Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
1b7ead3455
commit
6218209dcb
186
po/es.po
186
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -187,16 +187,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"thread count on the system."
|
"thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
||||||
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
|
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
|
||||||
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
|
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
|
||||||
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
|
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
|
||||||
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
|
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
|
||||||
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
|
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
|
||||||
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
|
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
|
||||||
"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM "
|
"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y "
|
||||||
"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de "
|
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para "
|
||||||
"hilos óptimos en el sistema."
|
"el número de hilos óptimos en el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "(o pase el dedo)"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todas"
|
msgstr "Todas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "APLICACIONES"
|
msgstr "APLICACIONES"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Ventana nueva"
|
msgstr "Ventana nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Esta semana"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "La semana que viene"
|
msgstr "La semana que viene"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponible"
|
msgstr "Disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ausente"
|
msgstr "Ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Ocupado"
|
msgstr "Ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Desconectado"
|
msgstr "Desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "CONTACTOS"
|
msgstr "CONTACTOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Quitar"
|
msgstr "Quitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
|
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Abrir calendario"
|
msgstr "Abrir calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -660,20 +660,20 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "bandeja"
|
msgstr "bandeja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado"
|
msgstr "Teclado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -734,24 +734,24 @@ msgid "Web Page"
|
|||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "Dar voz"
|
msgstr "Dar voz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Silenciar"
|
msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información del sistema"
|
msgstr "Información del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -797,8 +797,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
|||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
"s'."
|
"'%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||||||
"inalámbrica «%s»."
|
"inalámbrica «%s»."
|
||||||
@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Deshacer"
|
msgstr "Deshacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Vista general"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ventanas"
|
msgstr "Ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones"
|
msgstr "Aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Tablero"
|
msgstr "Tablero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:591
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:623
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:998
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo,"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Introduzca un comando:"
|
msgstr "Introduzca un comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Buscando…"
|
msgstr "Buscando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
|
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1607,51 +1611,51 @@ msgstr "Editar cuenta"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razón desconocida"
|
msgstr "Razón desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Oculto"
|
msgstr "Oculto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inactivo"
|
msgstr "Inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "No disponible"
|
msgstr "No disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Apagar…"
|
msgstr "Apagar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificaciones"
|
msgstr "Notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Cuentas en línea"
|
msgstr "Cuentas en línea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración del sistema"
|
msgstr "Configuración del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Cerrar la sesión…"
|
msgstr "Cerrar la sesión…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
|
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1717,21 +1721,20 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2048,8 +2051,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||||
#~ "in time."
|
#~ "in time."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
||||||
#~ "en la hora."
|
#~ "segundos en la hora."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||||
@ -2066,18 +2069,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
||||||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
||||||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
||||||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
||||||
|
#~ "ignored."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
||||||
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
||||||
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
||||||
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
||||||
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
||||||
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clock Format"
|
#~ msgid "Clock Format"
|
||||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user