Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
43fdc15ac0
commit
60d7c3ad86
192
po/sr.po
192
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-14 15:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -80,16 +80,10 @@ msgstr ""
|
||||
"коришћењем „Alt-F2“ прозорчета."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgstr "ЈУИБ-ови проширења за укључивање"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
||||
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -98,8 +92,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проширења Гномове шкољке имају ЈУИБ вредност; овај кључ исписује проширења "
|
||||
"која треба учитавати. Свако проширење које жели бити учитано мора бити на "
|
||||
"списку. Такође можете да управљате овим списком користећи начине "
|
||||
"Д-магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“."
|
||||
"списку. Такође можете да управљате овим списком користећи начине Д-"
|
||||
"магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -136,14 +130,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Историјат прозорчета огледала"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -241,12 +231,12 @@ msgid ""
|
||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подешава највећи ниво тачности места коју програми могу да користе. Исправне "
|
||||
"могућности су „off“ (искључује праћење места), „country“ (држава), „city“ "
|
||||
"(град), „neighborhood“ (комшилук), „street“ (улица), и „exact“ (тачно — "
|
||||
"обично захтева ГПС пријемник). Имајте на уму да ће ово одлучити шта ће „Гео "
|
||||
"индиција“ дозволити програмима само да виде и да могу пронаћи корисниково "
|
||||
"место на своју руку користећи изворишта мреже (мада са тачношћу на нивоу "
|
||||
"улице у најбољем случају)."
|
||||
"могућности су „off“ (искључује праћење места), „country“ (држава), "
|
||||
"„city“ (град), „neighborhood“ (комшилук), „street“ (улица), и „exact“ (тачно "
|
||||
"— обично захтева ГПС пријемник). Имајте на уму да ће ово одлучити шта ће "
|
||||
"„Гео индиција“ дозволити програмима само да виде и да могу пронаћи "
|
||||
"корисниково место на своју руку користећи изворишта мреже (мада са тачношћу "
|
||||
"на нивоу улице у најбољем случају)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -335,25 +325,25 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Пријави ме"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Изабери сесију"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Није на списку?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Корисничко име: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Прозор за пријављивање"
|
||||
|
||||
@ -375,31 +365,30 @@ msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Није успело извршавање „%s“:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Често"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Све"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нови прозор"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Уклони из омиљених"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додај у омиљене"
|
||||
|
||||
@ -647,9 +636,6 @@ msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање иден
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
#| "'%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
@ -686,7 +672,6 @@ msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
|
||||
|
||||
@ -736,23 +721,18 @@ msgstr "Утишај"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Јуче, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -760,8 +740,6 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -774,8 +752,6 @@ msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -788,8 +764,6 @@ msgstr "Јуче, %l:%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -797,8 +771,6 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -834,13 +806,13 @@ msgstr "%s вас позива да се придружите „%s“"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Одбиј"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прихвати"
|
||||
|
||||
@ -877,98 +849,98 @@ msgstr "%s вам шаље „%s“"
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Грешка мреже"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Грешка шифровања"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Уверење није прослеђено"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Уверење није поверљиво"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Уверење је истекло"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Уверење није активирано"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Уверење је самопотписано"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Шифровање није доступно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Уверење није исправно"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Веза је одбијена"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Веза не може бити успостављена"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Веза је изгубљена"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Уверење је опозвано"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -976,22 +948,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
|
||||
"које је задала библиотека шифровања"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Не могу да се повежем са „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Види налог"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Непознат разлог"
|
||||
|
||||
@ -1128,8 +1100,6 @@ msgstr[3] ""
|
||||
"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart & Install"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Поново покрени и инсталирај"
|
||||
@ -1147,8 +1117,7 @@ msgstr "Искључи након инсталирања освежења"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напајате се са батерије: прикључите мрежно напајање пре инсталирања "
|
||||
"освежења."
|
||||
"Напајате се са батерије: прикључите мрежно напајање пре инсталирања освежења."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
@ -1176,7 +1145,6 @@ msgstr "Инсталирај"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
|
||||
|
||||
@ -1202,7 +1170,8 @@ msgstr "Сакриј грешке"
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Прикажите грешке"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Укључено"
|
||||
|
||||
@ -1210,8 +1179,8 @@ msgstr "Укључено"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Искључено"
|
||||
|
||||
@ -1362,7 +1331,7 @@ msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Тражим…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:646
|
||||
#: ../js/ui/search.js:649
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
|
||||
|
||||
@ -1438,8 +1407,7 @@ msgstr "Велики текст"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Блутут"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
|
||||
@ -1472,30 +1440,33 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Покажи распоред тастатуре"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:53
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Место"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Укљ."
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Искључи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Искљ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:165
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Укључи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "In Use"
|
||||
msgstr "У употреби"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:74
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<непознато>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Искљ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:422
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Повезан"
|
||||
|
||||
@ -1535,7 +1506,6 @@ msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "повезивање није успело"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања жичане везе"
|
||||
|
||||
@ -1552,7 +1522,6 @@ msgid "Use as Internet connection"
|
||||
msgstr "Користи као Интернет везу"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:776
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Режим у авиону је укључен"
|
||||
|
||||
@ -1561,12 +1530,10 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен режим у авиону."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:778
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Искључи режим у авиону"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:787
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Бежична веза је искључена"
|
||||
|
||||
@ -1575,7 +1542,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:789
|
||||
#| msgid "Turn On"
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Укључи бежичну везу"
|
||||
|
||||
@ -1603,12 +1569,15 @@ msgstr "Изабери мрежу"
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања бежичне везе"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Укључи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1251
|
||||
msgid "Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Врућа тачка је радна"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1254
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Повезујем се"
|
||||
|
||||
@ -1617,7 +1586,6 @@ msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања мреже"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "ВПН подешавања"
|
||||
|
||||
@ -1671,6 +1639,10 @@ msgstr "Батерија"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Режим у авиону"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Укљ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Промени корисника"
|
||||
@ -1721,7 +1693,6 @@ msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ је спреман"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1768,6 @@ msgstr "Исписује могуће режиме"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
|
||||
|
||||
|
192
po/sr@latin.po
192
po/sr@latin.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-14 15:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -80,16 +80,10 @@ msgstr ""
|
||||
"korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgstr "JUIB-ovi proširenja za uključivanje"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
||||
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -98,8 +92,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proširenja Gnomove školjke imaju JUIB vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja "
|
||||
"koja treba učitavati. Svako proširenje koje želi biti učitano mora biti na "
|
||||
"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine "
|
||||
"D-magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“."
|
||||
"spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine D-"
|
||||
"magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -136,14 +130,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -241,12 +231,12 @@ msgid ""
|
||||
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podešava najveći nivo tačnosti mesta koju programi mogu da koriste. Ispravne "
|
||||
"mogućnosti su „off“ (isključuje praćenje mesta), „country“ (država), „city“ "
|
||||
"(grad), „neighborhood“ (komšiluk), „street“ (ulica), i „exact“ (tačno — "
|
||||
"obično zahteva GPS prijemnik). Imajte na umu da će ovo odlučiti šta će „Geo "
|
||||
"indicija“ dozvoliti programima samo da vide i da mogu pronaći korisnikovo "
|
||||
"mesto na svoju ruku koristeći izvorišta mreže (mada sa tačnošću na nivou "
|
||||
"ulice u najboljem slučaju)."
|
||||
"mogućnosti su „off“ (isključuje praćenje mesta), „country“ (država), "
|
||||
"„city“ (grad), „neighborhood“ (komšiluk), „street“ (ulica), i „exact“ (tačno "
|
||||
"— obično zahteva GPS prijemnik). Imajte na umu da će ovo odlučiti šta će "
|
||||
"„Geo indicija“ dozvoliti programima samo da vide i da mogu pronaći "
|
||||
"korisnikovo mesto na svoju ruku koristeći izvorišta mreže (mada sa tačnošću "
|
||||
"na nivou ulice u najboljem slučaju)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -335,25 +325,25 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijavi me"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Izaberi sesiju"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nije na spisku?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Korisničko ime: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
|
||||
|
||||
@ -375,31 +365,30 @@ msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "Nije uspelo izvršavanje „%s“:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Često"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Novi prozor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj u omiljene"
|
||||
|
||||
@ -647,9 +636,6 @@ msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
#| "'%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
@ -686,7 +672,6 @@ msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
|
||||
|
||||
@ -736,23 +721,18 @@ msgstr "Utišaj"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Juče, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -760,8 +740,6 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
|
||||
|
||||
@ -774,8 +752,6 @@ msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -788,8 +764,6 @@ msgstr "Juče, %l:%M %p"
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -797,8 +771,6 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
@ -834,13 +806,13 @@ msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Odbij"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
@ -877,98 +849,98 @@ msgstr "%s vam šalje „%s“"
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Greška mreže"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Greška šifrovanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Uverenje nije poverljivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Uverenje je isteklo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Uverenje nije aktivirano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Uverenje je samopotpisano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Uverenje nije ispravno"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Veza je odbijena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Veza je izgubljena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Uverenje je opozvano"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -976,22 +948,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
|
||||
"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Unutrašnja greška"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Vidi nalog"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Nepoznat razlog"
|
||||
|
||||
@ -1128,8 +1100,6 @@ msgstr[3] ""
|
||||
"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart & Install"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj"
|
||||
@ -1147,8 +1117,7 @@ msgstr "Isključi nakon instaliranja osveženja"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napajate se sa baterije: priključite mrežno napajanje pre instaliranja "
|
||||
"osveženja."
|
||||
"Napajate se sa baterije: priključite mrežno napajanje pre instaliranja osveženja."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
@ -1176,7 +1145,6 @@ msgstr "Instaliraj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa „extensions.gnome.org“-a?"
|
||||
|
||||
@ -1202,7 +1170,8 @@ msgstr "Sakrij greške"
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Prikažite greške"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Uključeno"
|
||||
|
||||
@ -1210,8 +1179,8 @@ msgstr "Uključeno"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Isključeno"
|
||||
|
||||
@ -1362,7 +1331,7 @@ msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Tražim…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:646
|
||||
#: ../js/ui/search.js:649
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
|
||||
|
||||
@ -1438,8 +1407,7 @@ msgstr "Veliki tekst"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Blutut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
|
||||
@ -1472,30 +1440,33 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Pokaži raspored tastature"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:53
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Mesto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Uklj."
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Isključi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Isklj."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:165
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Uključi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
msgid "In Use"
|
||||
msgstr "U upotrebi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:74
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<nepoznato>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1464
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Isklj."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:422
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Povezan"
|
||||
|
||||
@ -1535,7 +1506,6 @@ msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "povezivanje nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja žičane veze"
|
||||
|
||||
@ -1552,7 +1522,6 @@ msgid "Use as Internet connection"
|
||||
msgstr "Koristi kao Internet vezu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:776
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Režim u avionu je uključen"
|
||||
|
||||
@ -1561,12 +1530,10 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Bežična veza je isključena kada je uključen režim u avionu."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:778
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Isključi režim u avionu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:787
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Bežična veza je isključena"
|
||||
|
||||
@ -1575,7 +1542,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Bežična veza treba biti uključena da biste se povezali na mrežu."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:789
|
||||
#| msgid "Turn On"
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Uključi bežičnu vezu"
|
||||
|
||||
@ -1603,12 +1569,15 @@ msgstr "Izaberi mrežu"
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja bežične veze"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Uključi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1251
|
||||
msgid "Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Vruća tačka je radna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1254
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Povezujem se"
|
||||
|
||||
@ -1617,7 +1586,6 @@ msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja mreže"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "VPN podešavanja"
|
||||
|
||||
@ -1671,6 +1639,10 @@ msgstr "Baterija"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Režim u avionu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Uklj."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Promeni korisnika"
|
||||
@ -1721,7 +1693,6 @@ msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ je spreman"
|
||||
|
||||
@ -1797,7 +1768,6 @@ msgstr "Ispisuje moguće režime"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user