diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index d921c0fab..544e41478 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-27 05:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:23+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -36,6 +36,16 @@ msgstr "Систем" msgid "Show the message tray" msgstr "Прикажите фиоку порука" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "Прикажи све програме" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "Отворите изборник програма" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Гномова шкољка" @@ -143,41 +153,52 @@ msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у нед #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма" +msgstr "Пречица за отварање изборника програма" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма." +msgstr "Пречица за отварање изборника програма." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Пречица за окидање читача екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Пречица за покретање/заустављање уграђеног снимача екрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Врста тастатуре за употребу." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -185,11 +206,11 @@ msgstr "" "Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по " "секунди." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -216,11 +237,11 @@ msgstr "" "ВП8 кодек. „%T“ се користи као носилац за откривање при оптималном прорачуну " "нити на систему." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -243,11 +264,11 @@ msgstr "Проширење" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 msgid "Session..." msgstr "Сесија..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Пријавите се" @@ -255,34 +276,33 @@ msgstr "Пријавите се" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:35 -#| msgid "Power Off" msgid "Power" msgstr "Угаси" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" @@ -290,8 +310,8 @@ msgstr "Обустави" msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Угаси" @@ -342,7 +362,7 @@ msgstr "ПОДЕШАВАЊА" msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" @@ -506,16 +526,16 @@ msgstr "Ове недеље" msgid "Next week" msgstr "Следеће недеље" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 msgid "Removable Devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Избаци" @@ -884,7 +904,7 @@ msgstr "Уреди налог" msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "Прикажи програме" @@ -892,14 +912,14 @@ msgstr "Прикажи програме" msgid "Date and Time Settings" msgstr "Подешавања датума и времена" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" @@ -1012,11 +1032,11 @@ msgstr "Инсталирај" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:337 msgid "tray" msgstr "фиока" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" @@ -1069,19 +1089,19 @@ msgstr "Прикажи код" msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1081 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Message Tray" msgstr "Фиока порука" -#: ../js/ui/messageTray.js:2511 +#: ../js/ui/messageTray.js:2547 msgid "System Information" msgstr "Подаци о систему" @@ -1145,7 +1165,7 @@ msgstr "Унесите наредбу:" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1154,7 +1174,7 @@ msgstr[1] "%d нове поруке" msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[3] "Једна нова порука" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1195,7 +1215,7 @@ msgstr "Лозинка" msgid "Remember Password" msgstr "Запамти лозинку" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" @@ -1313,7 +1333,7 @@ msgstr "Подешавања тастатуре" msgid "Mouse Settings" msgstr "Подешавања миша" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" @@ -1606,7 +1626,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" @@ -1614,7 +1634,7 @@ msgstr "Јачина звука" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 msgid "Log in as another user" msgstr "Пријавите се као други корсник" @@ -1642,39 +1662,35 @@ msgstr "Мирује" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступан" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "Промени корисника" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "Промени сесију" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "Подешавања система" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:756 +msgid "Switch User" +msgstr "Промени корисника" + +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 +#: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Закључај" -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1683,19 +1699,19 @@ msgstr "" "мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове " "поруке." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/viewSelector.js:87 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1704,12 +1720,12 @@ msgstr "" "Извините, данас за вас нема мудрости:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Пророк је рекао %s" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" @@ -1748,19 +1764,19 @@ msgstr[3] "Један улаз" msgid "System Sounds" msgstr "Системски звуци" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Исписује издање" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "Исписује могуће режиме" @@ -1789,6 +1805,9 @@ msgstr "Основно" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "Промени сесију" + #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 9ee1b715c..e0c46fee5 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-20 20:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:23+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -29,15 +29,23 @@ msgid "Record a screencast" msgstr "Snimite radni tok ekrana" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -#| msgid "File System" msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "Message Tray" msgid "Show the message tray" msgstr "Prikažite fioku poruka" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "Prikaži sve programe" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otvorite izbornik programa" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Gnomova školjka" @@ -145,41 +153,52 @@ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa" +msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa." +msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -187,23 +206,12 @@ msgstr "" "Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po " "sekundi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! " -#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -221,19 +229,19 @@ msgstr "" "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " -"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko " -"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " +"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" +"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " "lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " -"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ " -"koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom " -"proračunu niti na sistemu." +"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći " +"VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu " +"niti na sistemu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -256,11 +264,11 @@ msgstr "Proširenje" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 msgid "Session..." msgstr "Sesija..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijavite se" @@ -268,42 +276,46 @@ msgstr "Prijavite se" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +msgid "Power" +msgstr "Ugasi" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 -#: ../js/ui/userMenu.js:772 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:662 ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" #: ../js/gdm/util.js:148 -#| msgid "Authentication Required" msgid "Authentication error" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" @@ -350,7 +362,7 @@ msgstr "PODEŠAVANJA" msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" @@ -514,16 +526,16 @@ msgstr "Ove nedelje" msgid "Next week" msgstr "Sledeće nedelje" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 msgid "Removable Devices" msgstr "Uklonjivi uređaji" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" @@ -892,7 +904,7 @@ msgstr "Uredi nalog" msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "Prikaži programe" @@ -900,14 +912,14 @@ msgstr "Prikaži programe" msgid "Date and Time Settings" msgstr "Podešavanja datuma i vremena" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" @@ -1020,11 +1032,11 @@ msgstr "Instaliraj" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:337 msgid "tray" msgstr "fioka" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" @@ -1077,19 +1089,19 @@ msgstr "Prikaži kod" msgid "Web Page" msgstr "Veb stranica" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1081 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../js/ui/messageTray.js:2052 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Message Tray" msgstr "Fioka poruka" -#: ../js/ui/messageTray.js:2508 +#: ../js/ui/messageTray.js:2547 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sistemu" @@ -1153,7 +1165,7 @@ msgstr "Unesite naredbu:" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1162,7 +1174,7 @@ msgstr[1] "%d nove poruke" msgstr[2] "%d novih poruka" msgstr[3] "Jedna nova poruka" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1203,7 +1215,7 @@ msgstr "Lozinka" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamti lozinku" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" @@ -1321,7 +1333,7 @@ msgstr "Podešavanja tastature" msgid "Mouse Settings" msgstr "Podešavanja miša" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" @@ -1379,11 +1391,11 @@ msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." msgid "OK" msgstr "U redu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Prikaži raspored tastature" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Podešavanja regiona i jezika" @@ -1614,7 +1626,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" @@ -1622,67 +1634,63 @@ msgstr "Jačina zvuka" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 msgid "Log in as another user" msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" -#: ../js/ui/userMenu.js:184 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Away" msgstr "Odsutan" -#: ../js/ui/userMenu.js:187 +#: ../js/ui/userMenu.js:192 msgid "Idle" msgstr "Miruje" -#: ../js/ui/userMenu.js:190 +#: ../js/ui/userMenu.js:195 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupan" -#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 -msgid "Switch User" -msgstr "Promeni korisnika" - -#: ../js/ui/userMenu.js:614 -msgid "Switch Session" -msgstr "Promeni sesiju" - -#: ../js/ui/userMenu.js:738 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" -#: ../js/ui/userMenu.js:746 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "Podešavanja sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/userMenu.js:756 +msgid "Switch User" +msgstr "Promeni korisnika" + +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi me" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" -#: ../js/ui/userMenu.js:779 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni" -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" -#: ../js/ui/userMenu.js:798 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1691,19 +1699,19 @@ msgstr "" "mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove " "poruke." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/viewSelector.js:87 msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "Traži" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1712,12 +1720,12 @@ msgstr "" "Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Prorok je rekao %s" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" @@ -1756,19 +1764,19 @@ msgstr[3] "Jedan ulaz" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Ispisuje izdanje" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "Ispisuje moguće režime" @@ -1797,6 +1805,9 @@ msgstr "Osnovno" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "Promeni sesiju" + #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"