From 5fd3ca8d09b10124a5eb72bd14354cf41d5aada2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ville-Pekka Vainio Date: Tue, 15 Nov 2011 22:20:36 +0200 Subject: [PATCH] Updated Finnish translation --- po/fi.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 212 insertions(+), 86 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index fd702d4e9..9f80c8458 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -19,18 +19,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 15:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 15:39+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-15 22:19+0200\n" +"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -40,6 +42,7 @@ msgstr "Gnomen ikkunanhallinta" msgid "Window management and application launching" msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -47,16 +50,20 @@ msgstr "" "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan " "kautta." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " @@ -67,24 +74,31 @@ msgstr "" "kytketyt laajennukset) ylittää tämän asetuksen mikäli laajennus esiintyy " "molemmissa luetteloissa." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -110,20 +124,25 @@ msgstr "" "muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvy " "antavasta säiemäärästä järjestelmässä." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Näytä päivämäärä kellossa" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Näytä aika sekuntien kera" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -133,6 +152,7 @@ msgstr "" "nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte " "tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -140,9 +160,11 @@ msgstr "" "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä " "on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -155,52 +177,72 @@ msgstr "" "yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin " "tallennettuja tietoja." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Istunto…" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Ei luettelossa?" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Peru" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Kirjautumisikkuna" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" @@ -254,13 +296,16 @@ msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 msgid "Removable Devices" msgstr "Irroitettavat laitteet" +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Avaa käyttäen %s" +msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" @@ -412,28 +457,32 @@ msgstr "Tällä viikolla" msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Poissa" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Ei linjoilla" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "YHTEYSTIEDOT" +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Poista" @@ -583,108 +632,131 @@ msgstr "Asenna" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Lataa ja asenna ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" +#: ../js/ui/keyboard.js:325 +msgid "tray" +msgstr "ilmoitusalue" + +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "Laajennuksia ei asennettu" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Avaa" +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" -msgid "Show password" -msgstr "Näytä salasana" - +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Avain: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjänimi: " +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Henkilöllisyys: " +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Salaisen avaimen salasana: " +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Palvelu: " +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia." +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Verkon nimi: " +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-tunnistautuminen" +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-koodi vaaditaan" +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi." @@ -708,15 +780,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Pikavalikko" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Lopeta %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Yläpalkki" @@ -737,14 +812,15 @@ msgstr "Yhdistä…" msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Tunnistaudu" @@ -752,9 +828,11 @@ msgstr "Tunnistaudu" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" @@ -763,10 +841,11 @@ msgstr "Salasana:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Syötä komento:" @@ -778,6 +857,22 @@ msgstr "Haetaan…" msgid "No matching results." msgstr "Ei tuloksia." +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "Näytä teksti" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "Piilota teksti" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" @@ -789,6 +884,7 @@ msgstr "Lähennys" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Näyttönäppäimistö" @@ -910,7 +1006,7 @@ msgstr "Salli pääsy aina" msgid "Grant this time only" msgstr "Salli vain tällä kerralla" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" @@ -950,9 +1046,11 @@ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." msgid "OK" msgstr "OK" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Kielen ja alueen asetukset" @@ -997,11 +1095,13 @@ msgstr "ei käytettävissä" msgid "connection failed" msgstr "yhteys katkesi" +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 msgid "More..." msgstr "Lisää…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Yhdistetty (yksityinen)" @@ -1018,6 +1118,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Automaattinen, puhelinverkko" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automaattinen: %s" @@ -1026,36 +1127,47 @@ msgstr "Automaattinen: %s" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automaattinen: Bluetooth" +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Automaattinen: langaton" +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Ota verkko käyttöön" +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Langaton" +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiililaajakaista" +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-yhteydet" +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Verkko ei ole käytössä" +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Verkon hallinta" @@ -1163,39 +1275,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Soita" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Tilauspyyntö" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Yhteysvirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s on linjoilla." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s on poissa linjoilta." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s on poissa." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s on kiireinen." @@ -1203,35 +1315,35 @@ msgstr "%s on kiireinen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kutsu huoneeseen %s" @@ -1239,34 +1351,35 @@ msgstr "Kutsu huoneeseen %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Vastaa" @@ -1275,108 +1388,108 @@ msgstr "Vastaa" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei annettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Varmenne ei kelpaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "Yhteys on evätty" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Yhteys on katkennut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Tämä resurssi on jo yhteydessä palvelimeen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Varmenne on kumottu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1385,56 +1498,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Yhdistä uudelleen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Muokkaa tiliä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" +#: ../js/ui/userMenu.js:151 msgid "Idle" msgstr "Jouten" +#: ../js/ui/userMenu.js:154 msgid "Unavailable" msgstr "Ei tavoitettavissa" +#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Power Off..." msgstr "Sammuta…" +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" +#: ../js/ui/userMenu.js:596 msgid "Online Accounts" msgstr "Verkkotilit" +#: ../js/ui/userMenu.js:600 msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmän asetukset" +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Log Out..." msgstr "Kirjaudu ulos…" +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" +#: ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1447,20 +1572,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Haku" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s on käynnistynyt" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "%s on valmis" @@ -1495,7 +1615,7 @@ msgstr "Tulosta versio" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui" @@ -1532,6 +1652,12 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Näytä salasana" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s on käynnistynyt" + #~ msgid "Connectivity lost" #~ msgstr "Yhteys katkesi"