diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3669e60e2..10913fb91 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,24 +14,23 @@ # Fábio Nogueira , 2014. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014,2015. # Georges Basile Stavracas Neto , 2014. -# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. # Felipe Braga , 2015. +# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-29 08:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-29 16:08-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-31 10:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-31 16:37-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -58,15 +57,6 @@ msgstr "Mostrar todos os aplicativos" msgid "Open the application menu" msgstr "Abre o menu do aplicativo" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" - #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME" @@ -75,24 +65,21 @@ msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME" -# Traduções do Xfce e da Microsoft usam compositor --Enrico -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " -"partir do Alt-F2" +msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " -"diálogo Alt-F2." +msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -100,16 +87,13 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants " +"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" +"Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " -"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " -"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " -"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." -"Shell." +"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. " +"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os " +"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -117,27 +101,20 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " +"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " -"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " -"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " -"das versões que estas declaram suportar." +"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta " +"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões " +"que estas declaram suportar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" -"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" +msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " -"área de favoritos." +msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." +msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -145,8 +122,7 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" -"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." +msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -162,161 +138,150 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." +msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." msgstr "" -"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar " -"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " -"sessão." +"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em " +"situações de somente uma sessão." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " -"ou remotos" +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " +"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." msgstr "" -"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " -"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " -"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " -"ajusta o estado padrão da caixa de seleção." +"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a " +"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado " +"padrão da caixa de seleção." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados a ele" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up " +"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " +"associated to it." +msgstr "" +"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador Bluetooth estiver ligado ou se existirem " +"dispositivos configurados associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão sempre seja visto " +"sem possuir dispositivos associados a ele." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostrar o número da semana na agenda" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se verdadeiro, exibe o número da semana na agenda." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do " -"panorama de atividades." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" -"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." +msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " -"a fim de depuração" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Qual teclado usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo do teclado para usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " +"applications are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " -"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " -"serão incluídos." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso " +"contrário, todos os aplicativos serão incluídos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo ícone do aplicativo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " -"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" -"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " -"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the " +"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma " +"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas " +"serão incluídas." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " -"GNOME." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" @@ -333,20 +298,17 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões do Shell do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -355,20 +317,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" @@ -376,12 +338,11 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" @@ -517,12 +478,12 @@ msgstr "Adicionar aos favoritos" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#: ../js/ui/appFavorites.js:133 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#: ../js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." @@ -599,6 +560,12 @@ msgstr "Mês anterior" msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" +#: ../js/ui/calendar.js:728 +#, javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + #: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" @@ -649,7 +616,7 @@ msgstr "Unidade externa conectada" msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -662,17 +629,14 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352 +#: ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -693,23 +657,16 @@ msgstr "Senha da chave privada: " msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." -msgstr "" -"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " -"\"%s\"." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -717,18 +674,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -736,14 +690,11 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." @@ -899,14 +850,9 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "" -"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " -"segundo." -msgstr[1] "" -"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " -"segundos." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo." +msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -925,9 +871,7 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " -"atualizações." +msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -1039,22 +983,22 @@ msgstr "Panorama" msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:404 +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1067,15 +1011,15 @@ msgstr "Barra superior" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Digite um comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:281 +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" @@ -1198,30 +1142,41 @@ msgstr "Alto contraste" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d conectado" msgstr[1] "%d conectados" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Off" + # Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "Livre" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Ligar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Desligar" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" @@ -1390,10 +1345,6 @@ msgstr "Selecione a rede" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Ligar" - #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format @@ -1443,31 +1394,36 @@ msgstr "Falha de conexão" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" -#: ../js/ui/status/power.js:49 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Configurações de energia" -#: ../js/ui/status/power.js:65 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente carregada" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:91 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d %%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically @@ -1668,39 +1624,37 @@ msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: ../src/shell-app.c:239 +#: ../src/shell-app.c:246 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/shell-app.c:480 +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "A senha não pode estar em branco" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" +# Traduções do Xfce e da Microsoft usam compositor --Enrico +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d dispositivo conectado" #~ msgstr[1] "%d dispositivos conectados" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Off" - #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autenticação necessária" @@ -1816,10 +1770,8 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" +#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "A conta já existe no servidor" @@ -1830,18 +1782,15 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "O certificado foi revogado" -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é " -#~ "criptograficamente fraco" +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " +#~ "cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " -#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" +#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " +#~ "biblioteca de criptografia" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno"