diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index d58d0cfb8..bbd8e6f5f 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 11:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-09 04:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:52+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -38,6 +38,18 @@ msgstr "النظام" msgid "Show the message tray" msgstr "أظهر لوحة الرسائل" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "ركّز على التنبيه النشط" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show all applications" +msgstr "أظهر كل التطبيقات" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Open the application menu" +msgstr "افتح قائمة التطبيقات" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "صدفة جنوم" @@ -122,60 +134,108 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم" +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Show full name in the user menu" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "" +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها" +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها." +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -190,17 +250,59 @@ msgid "" "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -214,11 +316,11 @@ msgstr "امتداد" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 msgid "Session..." msgstr "الجلسة..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" @@ -226,56 +328,68 @@ msgstr "ادخل" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgid "Not listed?" msgstr "غير مدرج؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "اسم المستخدم: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 msgid "Login Window" msgstr "نافذة الولوج" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "الطاقة" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678 +#: ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Suspend" msgstr "علّق" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676 +#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ الحاسوب" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "خطأ في الاستيثاق" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(أو مرر إصبع)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" @@ -296,27 +410,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:259 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:318 msgid "APPLICATIONS" msgstr "التطبيقات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "الإعدادات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" @@ -325,7 +439,7 @@ msgstr "أضِف إلى المفضّلة" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." @@ -444,48 +558,48 @@ msgid "S" msgstr "السبت" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "الجدول خال" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:719 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "This week" msgstr "هذا الأسبوع" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:752 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع القادم" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "الأجهزة المنفصلة" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "أخرج" @@ -515,14 +629,6 @@ msgstr "كلمة السرّ: " msgid "Key: " msgstr "المفتاح: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "اسم المستخدم: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "التعريف: " @@ -595,12 +701,12 @@ msgstr "استوثق" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" @@ -621,54 +727,52 @@ msgstr "اتصال" msgid "File Transfer" msgstr "نقل ملفات" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "طلب اشتراك" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "دردشة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "خطأ في الاتصال" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "أطلِق الصوت" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "أُرسلت يوم %A الساعة %l:%M" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "بالأمس، %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A، %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "أُرْسِلت يوم %A، %d %B، %Y" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d %B، %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d %B %Y، %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوة إلى %s" @@ -676,42 +780,38 @@ msgstr "دعوة إلى %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "أرفُض" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "أقْبَل" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "مكالمة من %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "ارفض" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "أجب" @@ -720,108 +820,108 @@ msgstr "أجب" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s يرسل لك %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "خطأ في الشبكة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "فشل التعمية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشهادة غير موثوقة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير مفعلة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "التعمية غير متاحة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "الشهادة غير صالحة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "رُفض الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقد الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "نُقِضت الشهادة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -829,30 +929,30 @@ msgstr "" "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "مكتبة التعمية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "تعذّر الاتصال مع %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "أعد الاتصال" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "View account" +msgstr "أظهر الحساب" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "عدّل الحساب" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Unknown reason" msgstr "السبب غير معروف" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87 +msgid "Windows" +msgstr "النوافذ" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "أظهر التطبيقات" @@ -860,14 +960,14 @@ msgstr "أظهر التطبيقات" msgid "Date and Time Settings" msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "افتح التقويم" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B، %Y" @@ -984,11 +1084,11 @@ msgstr "ثبت" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:308 msgid "tray" msgstr "لوحة النظام" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" @@ -1015,9 +1115,7 @@ msgstr "اظهر الأخطاء" msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" @@ -1041,32 +1139,36 @@ msgstr "اعرض المصدر" msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1088 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1095 msgid "Remove" msgstr "أزِل" -#: ../js/ui/messageTray.js:2088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1551 +msgid "No Messages" +msgstr "لا رسائل" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1568 msgid "Message Tray" msgstr "لوحة الرسائل" -#: ../js/ui/messageTray.js:2551 +#: ../js/ui/messageTray.js:2635 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:95 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:144 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" @@ -1074,27 +1176,27 @@ msgstr "نظرة عامة" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:221 msgid "Type to search..." msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:242 msgid "Dash" msgstr "الشريط" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:608 msgid "Quit" msgstr "أنْهِ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:637 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:980 msgid "Top Bar" msgstr "الشريط العلوي" @@ -1103,21 +1205,25 @@ msgstr "الشريط العلوي" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:732 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "اكتب أمرًا" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "أغلِق" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:112 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A، %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:176 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1128,7 +1234,7 @@ msgstr[3] "%d رسائل جديدة" msgstr[4] "%d رسالة جديدة" msgstr[5] "%d رسالة جديدة" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:178 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1139,11 +1245,15 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة" msgstr[4] "%d تنبيها جديدا" msgstr[5] "%d تنبيه جديد" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780 +msgid "Lock" +msgstr "أوصِد" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No results." msgstr "لا نتائج." @@ -1163,70 +1273,69 @@ msgstr "أظهر النص" msgid "Hide Text" msgstr "أخفِ النص" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "تذكر كلمة السر" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "تقريب" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "قارئ الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "تنبيهات بصرية" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "مفاتيح لاصقة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح لها صوت" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "إعدادات الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "تباين عال" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "نص كبير" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" @@ -1247,7 +1356,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "إعدادات بلوتوث" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 msgid "hardware disabled" msgstr "العتاد مُعَطَّل" @@ -1255,12 +1364,12 @@ msgstr "العتاد مُعَطَّل" msgid "Connection" msgstr "الاتصال" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 msgid "disconnecting..." msgstr "يقطع الاتّصال..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "connecting..." msgstr "يتّصل..." @@ -1268,82 +1377,75 @@ msgstr "يتّصل..." msgid "Send Files..." msgstr "أرسل ملفات..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "تصفح الملفات..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "إعدادات الفأرة" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 msgid "Sound Settings" msgstr "إعدادات الصوت" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "طلب تخويل من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "امنح الصلاحية دائما" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "امنح هذه المرة فقط" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "ارفض" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "تأكيد مزاوجة %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%06d' مع الموجود على الجهاز." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "غير مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "طلب مزاوجة من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "حسنا" @@ -1359,102 +1461,91 @@ msgstr "إعدادات الإقليم واللغة" msgid "Volume, network, battery" msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:95 msgid "" msgstr "<غير معروفة>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:191 msgid "disabled" msgstr "مُعَطَّل" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:434 msgid "unmanaged" msgstr "غير مُدار" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456 msgid "authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:455 msgid "firmware missing" msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:462 msgid "cable unplugged" msgstr "الكبل مفصول" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "unavailable" msgstr "غير متاح" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392 +#: ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322 msgid "Connected (private)" msgstr "متّصل (شخصي)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:619 msgid "Auto Ethernet" msgstr "إيثرنت تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:677 msgid "Auto broadband" msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:680 msgid "Auto dial-up" msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "‏%s تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:811 msgid "Auto bluetooth" msgstr "بلوتوث تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1341 msgid "Auto wireless" msgstr "لاسلكي تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1584 msgid "Enable networking" msgstr "فعّل الشبكات" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "سلكي" - -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "لاسلكي" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "شبكة هاتف محمول" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "اتصالات VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1616 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "واي فاي" #: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" @@ -1464,15 +1555,15 @@ msgstr "إعدادات الشّبكة" msgid "Network Manager" msgstr "مدير الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1761 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1762 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2079 msgid "Networking is disabled" msgstr "عُطّلت الشبكات" @@ -1590,75 +1681,71 @@ msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 msgid "Log in as another user" msgstr "لِج كمستخدم آخر" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +msgid "Unlock Window" +msgstr "افتح قفل النافذة" + +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Available" msgstr "متفرّغ" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Busy" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Invisible" msgstr "خفي" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Away" msgstr "غائب" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Idle" msgstr "ساكن" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "مشغول" +#: ../js/ui/userMenu.js:192 +msgid "Offline" +msgstr "غير متصل" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "بدّل المستخدم" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "بدّل الجلسة" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "إعدادات النظام" +#: ../js/ui/userMenu.js:762 +msgid "Settings" +msgstr "الإعدادات" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 +msgid "Switch User" +msgstr "بدّل المستخدم" + +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "أوصِد" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:813 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1666,19 +1753,15 @@ msgstr "" "التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم " "الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "النوافذ" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:91 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:94 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1687,12 +1770,12 @@ msgstr "" "عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:98 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "يقول الحكيم %s" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:139 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "" @@ -1705,53 +1788,23 @@ msgstr "‏'%s' جاهز" msgid "Evolution Calendar" msgstr "تقويم إيفُليوشِن" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "لا مخرَج" -msgstr[1] "مخرَج واحد" -msgstr[2] "مخرَجين" -msgstr[3] "%u مخارج" -msgstr[4] "%u مخرجا" -msgstr[5] "%u مخرج" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "لا مدخل" -msgstr[1] "مدخل واحد" -msgstr[2] "مدخلين" -msgstr[3] "%u مداخل" -msgstr[4] "%u مدخلا" -msgstr[5] "%u مدخل" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 -msgid "System Sounds" -msgstr "أصوات النظام" - -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الولوج" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "فشل تشغيل '%s'" @@ -1764,11 +1817,11 @@ msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." msgid "Password cannot be blank" msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "المبدئي" @@ -1776,6 +1829,75 @@ msgstr "المبدئي" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "طلب اشتراك" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "خطأ في الاتصال" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "أُرسلت يوم %A الساعة %l:%M" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "أُرْسِلت يوم %A، %d %B، %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "أعد الاتصال" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "تصفح الملفات..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "سلكي" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "لاسلكي" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "شبكة هاتف محمول" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "اتصالات VPN" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "مشغول" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "بدّل الجلسة" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "إعدادات النظام" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "لا مخرَج" +#~ msgstr[1] "مخرَج واحد" +#~ msgstr[2] "مخرَجين" +#~ msgstr[3] "%u مخارج" +#~ msgstr[4] "%u مخرجا" +#~ msgstr[5] "%u مخرج" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "لا مدخل" +#~ msgstr[1] "مدخل واحد" +#~ msgstr[2] "مدخلين" +#~ msgstr[3] "%u مداخل" +#~ msgstr[4] "%u مدخلا" +#~ msgstr[5] "%u مدخل" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "أصوات النظام" + #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "فشل فصْل '%s'" @@ -1813,9 +1935,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "غير معروف" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "غير متصل" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "المتراسلون" @@ -1954,9 +2073,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "أكّد" -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "لا تطبيق بهذا الاسم" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "التفضيلات"