Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
18a5c74362
commit
60ee6ab4b7
423
po/pt_BR.po
423
po/pt_BR.po
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 11:36-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 09:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -413,66 +413,12 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Sessão de Rede"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Extensões lida com a atualização da extensões, configuração das "
|
||||
"preferências de extensões e remoção ou desabilitação de extensões "
|
||||
"indesejadas."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "Remover “%s”?"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
|
||||
"habilitá-la novamente"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
msgstr "Algo deu errado"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:292
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
@ -482,105 +428,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da "
|
||||
"extensão."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:299
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
msgstr "Detalhes técnicos"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:334
|
||||
msgid "Copy Error"
|
||||
msgstr "Copiar erro"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Site"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:362
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:479
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Site"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Remover…"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Sobre as Extensões"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
"extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
|
||||
"desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
|
||||
"desativar todas as extensões."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Instalada manualmente"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Interna"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
|
||||
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão…"
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
|
||||
@ -862,44 +728,44 @@ msgstr "Negar acesso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acesso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:898
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:932
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:921
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:955
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1056
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1090
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frequente"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1063
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1097
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Janelas abertas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2477
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2504
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2511
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2538
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
@ -929,7 +795,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfone"
|
||||
|
||||
@ -1070,7 +936,7 @@ msgstr "Nenhum evento"
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Não perturbe"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1171
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1176
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
@ -1220,7 +1086,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||
@ -1264,106 +1130,106 @@ msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Relógios mundiais"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:279
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Meteorologia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:394
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:418
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
msgstr "Selecione uma localização…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:407
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:426
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Carregando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:417
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:419
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:438
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão de %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgstr "Instalar atualizações & desligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Install pending software updates"
|
||||
msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -1375,22 +1241,22 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
|
||||
"segundos."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Reiniciar & instalar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Install & Power Off"
|
||||
msgstr "Instalar & desligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||
msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||||
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
|
||||
@ -1398,7 +1264,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
|
||||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||
@ -1408,16 +1274,16 @@ msgstr ""
|
||||
"pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
|
||||
"up) e que o computador esteja ligado na tomada."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:261
|
||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:270
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta"
|
||||
|
||||
@ -1433,24 +1299,24 @@ msgstr "%s (remoto)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (console)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:181
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instalar extensão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:188
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:228
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:233
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:229
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:234
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
||||
|
||||
@ -1599,11 +1465,11 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:274
|
||||
#: js/ui/main.js:277
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:275
|
||||
#: js/ui/main.js:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1611,15 +1477,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
||||
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:281
|
||||
#: js/ui/main.js:317
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:282
|
||||
#: js/ui/main.js:318
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1554
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1551
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informações do sistema"
|
||||
|
||||
@ -1826,13 +1692,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
|
||||
@ -1985,13 +1851,13 @@ msgstr "<desconhecido>"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s desligado"
|
||||
msgstr "%s desligada"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:423
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "Conectado a %s"
|
||||
msgstr "Conectado à %s"
|
||||
|
||||
# Não gerenciável para transmitir a ideia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
@ -2012,7 +1878,7 @@ msgstr "Desconectando de %s"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando a %s"
|
||||
msgstr "Conectando à %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:441
|
||||
@ -2309,11 +2175,11 @@ msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:150
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:151
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volume alterado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:221
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
@ -2347,23 +2213,23 @@ msgstr "Interna apenas"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %-d de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:376
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "Deslize para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:549
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:558
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||
|
||||
@ -2523,6 +2389,136 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNOME Extensões lida com a atualização da extensões, configuração das "
|
||||
"preferências de extensões e remoção ou desabilitação de extensões "
|
||||
"indesejadas."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Configurar extensões do Shell do GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Remove “%s”?"
|
||||
msgstr "Remover “%s”?"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você remover a extensão, você precisa voltar a baixá-la se você quiser "
|
||||
"habilitá-la novamente"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Site"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Remover…"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Sobre as Extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
"extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
|
||||
"desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
|
||||
"desativar todas as extensões."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
msgstr "Instalada manualmente"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
msgstr "Interna"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
|
||||
msgid "No Installed Extensions"
|
||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
|
||||
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão…"
|
||||
|
||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2860,6 +2856,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy Error"
|
||||
#~ msgstr "Copiar erro"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Username: "
|
||||
#~ msgid "Username…"
|
||||
#~ msgstr "Nome de usuário…"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user