diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 719a17c2c..9ae57d404 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -9,15 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-15 19:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-19 13:43+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-20 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-23 19:07+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -29,8 +31,12 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Управление окнами и запуск приложений" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя " +"диалог Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -45,12 +51,26 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists." -msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." +msgstr "" +"У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены " +"расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions " +"отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном " +"списке." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists." -msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые не должны загружаться. Это значение отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке enabled-extensions." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." +msgstr "" +"У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены " +"расширения, которые не должны загружаться. Это значение отменяет загрузку " +"расширений, указанных в пользовательском и системном списке enabled-" +"extensions." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -78,8 +98,29 @@ msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует " +"синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь " +"неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход " +"коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл " +"вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно " +"использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или " +"нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет " +"использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc " +"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM " +"с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения " +"оптимального количества потоков в системе." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" @@ -94,24 +135,46 @@ msgid "Show time with seconds" msgstr "Показывать секунды" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области " +"избранных приложений." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат." +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на " +"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если " +"запись выполняется в другой контейнерный формат." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)." +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/" +"сек)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных." +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее " +"используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы " +"захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не " +"приведёт к удалению уже сохранённых данных." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" @@ -145,27 +208,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:258 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Все" -#: ../js/ui/appDisplay.js:357 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРИЛОЖЕНИЯ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:383 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:656 +#: ../js/ui/appDisplay.js:658 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:659 +#: ../js/ui/appDisplay.js:661 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +#: ../js/ui/appDisplay.js:662 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" @@ -298,15 +361,13 @@ msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нет событий" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:564 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:567 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" @@ -327,8 +388,7 @@ msgstr "Эта неделя" msgid "Next week" msgstr "Следующая неделя" -#: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1044 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -396,14 +456,14 @@ msgstr "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ" msgid "Log Out %s" msgstr "Вывести из системы пользователя %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы." +msgstr "" +"Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format @@ -413,14 +473,13 @@ msgstr "Пользователь %s будет автоматически выв #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Вы автоматически покините систему через %d сек." +msgstr "Вы автоматически покинете систему через %d секунд." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "Выход из системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" @@ -437,15 +496,15 @@ msgstr "Система будет автоматически выключена msgid "Powering off the system." msgstr "Выключение системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему." +msgstr "" +"Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format @@ -456,9 +515,8 @@ msgstr "Система будет автоматически перезапущ msgid "Restarting the system." msgstr "Перезапуск системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -472,8 +530,7 @@ msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -493,11 +550,11 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1037 +#: ../js/ui/messageTray.js:1115 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:2207 +#: ../js/ui/messageTray.js:2286 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -520,18 +577,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Приборная панель" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:533 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Закрыть %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:913 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:1015 +#: ../js/ui/panel.js:951 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -589,54 +646,53 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Введите команду:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "No matching results." msgstr "Нет совпадений." -#: ../js/ui/statusMenu.js:160 -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 -#: ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:262 msgid "Power Off..." msgstr "Выключить…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 -#: ../js/ui/statusMenu.js:226 +#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:261 msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" -#: ../js/ui/statusMenu.js:183 +#: ../js/ui/statusMenu.js:217 msgid "Available" msgstr "Доступен" -#: ../js/ui/statusMenu.js:188 +#: ../js/ui/statusMenu.js:222 msgid "Busy" msgstr "Занят" -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:230 msgid "My Account" msgstr "Моя учётная запись" -#: ../js/ui/statusMenu.js:200 +#: ../js/ui/statusMenu.js:234 msgid "System Settings" msgstr "Системные параметры" -#: ../js/ui/statusMenu.js:207 +#: ../js/ui/statusMenu.js:242 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" -#: ../js/ui/statusMenu.js:212 +#: ../js/ui/statusMenu.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 +#: ../js/ui/statusMenu.js:252 msgid "Log Out..." msgstr "Завершить сеанс…" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" @@ -646,44 +702,41 @@ msgstr "Масштабирование" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуальные предупреждения" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Залипающие клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Медленные клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Отскакивающие клавиши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши мыши" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:90 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Параметры универсального доступа" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:180 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -703,104 +756,115 @@ msgstr "Настроить новое устройство…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметры Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +msgid "hardware disabled" +msgstr "устройство выключено" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 msgid "Connection" msgstr "Соединение" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493 +msgid "disconnecting..." +msgstr "отключение…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499 +msgid "connecting..." +msgstr "подключение…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Send Files..." msgstr "Отправить файлы…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Browse Files..." msgstr "Обзор файлов…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Error browsing device" msgstr "Ошибка обзора устройства" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Не удалось выполнить обзор запрошенного устройства: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Параметры клавиатуры" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 msgid "Mouse Settings" msgstr "Параметры мыши" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 -#: ../js/ui/status/volume.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметры звука" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запрос авторизации от %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 msgid "Always grant access" msgstr "Всегда предоставлять доступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 msgid "Grant this time only" msgstr "Предоставить единовременно" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954 msgid "Reject" msgstr "Извлечь" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Подтвердите, совпадает ли PIN-код «%s» с кодом устройства." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 msgid "Matches" msgstr "Совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Does not match" msgstr "Не совпадает" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запрос на сопряжение для %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Введите PIN-код устройства." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:70 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "Показать раскладку клавиатуры…" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 msgid "Localization Settings" msgstr "Параметры локализации" @@ -809,161 +873,150 @@ msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:340 +#: ../js/ui/status/network.js:292 msgid "disabled" msgstr "выключено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:539 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unmanaged" msgstr "не управляется" -#: ../js/ui/status/network.js:541 -msgid "disconnecting..." -msgstr "отключение…" - -#: ../js/ui/status/network.js:547 -msgid "connecting..." -msgstr "подключение…" - #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:550 +#: ../js/ui/status/network.js:502 msgid "authentication required" msgstr "требуется аутентификация" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:560 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "firmware missing" msgstr "отсутствует прошивка" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:567 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель не подключен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:572 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "unavailable" msgstr "недоступное" -#: ../js/ui/status/network.js:574 +#: ../js/ui/status/network.js:526 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:630 -#: ../js/ui/status/network.js:1537 +#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507 msgid "More..." msgstr "Ещё…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:666 -#: ../js/ui/status/network.js:1475 +#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444 msgid "Connected (private)" msgstr "Подключено (частное)" -#: ../js/ui/status/network.js:751 +#: ../js/ui/status/network.js:703 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматическое Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:819 +#: ../js/ui/status/network.js:771 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматическое широкополосное" -#: ../js/ui/status/network.js:822 +#: ../js/ui/status/network.js:774 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматическое коммутируемое" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:946 -#: ../js/ui/status/network.js:1487 +#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматическое %s" -#: ../js/ui/status/network.js:948 +#: ../js/ui/status/network.js:900 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматическое bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1489 +#: ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматическое беспроводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1579 +#: ../js/ui/status/network.js:1550 msgid "Enable networking" msgstr "Включить сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1562 msgid "Wired" msgstr "Проводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1573 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" -#: ../js/ui/status/network.js:1612 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобильное широкополосное" -#: ../js/ui/status/network.js:1622 +#: ../js/ui/status/network.js:1593 msgid "VPN Connections" msgstr "Соединения VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1634 +#: ../js/ui/status/network.js:1605 msgid "Network Settings" msgstr "Сетевые параметры" -#: ../js/ui/status/network.js:1925 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Вы подключены по мобильному широкополосному соединению «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1929 +#: ../js/ui/status/network.js:1901 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Вы подключены к беспроводной сети «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1933 +#: ../js/ui/status/network.js:1905 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Вы подключены к проводной сети «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1937 +#: ../js/ui/status/network.js:1909 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Вы подключены к сети VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1942 +#: ../js/ui/status/network.js:1914 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Вы подключены к «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1950 +#: ../js/ui/status/network.js:1922 msgid "Connection established" msgstr "Соединение установлено" -#: ../js/ui/status/network.js:2076 +#: ../js/ui/status/network.js:2048 msgid "Networking is disabled" msgstr "Сеть отключена" -#: ../js/ui/status/network.js:2201 +#: ../js/ui/status/network.js:2173 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:83 msgid "Power Settings" msgstr "Параметры питания" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:109 msgid "Estimating..." msgstr "Выполняется подсчёт…" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:116 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -972,26 +1025,26 @@ msgstr[1] "Осталось %d часа" msgstr[2] "Осталось %d часов" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:119 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Осталось %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" -#: ../js/ui/status/power.js:120 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:124 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -999,79 +1052,90 @@ msgstr[0] "Осталась %d минута" msgstr[1] "Осталось %d минуты" msgstr[2] "Осталось %d минут" -#: ../js/ui/status/power.js:225 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "AC adapter" msgstr "Адаптер переменного тока" -#: ../js/ui/status/power.js:227 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Laptop battery" msgstr "Батарея ноутбука" -#: ../js/ui/status/power.js:229 +#: ../js/ui/status/power.js:220 msgid "UPS" msgstr "ИБП" -#: ../js/ui/status/power.js:231 +#: ../js/ui/status/power.js:222 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:233 +#: ../js/ui/status/power.js:224 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" -#: ../js/ui/status/power.js:235 +#: ../js/ui/status/power.js:226 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: ../js/ui/status/power.js:237 +#: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "PDA" msgstr "КПК" -#: ../js/ui/status/power.js:239 +#: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Cell phone" msgstr "Мобильный телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:241 +#: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "Media player" msgstr "Медиаплеер" -#: ../js/ui/status/power.js:243 +#: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../js/ui/status/power.js:245 +#: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../js/ui/status/power.js:247 -#: ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:43 msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: ../js/ui/status/volume.js:55 +#: ../js/ui/status/volume.js:56 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:397 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +msgid "Invitation" +msgstr "Приглашение" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 +msgid "Call" +msgstr "Вызов" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s в сети." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:402 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s не в сети." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s ушёл." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s занят." @@ -1079,18 +1143,57 @@ msgstr "%s занят." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:556 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Отправлено %X %A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:606 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:791 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Приглашение в %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:906 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +msgid "Decline" +msgstr "Отказаться" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:909 +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Вас вызывает %s по видео" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:945 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Вас вызывает %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +msgid "Answer" +msgstr "Ответить" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1099,8 +1202,7 @@ msgstr "%s теперь известен как %s" msgid "Type to search..." msgstr "Найти…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 -#: ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1138,7 +1240,7 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" -#: ../src/main.c:445 +#: ../src/main.c:466 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" @@ -1159,13 +1261,13 @@ msgstr "По умолчанию" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Пользователь отклонил диалог аутентификации" -#: ../src/shell-util.c:93 +#: ../src/shell-util.c:96 msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:111 msgid "File System" msgstr "Файловая система" @@ -1174,8 +1276,7 @@ msgstr "Файловая система" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:307 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -