From 628bfc8311daa6721ba085db4b110b346e91a625 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ankit Patel Date: Mon, 3 Feb 2014 17:51:19 +0530 Subject: [PATCH] Updated Gujarati translations --- po/gu.po | 688 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 344 deletions(-) diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 3f3bbd27f..be561503d 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -4,21 +4,22 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Sweta Kothari , 2011, 2012, 2013. +# Ankit Patel , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-18 12:32+0530\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English \n" -"Language: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-03 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-03 17:50+0630\n" +"Last-Translator: Ankit Patel \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -37,8 +38,6 @@ msgid "Show the message tray" msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Focus the active notification" msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો" @@ -47,7 +46,6 @@ msgid "Show all applications" msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Open the application menu" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો" @@ -60,7 +58,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ" @@ -76,7 +73,9 @@ msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." -msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે." +msgstr "" +"Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે " +"છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" @@ -89,9 +88,12 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ હોવુ " -"જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર " -"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી " +"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે " +"જેને લાવેલ હોવુ " +"જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ " +"org.gnome.Shell પર " +"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક " +"વાપરી " "શકો છો." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -105,9 +107,12 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર " -"કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી કારણો " -"માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી પહેલેથી સંગ્રહેલ " +"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને " +"મોનિટર " +"કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે " +"ખાનગી કારણો " +"માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી " +"પહેલેથી સંગ્રહેલ " "માહિતીને દૂર કરાતુ નથી." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 @@ -129,7 +134,8 @@ msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" -"આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇનલાઇન " +"આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય " +"વિન્ડોમાં ઇનલાઇન " "દર્શાવવા કરતા." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 @@ -145,7 +151,8 @@ msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત " +"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા " +"કિંમત " "TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 @@ -153,7 +160,8 @@ msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત અહિંયા " +"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ " +"છે. કિંમત અહિંયા " "GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 @@ -165,12 +173,16 @@ msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ કરવામાં " +"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ " +"કરવામાં " "આવી છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ અથવા દૂરસ્થ ફાઇલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરવા માટે ક્યાંતો પાસવર્ડ યાદ રાખો" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"એનક્રિપ્ટ થયેલ અથવા દૂરસ્થ ફાઇલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરવા માટે ક્યાંતો પાસવર્ડ " +"યાદ રાખો" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -179,9 +191,11 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"શેલ પાસવર્ડને સૂચિત કરશે જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ અથવા દૂસ્થ ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય. " -"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ હાજર રહેશે. આ કી " -"ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે." +"શેલ પાસવર્ડને સૂચિત કરશે જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ અથવા દૂસ્થ ફાઇલસિસ્ટમ " +"માઉન્ટ થયેલ હોય. " +"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ " +"હાજર રહેશે. " +"આ કી ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -200,14 +214,14 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીનાં \"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"પ્રવૃત્તિ ઝાંખીનાં \"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" @@ -218,12 +232,10 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" @@ -252,7 +264,8 @@ msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ " +"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં " +"સ્ક્રીનકાસ્ટ " "રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 @@ -273,15 +286,23 @@ msgid "" "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-launch " -"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ " -"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી " -"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ " -"શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા " -"વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ " +"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે " +"gst-launch " +"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે " +"જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ " +"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; " +"તે પેડમાંથી " +"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની " +"સંભાળ લઇ " +"શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં " +"આઉટપુટને મોકલવા " +"વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન " +"વાપરેલ " "હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " -"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં " -"રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે." +"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM " +"માં " +"રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે " +"પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -293,8 +314,10 @@ msgid "" "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, અને આ " -"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે." +"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ " +"હશે, અને આ " +"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ " +"કરી રહ્યા છે." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." @@ -306,17 +329,21 @@ msgid "" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ 'થમ્ભનેઇલ-ફક્ત' " -"(વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-" -"ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ ચિહ્ન બતાવે છે) અથવા 'બંને' છે. " +"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ " +"'થમ્ભનેઇલ-" +"ફક્ત' (વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ " +"ચિહ્ન બતાવે છે) " +"અથવા 'બંને' છે. " #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "આ કી org.gnome.mutter માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME Shell ચાલી રહ્યુ હોય." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"આ કી org.gnome.mutter માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME Shell ચાલી રહ્યુ હોય." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -327,11 +354,14 @@ msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" -"આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ ચાલી રહ્યુ હોય." +"આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ " +"ચાલી " +"રહ્યુ હોય." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો" +msgstr "" +"જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -341,64 +371,51 @@ msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રી msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક મોનિટર પર કામ કરવાની જગ્યા" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "ઍક્સટેન્શન" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "સત્ર..." -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "પ્રવેશો" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 -#| msgid "Next week" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" msgstr "આગળ" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ #: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -#| msgid "Power Off" msgid "Power" msgstr "પાવર" @@ -416,63 +433,54 @@ msgstr "પુન:શરૂ કરો" msgid "Power Off" msgstr "પાવર બંધ" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:248 msgid "Authentication error" msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:365 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" -#: ../js/gdm/util.js:324 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)" - #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "આદેશ મળ્યો નથી" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નથી:" #: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:325 +#: ../js/ui/appDisplay.js:392 msgid "Frequent" msgstr "સામાન્ય" -#: ../js/ui/appDisplay.js:332 +#: ../js/ui/appDisplay.js:399 msgid "All" msgstr "બધા" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:977 msgid "New Window" msgstr "નવી વિન્ડો" -#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:980 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો" -#: ../js/ui/appDisplay.js:894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:981 msgid "Add to Favorites" msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી દેવામાં આવ્યુ છે." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે." @@ -486,68 +494,68 @@ msgstr "પાશ્ર્વભાગને બદલો..." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "બધા દિવસ" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -558,60 +566,64 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -645,20 +657,20 @@ msgstr "બહારની ડ્રાઇવનું જોડાણ તૂટ msgid "Removable Devices" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s સાથે ખોલો" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "રદ કરો" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" @@ -666,7 +678,6 @@ msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" msgid "Connect" msgstr "જોડાવો" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 @@ -675,7 +686,6 @@ msgstr "જોડાવો" msgid "Password: " msgstr "પાસવર્ડ:" -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "કી:" @@ -697,11 +707,12 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક દ્દારાસત્તાધિકરણ જરૂરી" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." -msgstr "પાસવર્ડ અથવા એનક્રિપ્શન કીઓને વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશની જરૂર છે." +msgstr "" +"પાસવર્ડ અથવા એનક્રિપ્શન કીઓને વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશની જરૂર છે." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -732,48 +743,43 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક પાસવર્ડ" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "પાસવર્ડ '%s' સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "વહીવટકર્તા" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "સત્તાધિકરણ" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "આમંત્રણ" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "કોલ" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "ફાઇલ પરિવહન" @@ -790,79 +796,75 @@ msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો" msgid "Mute" msgstr "મૂંગુ" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "ગઇ કાલે, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %d, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s માં આમંત્રણ" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Decline" msgstr "ના પાડવી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "સ્વીકારો" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s માંથી કોલ" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "જવાબ" @@ -870,130 +872,134 @@ msgstr "જવાબ" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Network error" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Encryption error" msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate not provided" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate untrusted" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate not activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate self-signed" msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Status is set to offline" msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Encryption is not available" msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate is invalid" msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been refused" msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection can't be established" msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been lost" msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા " +"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી " +"લાઇબ્રેરી દ્દારા " "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "View account" msgstr "ખાતામાં જુઓ" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ" @@ -1005,9 +1011,7 @@ msgstr "વિન્ડો" msgid "Show Applications" msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "ડૅશ" @@ -1019,19 +1023,19 @@ msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો" msgid "Open Clocks" msgstr "ઘડિયાળ ખોલો" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:104 msgid "Date & Time Settings" msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:216 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો" @@ -1043,17 +1047,19 @@ msgstr "બહાર નીકળો" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો." +msgstr "" +"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર " +"નીકળો." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." @@ -1075,10 +1081,12 @@ msgstr "પાવર બંધ" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો" +msgstr "" +"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર " +"બંધ કરો" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે." @@ -1105,10 +1113,12 @@ msgstr "પુન:શરૂ કરો" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો." +msgstr "" +"આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને " +"પુન:શરૂ કરો." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." @@ -1123,12 +1133,11 @@ msgid "Install" msgstr "સ્થાપિત કરો" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "કિબોર્ડ" @@ -1136,9 +1145,9 @@ msgstr "કિબોર્ડ" msgid "No extensions installed" msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:747 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી." @@ -1189,7 +1198,6 @@ msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: ../js/ui/messageTray.js:1501 -#| msgid "No Messages" msgid "Clear Messages" msgstr "સંદેશા સાફ કરો" @@ -1197,25 +1205,25 @@ msgstr "સંદેશા સાફ કરો" msgid "Notification Settings" msgstr "સૂચના સુયોજનો" -#: ../js/ui/messageTray.js:1711 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "No Messages" msgstr "સંદેશા નથી" -#: ../js/ui/messageTray.js:1784 +#: ../js/ui/messageTray.js:1783 msgid "Message Tray" msgstr "સંદેશો ટ્રે" -#: ../js/ui/messageTray.js:2816 +#: ../js/ui/messageTray.js:2822 msgid "System Information" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:392 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d નવો સંદેશો" @@ -1232,102 +1240,87 @@ msgstr "ઝાંખી" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:271 -#| msgid "Type to search..." msgid "Type to search…" msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..." -#: ../js/ui/panel.js:612 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:636 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:687 msgid "Activities" msgstr "પ્રવૃત્તિઓ" -#: ../js/ui/panel.js:933 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "ટોચની પટ્ટી" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:740 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:73 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "આદેશને દાખલ કરો" -#: ../js/ui/runDialog.js:109 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:150 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d નવી સૂચના" msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ" -#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "તાળુ" -#: ../js/ui/screenShield.js:635 +#: ../js/ui/screenShield.js:642 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME ને સ્ક્રીનને તાલુ મારવાની જરૂર છે" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151 -#| msgid "Unlock" +#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201 msgid "Unable to lock" msgstr "તાળુ મારવામાં અસમર્થ" -#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152 +#: ../js/ui/screenShield.js:766 ../js/ui/screenShield.js:1202 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "તાળુ કાર્યક્રમ દ્દારા બ્લોક થયેલ છે" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 msgid "Searching…" msgstr "શોધી રહ્યા છે..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:495 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "પરિણામો નથી." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "ચોંટાડો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:106 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "લખાણ બતાવો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:108 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "લખાણ છુપાડો" @@ -1339,7 +1332,7 @@ msgstr "પાસવર્ડ" msgid "Remember Password" msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "તાળું ખોલો" @@ -1403,12 +1396,10 @@ msgid "Visibility" msgstr "દૃશ્યતા" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device…" msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set Up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…" msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..." @@ -1416,7 +1407,7 @@ msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય" @@ -1435,7 +1426,6 @@ msgid "connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "ફાઇલોને મોકલો..." @@ -1452,12 +1442,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે" @@ -1473,23 +1463,24 @@ msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો" msgid "Reject" msgstr "રદ કરો" -#. Translators: argument is the device short name +#. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." -#. Translators: this is the verb, not the noun +#. Translators: this is the verb, not the noun */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "બંધબેસે છે" @@ -1499,7 +1490,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "બંધબેસતુ નથી" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s માટે જોડી માંગણી" @@ -1511,14 +1502,6 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર msgid "OK" msgstr "બરાબર" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" - #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી" @@ -1527,35 +1510,35 @@ msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી" msgid "" msgstr "<અજ્ઞાત>" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "સંચાલિત થયેલ નથી" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" @@ -1570,7 +1553,7 @@ msgid "More…" msgstr "વધારે…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "જોડાયેલ (ખાનગી)" @@ -1595,9 +1578,9 @@ msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ" msgid "Auto dial-up" msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "આપમેળે %s" @@ -1609,6 +1592,10 @@ msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ" msgid "Auto wireless" msgstr "આપમેળે વાયરલેસ" +#: ../js/ui/status/network.js:1667 +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + #: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "નેટવર્કીંગ સક્રિય કરો" @@ -1633,7 +1620,7 @@ msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2282 msgid "Networking is disabled" msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" @@ -1645,23 +1632,20 @@ msgstr "બેટરી" msgid "Power Settings" msgstr "પાવર સુયોજનો" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..." #: ../js/ui/status/power.js:106 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે" @@ -1678,14 +1662,14 @@ msgstr[0] "મિનિટ" msgstr[1] "મિનિટો" #: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1736,11 +1720,10 @@ msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../js/ui/status/volume.js:124 -#| msgid "Volume" msgid "Volume changed" msgstr "બદલાયેલ વોલ્યુમ" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" @@ -1749,12 +1732,11 @@ msgstr "વોલ્યુમ" msgid "Microphone" msgstr "માઇક્રોફોન" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:123 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 -#| msgid "Login Window" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "વિન્ડોનું તાળુ ખોલો" @@ -1807,7 +1789,8 @@ msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે તમારી " +"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને " +"જણાવવા માટે તમારી " "ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં." #: ../js/ui/userMenu.js:888 @@ -1818,15 +1801,15 @@ msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "બંધ કરવાથી તેઓ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવી શકે છે." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/userMenu.js:921 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (દૂરસ્થ)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/userMenu.js:924 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (કન્સોલ)" @@ -1839,7 +1822,7 @@ msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1848,12 +1831,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' તૈયાર છે" @@ -1879,36 +1862,36 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ઇનપુટ" msgstr[1] "%u ઇનપુટો" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "સિસ્ટમ અવાજો" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:328 msgid "Print version" msgstr "ા" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:334 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:340 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\"" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:346 msgid "List possible modes" msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:640 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી" @@ -1916,6 +1899,26 @@ msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "ઍક્સટેન્શન" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "પ્રવેશો" @@ -2060,9 +2063,6 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દ #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "ખોટો પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "નેટવર્ક" - #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s ઓનલાઇન છે."