diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 9432c8cc7..225f3b93a 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-06 19:06+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-03 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:49+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -40,10 +41,14 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "聚焦到使用中的通知" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "顯示所有的應用程式" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單" @@ -87,73 +92,61 @@ msgid "" msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了應載入的擴充功能。任何要載入的擴充功能都要出現在這個清單中。你也可以用 org.gnome.Shell 中的 EnableExtension 和 DisableExtension DBus 方法來操作這個清單。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是你可能會基於私隱的理由想要停用這個功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "要顯示為資料夾的分類清單" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視中直接顯示。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裏的數值是來自 TpConnectionPresenceType 列舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裏的數值是來自 GsmPresenceStatus 列舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -161,31 +154,43 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" @@ -313,44 +318,50 @@ msgstr "擴充功能" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "作業階段…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" msgstr "下一個" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(例如: user 或 %s)" + #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" @@ -359,8 +370,8 @@ msgstr "登入視窗" msgid "Power" msgstr "電源" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 -#: ../js/ui/userMenu.js:815 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "暫停" @@ -368,58 +379,53 @@ msgstr "暫停" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 -#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "Authentication error" msgstr "驗證錯誤" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:364 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/gdm/util.js:324 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(例如: user 或 %s)" - -#: ../js/misc/util.js:94 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:397 msgid "Frequent" -msgstr "頻率" +msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:404 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:996 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -433,7 +439,7 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Settings" msgstr "設定值" @@ -456,7 +462,7 @@ msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 @@ -558,35 +564,35 @@ msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:754 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:779 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:787 msgid "Next week" msgstr "下週" @@ -602,20 +608,20 @@ msgstr "外部裝置已拔除" msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "退出" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" @@ -693,15 +699,15 @@ msgstr "流動寬頻網絡密碼" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "要求驗證" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -709,12 +715,12 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" @@ -964,26 +970,26 @@ msgstr "顯示應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:429 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "開啟時鐘" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:208 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" @@ -1080,56 +1086,56 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "網頁" @@ -1142,7 +1148,6 @@ msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../js/ui/messageTray.js:1501 -#| msgid "No Messages" msgid "Clear Messages" msgstr "清除訊息" @@ -1150,24 +1155,24 @@ msgstr "清除訊息" msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定值" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1711 msgid "No Messages" msgstr "沒有訊息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1784 msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2811 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1177,7 +1182,7 @@ msgstr[0] "%d 個新訊息" msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "概覽" @@ -1185,22 +1190,21 @@ msgstr "概覽" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 -#| msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:693 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:989 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -1209,35 +1213,35 @@ msgstr "頂端列" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:738 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "請輸入指令" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "關閉" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:87 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 個新通知" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:652 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" @@ -1248,37 +1252,35 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 -#| msgid "Unable to connect to %s" +#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 msgid "Unable to lock" msgstr "無法鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "鎖定被應用程式阻擋" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 msgid "Searching…" msgstr "搜尋…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 msgid "No results." msgstr "沒有結果。" -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "顯示文字" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" @@ -1290,7 +1292,7 @@ msgstr "密碼" msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" @@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr "大型文字" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -1354,12 +1356,10 @@ msgid "Visibility" msgstr "顯示狀態" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device…" msgstr "傳送檔案到裝置…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set Up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…" msgstr "設定新的裝置…" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 msgid "hardware disabled" msgstr "硬件已停用" @@ -1376,17 +1376,16 @@ msgstr "硬件已停用" msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 +#: ../js/ui/status/network.js:1343 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "傳送檔案…" @@ -1436,8 +1435,10 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" #. Translators: this is the verb, not the noun @@ -1462,11 +1463,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 msgid "Region & Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" @@ -1474,117 +1475,91 @@ msgstr "地區和語言設定值" msgid "Volume, network, battery" msgstr "儲存區、網絡、電池" -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:75 msgid "" msgstr "<不明>" +#: ../js/ui/status/network.js:127 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 +#: ../js/ui/status/network.js:164 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:402 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/network.js:430 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:435 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 +#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 +#: ../js/ui/status/network.js:1424 msgid "More…" msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:667 +#: ../js/ui/status/network.js:597 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "自動使用乙太網絡" - -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:611 msgid "Mobile broadband" msgstr "流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "自動使用流動寬頻" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "自動使用撥號" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "自動使用 %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "自動使用藍牙" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "自動使用無線網絡" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1600 msgid "Network Manager" msgstr "網絡管理員" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1690 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1691 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網絡連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2047 msgid "Networking is disabled" msgstr "網絡已停用" @@ -1599,7 +1574,6 @@ msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "評估中…" @@ -1695,11 +1669,11 @@ msgstr "音量" msgid "Microphone" msgstr "麥克風" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一個使用者身分登入" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "解鎖視窗" @@ -1727,46 +1701,48 @@ msgstr "閒置" msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../js/ui/userMenu.js:780 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:796 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:801 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/userMenu.js:821 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安裝更新 & 重新啟動" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。" -#: ../js/ui/userMenu.js:886 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "其他使用者已登入。" -#: ../js/ui/userMenu.js:891 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "關機可能使它們失去未儲存的工作。" -#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (遠端)" -#: ../js/ui/userMenu.js:920 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (主控臺)" @@ -1779,7 +1755,7 @@ msgstr "應用程式" msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1788,7 +1764,7 @@ msgstr "" "抱歉,今天可能有些問題:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s Oracle 說:" @@ -1818,36 +1794,36 @@ msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:626 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "密碼不相符。" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "密碼不能為空白" @@ -1855,6 +1831,37 @@ msgstr "密碼不能為空白" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式" +#~ "執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個" +#~ "功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "自動使用乙太網路" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "自動使用行動寬頻" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "自動使用撥接" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "自動使用 %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "自動使用藍牙" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "自動使用無線網路" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "登入" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 95fb490ca..a68fa35f2 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:49+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-03 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-27 00:11+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -40,10 +41,14 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "聚焦到使用中的通知" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "顯示所有的應用程式" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單" @@ -90,35 +95,20 @@ msgstr "" "EnableExtension 和 DisableExtension DBus 方法來操作這個清單。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式執行" -"器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個功能。" -"請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "要顯示為資料夾的分類清單" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." @@ -126,15 +116,15 @@ msgstr "" "這個清單中的每個分類名稱都會在應用程式檢視中以資料夾表示,而不是在主要檢視中" "直接顯示。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -142,7 +132,7 @@ msgstr "" "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裡的數值是來自 " "TpConnectionPresenceType 列舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -150,23 +140,23 @@ msgstr "" "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裡的數值是來自 GsmPresenceStatus 列" "舉。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -176,31 +166,43 @@ msgstr "" "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會" "顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" @@ -343,44 +345,50 @@ msgstr "擴充功能" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "作業階段…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" msgstr "下一個" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(例如: user 或 %s)" + #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" @@ -389,8 +397,8 @@ msgstr "登入視窗" msgid "Power" msgstr "電源" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 -#: ../js/ui/userMenu.js:815 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "暫停" @@ -398,58 +406,53 @@ msgstr "暫停" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 -#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "Authentication error" msgstr "驗證錯誤" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:364 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/gdm/util.js:324 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(例如: user 或 %s)" - -#: ../js/misc/util.js:94 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:397 msgid "Frequent" -msgstr "頻率" +msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:404 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:996 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -463,7 +466,7 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Settings" msgstr "設定值" @@ -486,7 +489,7 @@ msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 @@ -588,35 +591,35 @@ msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:754 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:779 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:787 msgid "Next week" msgstr "下週" @@ -632,20 +635,20 @@ msgstr "外部裝置已拔除" msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "退出" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" @@ -723,15 +726,15 @@ msgstr "行動寬頻網路密碼" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "要求驗證" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -739,12 +742,12 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" @@ -994,26 +997,26 @@ msgstr "顯示應用程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:429 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "開啟時鐘" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:208 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" @@ -1110,56 +1113,56 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "網頁" @@ -1172,7 +1175,6 @@ msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../js/ui/messageTray.js:1501 -#| msgid "No Messages" msgid "Clear Messages" msgstr "清除訊息" @@ -1180,24 +1182,24 @@ msgstr "清除訊息" msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定值" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1711 msgid "No Messages" msgstr "沒有訊息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1784 msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2811 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1207,7 +1209,7 @@ msgstr[0] "%d 個新訊息" msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "概覽" @@ -1215,22 +1217,21 @@ msgstr "概覽" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 -#| msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:693 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:989 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -1239,35 +1240,35 @@ msgstr "頂端列" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:738 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "請輸入指令" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "關閉" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:87 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 個新通知" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:652 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" @@ -1278,37 +1279,35 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 -#| msgid "Unable to connect to %s" +#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 msgid "Unable to lock" msgstr "無法鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "鎖定被應用程式阻擋" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 msgid "Searching…" msgstr "搜尋…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 msgid "No results." msgstr "沒有結果。" -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "顯示文字" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" @@ -1320,7 +1319,7 @@ msgstr "密碼" msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" @@ -1375,7 +1374,7 @@ msgstr "大型文字" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -1384,12 +1383,10 @@ msgid "Visibility" msgstr "顯示狀態" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device…" msgstr "傳送檔案到裝置…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set Up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…" msgstr "設定新的裝置…" @@ -1398,7 +1395,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 msgid "hardware disabled" msgstr "硬體已停用" @@ -1406,17 +1403,16 @@ msgstr "硬體已停用" msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 +#: ../js/ui/status/network.js:1343 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "傳送檔案…" @@ -1466,8 +1462,10 @@ msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" #. Translators: this is the verb, not the noun @@ -1492,11 +1490,11 @@ msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 msgid "Region & Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" @@ -1504,117 +1502,91 @@ msgstr "地區和語言設定值" msgid "Volume, network, battery" msgstr "儲存區、網路、電池" -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:75 msgid "" msgstr "<不明>" +#: ../js/ui/status/network.js:127 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 +#: ../js/ui/status/network.js:164 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:402 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/network.js:430 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:435 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 +#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 +#: ../js/ui/status/network.js:1424 msgid "More…" msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:667 +#: ../js/ui/status/network.js:597 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "自動使用乙太網路" - -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:611 msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "自動使用行動寬頻" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "自動使用撥接" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "自動使用 %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "自動使用藍牙" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "自動使用無線網路" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1600 msgid "Network Manager" msgstr "網路管理員" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1690 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1691 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2047 msgid "Networking is disabled" msgstr "網路已停用" @@ -1629,7 +1601,6 @@ msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "評估中…" @@ -1725,11 +1696,11 @@ msgstr "音量" msgid "Microphone" msgstr "麥克風" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一個使用者身分登入" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "解鎖視窗" @@ -1757,27 +1728,27 @@ msgstr "閒置" msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../js/ui/userMenu.js:780 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:796 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:801 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/userMenu.js:821 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安裝更新 & 重新啟動" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1785,20 +1756,22 @@ msgstr "" "通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他" "們的訊息。" -#: ../js/ui/userMenu.js:886 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "其他使用者已登入。" -#: ../js/ui/userMenu.js:891 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "關機可能使它們失去未儲存的工作。" -#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (遠端)" -#: ../js/ui/userMenu.js:920 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (主控臺)" @@ -1811,7 +1784,7 @@ msgstr "應用程式" msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1820,7 +1793,7 @@ msgstr "" "抱歉,今天可能有些問題:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s Oracle 說:" @@ -1850,36 +1823,36 @@ msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:626 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "密碼不相符。" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "密碼不能為空白" @@ -1887,6 +1860,37 @@ msgstr "密碼不能為空白" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式" +#~ "執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個" +#~ "功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "自動使用乙太網路" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "自動使用行動寬頻" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "自動使用撥接" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "自動使用 %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "自動使用藍牙" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "自動使用無線網路" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "登入"