diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 5247b90ab..617f8f5d9 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -4,15 +4,15 @@ # Žygimantas Beručka , 2010, 2011, 2012. # Algimantas Margevičius , 2011. # Mantas Kriaučiūnas , 2012, 2013. -# Aurimas Černius , 2013, 2014. +# Aurimas Černius , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-12 17:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-12 22:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-23 20:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-23 23:03+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" @@ -29,8 +29,9 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Rodyti pranešimų juostą" +#| msgid "Show the message tray" +msgid "Show the message list" +msgstr "Rodyti pranešimų sąrašą" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -297,8 +298,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atidėti fokuso pakeitimus pelei iki žymiklis nustos judėti" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Pagavimo portalas" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Tinklo prisijungimas" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -312,7 +314,7 @@ msgstr "GNOME Shell plėtiniai" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" @@ -330,33 +332,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prisijungti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "Pasirinkite seansą" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "Nėra sąraše?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Naudotojo vardas: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(arba perbraukite pirštu)" @@ -373,49 +375,51 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę internete" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:785 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Čia bus matomos dažnai naudojamos programos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:905 msgid "Frequent" msgstr "Dažnai naudojamos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "All" msgstr "Visos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Pašalinti iš mėgstamų" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridėti prie mėgstamų" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detalią informaciją" -#: ../js/ui/appFavorites.js:124 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų." -#: ../js/ui/appFavorites.js:158 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" @@ -424,17 +428,23 @@ msgstr "Nustatymai" msgid "Change Background…" msgstr "Keisti foną…" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:52 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:81 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Visa diena" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -442,7 +452,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M" @@ -452,134 +462,81 @@ msgstr "%l:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:111 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "A" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Š" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Sk" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Pr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "An" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Tr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Kt" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Pn" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Št" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:590 msgid "Previous month" msgstr "Ankstesnis mėnuo" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:600 msgid "Next month" msgstr "Kitas mėnuo" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nieko nesuplanuota" +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Išvalyti skiltį" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:1423 +msgid "Events" +msgstr "Įvykiai" + +#: ../js/ui/calendar.js:1431 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d d." -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1435 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Šiandien" +#: ../js/ui/calendar.js:1665 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Nėra pranešimų" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Rytoj" - -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Šią savaitę" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Kitą savaitę" +#: ../js/ui/calendar.js:1668 +msgid "No Events" +msgstr "Nėra įvykių" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -589,19 +546,11 @@ msgstr "Prijungta išorinė laikmena" msgid "External drive disconnected" msgstr "Atjungta išorinė laikmena" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Išimami įrenginiai" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Atverti su %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Išimti" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" @@ -611,7 +560,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Įveskite dar kartą:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" @@ -705,102 +654,94 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 msgid "Invitation" msgstr "Kvietimas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 msgid "Call" msgstr "Skambutis" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 msgid "File Transfer" msgstr "Failo persiuntimas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 msgid "Chat" msgstr "Pokalbiai" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Įjungti garsą" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Nutildyti" - #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Vakar, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Y %m %d, %H∶%M" -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Vakar, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kvietimas į %s" @@ -808,38 +749,38 @@ msgstr "Kvietimas į %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 msgid "Decline" msgstr "Atmesti" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Skambutis nuo %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 msgid "Answer" msgstr "Atsiliepti" @@ -848,110 +789,110 @@ msgstr "Atsiliepti" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s jums siunčia %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Encryption error" msgstr "Šifravimo klaida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate not provided" msgstr "Liudijimas nepateiktas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Liudijimas nepatikimas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Certificate expired" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "Certificate not activated" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Status is set to offline" msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifravimas negalimas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Liudijimas netinkamas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Connection has been refused" msgstr "Ryšys atmestas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Connection has been lost" msgstr "Ryšys nutrūko" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Liudijimas atšauktas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai " "silpnas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -959,55 +900,62 @@ msgstr "" "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos " "bibliotekos apribojimus" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Internal error" msgstr "Vidinė klaida" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "View account" msgstr "Rodyti paskyrą" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Langai" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Paleisti programas" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Paleidimo sritis" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Atverti kalendorių" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Atverti laikrodžius" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Datos ir laiko nustatymai" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %Y m. %B %d d." +#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %Y %B %d" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Pasaulio laikrodžiai" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1154,7 +1102,7 @@ msgstr "Įdiegti" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" @@ -1210,55 +1158,10 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį" msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 -msgid "Open" -msgstr "Atverti" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 -msgid "Remove" -msgstr "Pašalinti" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 -msgid "Notifications" -msgstr "Pranešimai" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Išvalyti pranešimus" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Pranešimų nustatymai" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Dėklo meniu" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 -msgid "No Messages" -msgstr "Nėra pranešimų" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1968 -msgid "Message Tray" -msgstr "Pranešimų juosta" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2971 +#: ../js/ui/messageTray.js:2092 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinoma" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d naujas pranešimas" -msgstr[1] "%d nauji pranešimai" -msgstr[2] "%d naujų pranešimų" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" @@ -1275,21 +1178,21 @@ msgstr "Apžvalga" msgid "Type to search…" msgstr "Rašykite, ko ieškote…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:351 msgid "Quit" msgstr "Užverti" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:403 msgid "Activities" msgstr "Apžvalga" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Viršutinė juosta" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1311,7 +1214,15 @@ msgstr "Perleidžiama…" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d d." -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:147 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d naujas pranešimas" +msgstr[1] "%d nauji pranešimai" +msgstr[2] "%d naujų pranešimų" + +#: ../js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1319,27 +1230,27 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas" msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[2] "%d naujų pranešimų" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:670 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME aplinkai reikia užrakinti ekraną" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273 msgid "Unable to lock" msgstr "Nepavyksta užrakinti" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Programa užblokavo užrakinimą" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Ieškoma…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Nerasta atitikmenų." @@ -1416,9 +1327,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Išjungti" @@ -1434,7 +1345,7 @@ msgstr[0] "%d prijungtas įrenginys" msgstr[1] "%d prijungti įrenginiai" msgstr[2] "%d prijungtų įrenginių" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Atsijungta" @@ -1442,7 +1353,7 @@ msgstr "Atsijungta" msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:600 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" @@ -1455,7 +1366,6 @@ msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: ../js/ui/status/location.js:73 -#| msgid "Power Settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "Privatumo nustatymai" @@ -1471,8 +1381,8 @@ msgstr "Įjungti" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Išjungta" @@ -1490,7 +1400,7 @@ msgstr "Nevaldomas" msgid "Disconnecting" msgstr "Atsijungiama" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" @@ -1511,7 +1421,7 @@ msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)" msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" @@ -1523,7 +1433,7 @@ msgstr "Laidinio ryšio nustatymai" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Aparatinė įranga išjungta" @@ -1563,60 +1473,60 @@ msgstr "Wi-Fi tinklai" msgid "Select a network" msgstr "Pasirinkite tinklą" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Nėra tinklų" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Išjungimui naudoti aparatinį jungiklį" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Pasirinkite tinklą" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Įjungti" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Prieigos taškas aktyvus" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "jungiamasi..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Tinklo valdymas" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" @@ -1650,11 +1560,11 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Skrydžio veiksena" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Įjungta" @@ -1698,11 +1608,11 @@ msgstr "Prisijungti kitu naudotoju" msgid "Unlock Window" msgstr "Atrakinimo langas" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Programos" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" @@ -1734,6 +1644,13 @@ msgstr[0] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundės" msgstr[1] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" msgstr[2] "Pakeitimai bus grąžinti po %d sekundžių" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Sumažinti" @@ -1818,7 +1735,12 @@ msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui" msgid "List possible modes" msgstr "Išvardinti galimas veiksenas" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" @@ -1835,3 +1757,87 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Pagavimo portalas" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Sk" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Pr" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "An" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Tr" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Kt" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Pn" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Št" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nieko nesuplanuota" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Šiandien" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Rytoj" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Šią savaitę" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Kitą savaitę" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Išimami įrenginiai" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Išimti" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Įjungti garsą" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Nutildyti" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Atverti kalendorių" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Datos ir laiko nustatymai" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Atverti" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Pašalinti" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Išvalyti pranešimus" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Pranešimų nustatymai" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Dėklo meniu" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Nėra pranešimų" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Pranešimų juosta"