Added Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-06-19 16:43:22 +02:00
parent 91bcca71c6
commit 62b07a5260

230
po/nb.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.28.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.28.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 01:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 01:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-19 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,6 +32,154 @@ msgstr "Klokke"
msgid "Customize the panel clock" msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Tilpass klokken på panelet" msgstr "Tilpass klokken på panelet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Egendefinert format for klokken"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "Timeformat"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokken"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 #: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format" msgid "Clock Format"
msgstr "Klokkeformat" msgstr "Klokkeformat"
@ -61,7 +209,7 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timers format" msgstr "_24-timers format"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:872 #: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:767
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER" msgstr "PROGRAMMER"
@ -85,65 +233,65 @@ msgstr "Legg til i favoritter"
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Dra hit for å legge til favoritter" msgstr "Dra hit for å legge til favoritter"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107 #: ../js/ui/appFavorites.js:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/dash.js:204 #: ../js/ui/dash.js:146
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Finn" msgstr "Finn"
#: ../js/ui/dash.js:527 #: ../js/ui/dash.js:465
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Søker..." msgstr "Søker..."
#: ../js/ui/dash.js:541 #: ../js/ui/dash.js:479
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Ingen treff." msgstr "Ingen treff."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:891 ../js/ui/placeDisplay.js:551 #: ../js/ui/dash.js:786 ../js/ui/placeDisplay.js:552
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHETER" msgstr "STEDER & ENHETER"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:898 ../js/ui/docDisplay.js:497 #: ../js/ui/dash.js:793 ../js/ui/docDisplay.js:497
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SISTE OPPFØRINGER" msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:475 #: ../js/ui/lookingGlass.js:471
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert" msgstr "Ingen utvidelser installert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 #: ../js/ui/lookingGlass.js:508
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert" msgstr "Aktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 #: ../js/ui/lookingGlass.js:510
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert" msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:516 #: ../js/ui/lookingGlass.js:512
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:518 #: ../js/ui/lookingGlass.js:514
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert" msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:543 #: ../js/ui/lookingGlass.js:539
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode" msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:549 #: ../js/ui/lookingGlass.js:545
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Nettside" msgstr "Nettside"
@ -151,79 +299,74 @@ msgstr "Nettside"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Angre" msgstr "Angre"
#: ../js/ui/panel.js:334 #: ../js/ui/panel.js:519
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: ../js/ui/panel.js:354
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg" msgstr "Brukervalg"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:441 #: ../js/ui/panel.js:605
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S" msgstr "%a %e %b, %R.%S"
#: ../js/ui/panel.js:442 #: ../js/ui/panel.js:606
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R" msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:446 #: ../js/ui/panel.js:610
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S" msgstr "%a %R.%S"
#: ../js/ui/panel.js:447 #: ../js/ui/panel.js:611
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:454 #: ../js/ui/panel.js:618
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:455 #: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:459 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:460 #: ../js/ui/panel.js:624
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p" msgstr "%a %l.%M %p"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:562 #: ../js/ui/panel.js:726
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 #: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»" msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 #: ../js/ui/placeDisplay.js:112
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen" msgstr "Prøv igjen"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 #: ../js/ui/placeDisplay.js:157
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Koble til..." msgstr "Koble til..."
#: ../js/ui/runDialog.js:235 #: ../js/ui/runDialog.js:234
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Oppgi en kommando:" msgstr "Oppgi en kommando:"
#: ../js/ui/runDialog.js:380 #: ../js/ui/runDialog.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
@ -285,32 +428,32 @@ msgstr ""
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde" msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde"
#: ../src/shell-global.c:1025 #: ../src/shell-global.c:1039
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden" msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
#: ../src/shell-global.c:1029 #: ../src/shell-global.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden" msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden" msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../src/shell-global.c:1034 #: ../src/shell-global.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden" msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden" msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../src/shell-global.c:1039 #: ../src/shell-global.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden" msgstr[1] "%d dager siden"
#: ../src/shell-global.c:1044 #: ../src/shell-global.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -340,3 +483,6 @@ msgstr "Søk"
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "Avslutt %s"