/accessibility.js:49 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: js/ui/status/accessibility.js:56 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Lecteur d’écran" -#: js/ui/status/accessibility.js:60 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Clavier visuel" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertes visuelles" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Touches rémanentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Slow Keys" msgstr "Touches lentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:76 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Touches rebond" -#: js/ui/status/accessibility.js:80 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de la souris" -#: js/ui/status/accessibility.js:85 +#: js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Paramètres d’accessibilité" -#: js/ui/status/accessibility.js:142 +#: js/ui/status/accessibility.js:140 msgid "Large Text" msgstr "Grand texte" @@ -2219,55 +2231,55 @@ msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d application fonctionnant en arrière-plan" msgstr[1] "%d applications fonctionnant en arrière-plan" -#: js/ui/status/backlight.js:40 +#: js/ui/status/backlight.js:39 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Luminosité du clavier" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:79 msgid "Off" msgstr "Éteint" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Low" msgstr "Basse" -#: js/ui/status/backlight.js:82 +#: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "High" msgstr "Élevée" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 +#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" -#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:334 msgid "No available or connected devices" msgstr "Aucun périphérique disponible ou connecté" -#: js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Activer le Bluetooth pour se connecter aux périphériques" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: js/ui/status/bluetooth.js:389 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connecté" msgstr[1] "%d connectés" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:32 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" @@ -2295,31 +2307,31 @@ msgstr "Clic secondaire" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic prolongé" -#: js/ui/status/keyboard.js:898 +#: js/ui/status/keyboard.js:896 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afficher la disposition du clavier" -#: js/ui/status/location.js:339 +#: js/ui/status/location.js:337 msgid "Allow location access" msgstr "Permettre l’accès à l’emplacement" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:341 +#: js/ui/status/location.js:339 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’application %s souhaite accéder à votre emplacement géographique" -#: js/ui/status/location.js:351 -msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +#: js/ui/status/location.js:349 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" msgstr "" "Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées " -"dans les paramètres de confidentialité." +"dans les paramètres de confidentialité" -#: js/ui/status/location.js:359 +#: js/ui/status/location.js:357 msgid "Deny Access" msgstr "Refuser l’accès" -#: js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l’accès" @@ -2417,88 +2429,92 @@ msgstr "Paramètres connexion mobile" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" -#: js/ui/status/network.js:2035 +#: js/ui/status/network.js:1964 +msgid "Sign Into Wi–Fi Network" +msgstr "Se connecter à un réseau Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:2151 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de connexion" -#: js/ui/status/network.js:2036 +#: js/ui/status/network.js:2152 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué" -#: js/ui/status/nightLight.js:21 +#: js/ui/status/nightLight.js:19 msgid "Night Light" msgstr "Mode nuit" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performance" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:24 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Équilibré" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:29 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Économie d’énergie" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69 msgid "Power Mode" msgstr "Mode puissance" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Arrêter la capture vidéo" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Arrêter le partage d’écran" -#: js/ui/status/rfkill.js:101 +#: js/ui/status/rfkill.js:99 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode avion" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:168 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menu d’extinction" -#: js/ui/status/system.js:178 +#: js/ui/status/system.js:176 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: js/ui/status/system.js:183 +#: js/ui/status/system.js:181 msgid "Restart…" msgstr "Redémarrer…" -#: js/ui/status/system.js:188 +#: js/ui/status/system.js:186 msgid "Power Off…" msgstr "Éteindre…" -#: js/ui/status/system.js:195 +#: js/ui/status/system.js:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Fermer la session…" -#: js/ui/status/system.js:200 +#: js/ui/status/system.js:198 msgid "Switch User…" msgstr "Changer d’utilisateur…" -#: js/ui/status/system.js:244 +#: js/ui/status/system.js:242 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l’écran" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:309 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2506,141 +2522,141 @@ msgstr "" "Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le " "débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:313 msgid "" -"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" msgstr "" "Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un " -"administrateur." +"administrateur" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume changed" msgstr "Volume modifié" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Unmute" msgstr "Remettre le son" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Mute" msgstr "Couper le son" -#: js/ui/status/volume.js:288 +#: js/ui/status/volume.js:286 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: js/ui/status/volume.js:304 +#: js/ui/status/volume.js:302 msgid "Sound Output" msgstr "Sortie son" -#: js/ui/status/volume.js:376 +#: js/ui/status/volume.js:374 msgid "Sound Input" msgstr "Entrée son" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Cloner" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Joindre écrans" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:41 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Externe seulement" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:49 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Intégré seulement" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Faire glisser vers le haut pour déverrouiller" -#: js/ui/unlockDialog.js:381 +#: js/ui/unlockDialog.js:385 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Cliquer ou appuyer sur une touche pour déverrouiller" -#: js/ui/unlockDialog.js:564 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenêtre de déverrouillage" -#: js/ui/unlockDialog.js:573 +#: js/ui/unlockDialog.js:577 msgid "Log in as another user" msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 #, javascript-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue dans %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 -msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." -msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée." +#: js/ui/welcomeDialog.js:52 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" +msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée" -#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +#: js/ui/welcomeDialog.js:61 msgid "Skip" msgstr "Passer" -#: js/ui/welcomeDialog.js:68 +#: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Effectuer la visite guidée" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » est prêt" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Garder ces paramètres d’affichage ?" -#: js/ui/windowManager.js:79 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Revert Settings" msgstr "Restaurer les paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Keep Changes" msgstr "Conserver les modifications" -#: js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2649,76 +2665,72 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:496 +#: js/ui/windowManager.js:500 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:42 +#: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Masquer" -#: js/ui/windowMenu.js:49 +#: js/ui/windowMenu.js:47 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" -#: js/ui/windowMenu.js:53 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" -#: js/ui/windowMenu.js:60 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move" msgstr "Déplacer" -#: js/ui/windowMenu.js:80 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" -#: js/ui/windowMenu.js:101 -msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Déplacer la barre de titre sur l’écran" - -#: js/ui/windowMenu.js:106 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Always on Top" msgstr "Toujours au premier plan" -#: js/ui/windowMenu.js:125 +#: js/ui/windowMenu.js:117 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l’espace de travail visible" -#: js/ui/windowMenu.js:139 +#: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche" -#: js/ui/windowMenu.js:145 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite" -#: js/ui/windowMenu.js:151 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Déplacer vers l’espace de travail supérieur" -#: js/ui/windowMenu.js:157 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Déplacer vers l’espace de travail inférieur" -#: js/ui/windowMenu.js:175 +#: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Déplacer vers l’écran du haut" -#: js/ui/windowMenu.js:184 +#: js/ui/windowMenu.js:176 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Déplacer vers l’écran du bas" -#: js/ui/windowMenu.js:193 +#: js/ui/windowMenu.js:185 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Déplacer vers l’écran de gauche" -#: js/ui/windowMenu.js:202 +#: js/ui/windowMenu.js:194 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Déplacer vers l’écran de droite" -#: js/ui/windowMenu.js:210 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -2743,19 +2755,19 @@ msgstr "Lister les modes possibles" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forcer l’activation des animations" -#: src/shell-app.c:253 +#: src/shell-app.c:252 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/shell-app.c:504 +#: src/shell-app.c:503 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible de lancer « %s »" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" @@ -2792,15 +2804,15 @@ msgstr "" "préférences des extensions et la suppression ou la désactivation des " "extensions non désirées." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 msgid "Available Updates" msgstr "Mises à jour disponibles" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 msgid "Search View" msgstr "Vue de la recherche" @@ -2896,34 +2908,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension sera mise à jour à la prochaine connexion." msgstr[1] "%d extensions seront mises à jour à la prochaine connexion." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 msgid "Error Details" msgstr "Détails de l’erreur" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "Updates Details" msgstr "Détails des mises à jour" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Une nouvelle version de cette extension est prête et sera chargée à la " "prochaine connexion." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 msgid "Extension Details" msgstr "Détails de l’extension" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 msgid "_Website" msgstr "Site _web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 msgid "_Remove…" msgstr "En_lever…" @@ -2947,11 +2959,11 @@ msgstr "Rechercher une extension" msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 msgid "More Information" msgstr "Davantage d’informations" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "disable all extensions if you experience problems with your system." @@ -2960,31 +2972,31 @@ msgstr "" "stabilité. Il est recommandé de désactiver les extensions si vous rencontrez " "des problèmes avec votre système." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 msgid "User Extensions" msgstr "Extensions de l’utilisateur" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 msgid "System Extensions" msgstr "Extensions du système" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 -msgid "Try a different search." -msgstr "Essayer une recherche différente." +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 +msgid "Try a different search" +msgstr "Essayez une recherche différente" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Aucune extension installée" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2992,7 +3004,7 @@ msgstr "" "Pour trouver et ajouter des extensions, visitez extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -3496,6 +3508,9 @@ msgstr[1] "%u entrées" msgid "System Sounds" msgstr "Sons système" +#~ msgid "Move Titlebar Onscreen" +#~ msgstr "Déplacer la barre de titre sur l’écran" + #~ msgid "Stop conflicting session dialog closed" #~ msgstr "Fenêtre d’arrêt de sessions conflictuelles fermée" @@ -3683,9 +3698,6 @@ msgstr "Sons système" #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "Activer le Wi-Fi" -#~ msgid "Wi-Fi Networks" -#~ msgstr "Réseaux Wi-Fi" - #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "Choisir un réseau"