From 60d7c3ad865882fbcf006e87cd92187970f8aece Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Mon, 14 Apr 2014 19:33:40 +0200 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 192 +++++++++++++++++++++---------------------------- po/sr@latin.po | 192 +++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 162 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 8b497abdf..dbff933fb 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-22 20:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-14 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:31+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -80,16 +80,10 @@ msgstr "" "коришћењем „Alt-F2“ прозорчета." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "ЈУИБ-ови проширења за укључивање" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -98,8 +92,8 @@ msgid "" msgstr "" "Проширења Гномове шкољке имају ЈУИБ вредност; овај кључ исписује проширења " "која треба учитавати. Свако проширење које жели бити учитано мора бити на " -"списку. Такође можете да управљате овим списком користећи начине " -"Д-магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“." +"списку. Такође можете да управљате овим списком користећи начине Д-" +"магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -136,14 +130,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Историјат прозорчета огледала" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " -#| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -241,12 +231,12 @@ msgid "" "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." msgstr "" "Подешава највећи ниво тачности места коју програми могу да користе. Исправне " -"могућности су „off“ (искључује праћење места), „country“ (држава), „city“ " -"(град), „neighborhood“ (комшилук), „street“ (улица), и „exact“ (тачно — " -"обично захтева ГПС пријемник). Имајте на уму да ће ово одлучити шта ће „Гео " -"индиција“ дозволити програмима само да виде и да могу пронаћи корисниково " -"место на своју руку користећи изворишта мреже (мада са тачношћу на нивоу " -"улице у најбољем случају)." +"могућности су „off“ (искључује праћење места), „country“ (држава), " +"„city“ (град), „neighborhood“ (комшилук), „street“ (улица), и „exact“ (тачно " +"— обично захтева ГПС пријемник). Имајте на уму да ће ово одлучити шта ће " +"„Гео индиција“ дозволити програмима само да виде и да могу пронаћи " +"корисниково место на своју руку користећи изворишта мреже (мада са тачношћу " +"на нивоу улице у најбољем случају)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." @@ -335,25 +325,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 msgid "Choose Session" msgstr "Изабери сесију" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Корисничко име: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" @@ -375,31 +365,30 @@ msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -#| msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Није успело извршавање „%s“:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:636 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде" -#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "Frequent" msgstr "Често" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:754 msgid "All" msgstr "Све" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" @@ -647,9 +636,6 @@ msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање иден #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, javascript-format -#| msgid "" -#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -686,7 +672,6 @@ msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -#| msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." @@ -736,23 +721,18 @@ msgstr "Утишај" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -#| msgid "Yesterday, %H:%M" msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Јуче, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -760,8 +740,6 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, %H∶%M" @@ -774,8 +752,6 @@ msgstr "%d. %B %Y., %H:%M" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%l∶%M %p" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -788,8 +764,6 @@ msgstr "Јуче, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%l∶%M %p" msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -797,8 +771,6 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%l∶%M %p" msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" @@ -834,13 +806,13 @@ msgstr "%s вас позива да се придружите „%s“" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" @@ -877,98 +849,98 @@ msgstr "%s вам шаље „%s“" msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Network error" msgstr "Грешка мреже" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка шифровања" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate not provided" msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate expired" msgstr "Уверење је истекло" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate not activated" msgstr "Уверење није активирано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Уверење није исправно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Connection can't be established" msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -976,22 +948,22 @@ msgstr "" "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " "које је задала библиотека шифровања" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не могу да се повежем са „%s“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 msgid "View account" msgstr "Види налог" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" @@ -1128,8 +1100,6 @@ msgstr[3] "" "Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 -#| msgctxt "button" -#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Поново покрени и инсталирај" @@ -1147,8 +1117,7 @@ msgstr "Искључи након инсталирања освежења" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Напајате се са батерије: прикључите мрежно напајање пре инсталирања " -"освежења." +"Напајате се са батерије: прикључите мрежно напајање пре инсталирања освежења." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -1176,7 +1145,6 @@ msgstr "Инсталирај" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?" @@ -1202,7 +1170,8 @@ msgstr "Сакриј грешке" msgid "Show Errors" msgstr "Прикажите грешке" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" @@ -1210,8 +1179,8 @@ msgstr "Укључено" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" @@ -1362,7 +1331,7 @@ msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" msgid "Searching…" msgstr "Тражим…" -#: ../js/ui/search.js:646 +#: ../js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." @@ -1438,8 +1407,7 @@ msgstr "Велики текст" msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 -#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 #: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/rfkill.js:105 @@ -1472,30 +1440,33 @@ msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Покажи распоред тастатуре" #: ../js/ui/status/location.js:53 -#| msgid "Notifications" msgid "Location" msgstr "Место" -#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "Укљ." +#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" -#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 -#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 -msgid "Off" -msgstr "Искљ." - -#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" +#: ../js/ui/status/location.js:165 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" msgstr "Укључи" +#: ../js/ui/status/location.js:167 +msgid "In Use" +msgstr "У употреби" + #: ../js/ui/status/network.js:74 msgid "" msgstr "<непознато>" +#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 +msgid "Off" +msgstr "Искљ." + #: ../js/ui/status/network.js:422 -#| msgid "Connect" msgid "Connected" msgstr "Повезан" @@ -1535,7 +1506,6 @@ msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" #: ../js/ui/status/network.js:467 -#| msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wired Settings" msgstr "Подешавања жичане везе" @@ -1552,7 +1522,6 @@ msgid "Use as Internet connection" msgstr "Користи као Интернет везу" #: ../js/ui/status/network.js:776 -#| msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим у авиону је укључен" @@ -1561,12 +1530,10 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен режим у авиону." #: ../js/ui/status/network.js:778 -#| msgid "Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Искључи режим у авиону" #: ../js/ui/status/network.js:787 -#| msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Бежична веза је искључена" @@ -1575,7 +1542,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу." #: ../js/ui/status/network.js:789 -#| msgid "Turn On" msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Укључи бежичну везу" @@ -1603,12 +1569,15 @@ msgstr "Изабери мрежу" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Подешавања бежичне везе" +#: ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Укључи" + #: ../js/ui/status/network.js:1251 msgid "Hotspot Active" msgstr "Врућа тачка је радна" #: ../js/ui/status/network.js:1254 -#| msgid "Connect" msgid "Connecting" msgstr "Повезујем се" @@ -1617,7 +1586,6 @@ msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" #: ../js/ui/status/network.js:1435 -#| msgid "Settings" msgid "VPN Settings" msgstr "ВПН подешавања" @@ -1671,6 +1639,10 @@ msgstr "Батерија" msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим у авиону" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Укљ." + #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" @@ -1721,7 +1693,6 @@ msgstr "Тражи" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -#| msgid "'%s' is ready" msgid "“%s” is ready" msgstr "„%s“ је спреман" @@ -1797,7 +1768,6 @@ msgstr "Исписује могуће режиме" #: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -#| msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Нисам успео да покренем „%s“" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index bf8763140..0fa6e5776 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-22 20:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-14 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:31+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -80,16 +80,10 @@ msgstr "" "korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -#| msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "JUIB-ovi proširenja za uključivanje" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -98,8 +92,8 @@ msgid "" msgstr "" "Proširenja Gnomove školjke imaju JUIB vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " "koja treba učitavati. Svako proširenje koje želi biti učitano mora biti na " -"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine " -"D-magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“." +"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine D-" +"magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -136,14 +130,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " -#| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -241,12 +231,12 @@ msgid "" "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." msgstr "" "Podešava najveći nivo tačnosti mesta koju programi mogu da koriste. Ispravne " -"mogućnosti su „off“ (isključuje praćenje mesta), „country“ (država), „city“ " -"(grad), „neighborhood“ (komšiluk), „street“ (ulica), i „exact“ (tačno — " -"obično zahteva GPS prijemnik). Imajte na umu da će ovo odlučiti šta će „Geo " -"indicija“ dozvoliti programima samo da vide i da mogu pronaći korisnikovo " -"mesto na svoju ruku koristeći izvorišta mreže (mada sa tačnošću na nivou " -"ulice u najboljem slučaju)." +"mogućnosti su „off“ (isključuje praćenje mesta), „country“ (država), " +"„city“ (grad), „neighborhood“ (komšiluk), „street“ (ulica), i „exact“ (tačno " +"— obično zahteva GPS prijemnik). Imajte na umu da će ovo odlučiti šta će " +"„Geo indicija“ dozvoliti programima samo da vide i da mogu pronaći " +"korisnikovo mesto na svoju ruku koristeći izvorišta mreže (mada sa tačnošću " +"na nivou ulice u najboljem slučaju)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." @@ -335,25 +325,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 msgid "Choose Session" msgstr "Izaberi sesiju" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" @@ -375,31 +365,30 @@ msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format -#| msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Nije uspelo izvršavanje „%s“:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:636 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde" -#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "Frequent" msgstr "Često" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:754 msgid "All" msgstr "Sve" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" @@ -647,9 +636,6 @@ msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, javascript-format -#| msgid "" -#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -686,7 +672,6 @@ msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, javascript-format -#| msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." @@ -736,23 +721,18 @@ msgstr "Utišaj" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -#| msgid "Yesterday, %H:%M" msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Juče, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -760,8 +740,6 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, %H∶%M" @@ -774,8 +752,6 @@ msgstr "%d. %B %Y., %H:%M" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%l∶%M %p" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -788,8 +764,6 @@ msgstr "Juče, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%l∶%M %p" msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -797,8 +771,6 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%l∶%M %p" msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" @@ -834,13 +806,13 @@ msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Decline" msgstr "Odbij" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" @@ -877,98 +849,98 @@ msgstr "%s vam šalje „%s“" msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Network error" msgstr "Greška mreže" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Encryption error" msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate not provided" msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate expired" msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate not activated" msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Connection can't be established" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -976,22 +948,22 @@ msgstr "" "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " "koje je zadala biblioteka šifrovanja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 msgid "View account" msgstr "Vidi nalog" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" @@ -1128,8 +1100,6 @@ msgstr[3] "" "Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 -#| msgctxt "button" -#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj" @@ -1147,8 +1117,7 @@ msgstr "Isključi nakon instaliranja osveženja" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Napajate se sa baterije: priključite mrežno napajanje pre instaliranja " -"osveženja." +"Napajate se sa baterije: priključite mrežno napajanje pre instaliranja osveženja." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -1176,7 +1145,6 @@ msgstr "Instaliraj" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format -#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa „extensions.gnome.org“-a?" @@ -1202,7 +1170,8 @@ msgstr "Sakrij greške" msgid "Show Errors" msgstr "Prikažite greške" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 +#: ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" @@ -1210,8 +1179,8 @@ msgstr "Uključeno" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" @@ -1362,7 +1331,7 @@ msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje" msgid "Searching…" msgstr "Tražim…" -#: ../js/ui/search.js:646 +#: ../js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." @@ -1438,8 +1407,7 @@ msgstr "Veliki tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 -#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 #: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/rfkill.js:105 @@ -1472,30 +1440,33 @@ msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži raspored tastature" #: ../js/ui/status/location.js:53 -#| msgid "Notifications" msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "Uklj." +#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable" +msgstr "Isključi" -#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 -#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 -msgid "Off" -msgstr "Isklj." - -#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" +#: ../js/ui/status/location.js:165 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable" msgstr "Uključi" +#: ../js/ui/status/location.js:167 +msgid "In Use" +msgstr "U upotrebi" + #: ../js/ui/status/network.js:74 msgid "" msgstr "" +#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 +msgid "Off" +msgstr "Isklj." + #: ../js/ui/status/network.js:422 -#| msgid "Connect" msgid "Connected" msgstr "Povezan" @@ -1535,7 +1506,6 @@ msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" #: ../js/ui/status/network.js:467 -#| msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wired Settings" msgstr "Podešavanja žičane veze" @@ -1552,7 +1522,6 @@ msgid "Use as Internet connection" msgstr "Koristi kao Internet vezu" #: ../js/ui/status/network.js:776 -#| msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Režim u avionu je uključen" @@ -1561,12 +1530,10 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bežična veza je isključena kada je uključen režim u avionu." #: ../js/ui/status/network.js:778 -#| msgid "Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Isključi režim u avionu" #: ../js/ui/status/network.js:787 -#| msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Bežična veza je isključena" @@ -1575,7 +1542,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Bežična veza treba biti uključena da biste se povezali na mrežu." #: ../js/ui/status/network.js:789 -#| msgid "Turn On" msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Uključi bežičnu vezu" @@ -1603,12 +1569,15 @@ msgstr "Izaberi mrežu" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Podešavanja bežične veze" +#: ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Uključi" + #: ../js/ui/status/network.js:1251 msgid "Hotspot Active" msgstr "Vruća tačka je radna" #: ../js/ui/status/network.js:1254 -#| msgid "Connect" msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" @@ -1617,7 +1586,6 @@ msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" #: ../js/ui/status/network.js:1435 -#| msgid "Settings" msgid "VPN Settings" msgstr "VPN podešavanja" @@ -1671,6 +1639,10 @@ msgstr "Baterija" msgid "Airplane Mode" msgstr "Režim u avionu" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Uklj." + #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" @@ -1721,7 +1693,6 @@ msgstr "Traži" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format -#| msgid "'%s' is ready" msgid "“%s” is ready" msgstr "„%s“ je spreman" @@ -1797,7 +1768,6 @@ msgstr "Ispisuje moguće režime" #: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -#| msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"