Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-03-16 19:55:45 +01:00
parent d8c2290099
commit 61282737c5

230
po/gl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Reiniciando o computador."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Páxina web"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1965
#: ../js/ui/messageTray.js:1988
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
@ -568,18 +568,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Panel"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:510
#: ../js/ui/panel.js:514
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Saír de %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:869
#: ../js/ui/panel.js:873
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:970
#: ../js/ui/panel.js:974
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@ -661,14 +661,12 @@ msgstr "Saír da sesión…"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
@ -701,9 +699,9 @@ msgstr "Alto contraste"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto máis grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 ../js/ui/status/bluetooth.js:439
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -723,94 +721,94 @@ msgstr "Configurar un novo dispositivo…"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuracións de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:223
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar ficheiros…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Browse Files..."
msgstr "Explorar ficheiros…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237
msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuracións do teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuracións do rato"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/volume.js:66
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuracións do son"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso sempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/status/bluetooth.js:447
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@ -822,6 +820,136 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuracións do son"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecida>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "authentication required"
msgstr "autenticación requirida"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:697
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:700
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#: ../js/ui/status/network.js:1436
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1782
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1786
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1790
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1794
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1799
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Connection estabilished"
msgstr "Conexión estabelecida"
#: ../js/ui/status/network.js:1929
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2054
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuracións de enerxía"
@ -948,13 +1076,6 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado ás %X o %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:498
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é coñecido agora como %s"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -1035,6 +1156,14 @@ msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "hai %d semana"
msgstr[1] "hai %d semanas"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
@ -1059,6 +1188,15 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lector de pantalla"
#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "Teclado en pantalla"
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s é coñecido agora como %s"
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Poñer o punto de mira no centro"