From 5f21b100b8b1417dc78d822dbbf1492aa86b1233 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sun, 22 Sep 2013 11:25:45 +0300 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian --- po/uk.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 177 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 455a2dec1..2655bed62 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,9 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-21 11:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 11:41+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-21 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-22 11:25+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -56,6 +57,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Керування вікнами та запуск програм" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" @@ -263,6 +265,15 @@ msgstr "Робочі простори організовуються динам msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Розширення" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище." @@ -292,15 +303,23 @@ msgstr "Увійти" msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, javascript-format +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " @@ -314,6 +333,11 @@ msgstr "Вікно входу" msgid "Authentication error" msgstr "Помилка розпізнавання" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" @@ -322,12 +346,14 @@ msgstr "(або проведіть пальцем)" msgid "Command not found" msgstr "Команди не знайдено" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неможливо розібрати команду:" #: ../js/misc/util.js:139 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" @@ -356,12 +382,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s додано до улюбленого." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." @@ -376,68 +402,68 @@ msgstr "Змінити тло…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#. \u2236 is a ratio character, similar to : #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ +#. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -448,52 +474,48 @@ msgstr "С" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нд" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пн" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чт" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пт" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сб" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - #: ../js/ui/calendar.js:447 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" @@ -502,18 +524,18 @@ msgstr "Попередній місяць" msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нічого не заплановано" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -548,7 +570,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Змінні носії" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" @@ -569,6 +591,7 @@ msgstr "Введіть знову:" msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 @@ -577,6 +600,7 @@ msgstr "З'єднатись" msgid "Password: " msgstr "Пароль:" +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 msgid "Key: " msgstr "Ключ:" @@ -598,7 +622,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -633,7 +657,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." @@ -652,19 +676,23 @@ msgstr "Аутентифікація" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Виклик" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Пересилання файла" @@ -681,45 +709,49 @@ msgstr "Озвучити" msgid "Mute" msgstr "Приглушити" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Учора, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %d, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ +#. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрошення на %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ +#. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує долучитись до %s" @@ -736,19 +768,19 @@ msgstr "Відмовити" msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відеовиклик від %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" @@ -757,15 +789,15 @@ msgstr "Відповісти" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ +#. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s надсилає %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" @@ -874,9 +906,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ +#. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Неможливо під'єднатись до %s" @@ -896,6 +928,8 @@ msgstr "Вікна" msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Риска" @@ -914,13 +948,13 @@ msgstr "Параметри дати та часу" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершити сеанс %s" @@ -931,7 +965,7 @@ msgid "Log Out" msgstr "Завершити сеанс" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." @@ -939,7 +973,7 @@ msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, javascript-format +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." @@ -957,7 +991,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." @@ -980,7 +1014,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." @@ -993,7 +1027,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1017,15 +1051,15 @@ msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбе msgid "Other users are logged in." msgstr "Інші користувачі є в сеансі." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (віддалено)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1034,11 +1068,11 @@ msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" @@ -1046,9 +1080,9 @@ msgstr "Клавіатура" msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки. " @@ -1128,7 +1162,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d нове повідомлення" @@ -1146,7 +1180,7 @@ msgstr "Огляд" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" @@ -1156,7 +1190,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" @@ -1165,6 +1199,11 @@ msgstr "Діяльність" msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1178,13 +1217,13 @@ msgid "Close" msgstr "Закрити" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d нове сповіщення" @@ -1199,6 +1238,13 @@ msgstr "Заблокувати" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" @@ -1283,6 +1329,8 @@ msgstr "Висока контрастність" msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 @@ -1299,7 +1347,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій" @@ -1307,13 +1355,13 @@ msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої" msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запит про авторизацію від %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Пристрій %s потребує прив'язання до цього комп'ютера" @@ -1326,7 +1374,7 @@ msgid "Deny" msgstr "Заборонити" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Пристрій %s потребує доступ до служби «%s»" @@ -1342,19 +1390,19 @@ msgstr "Надати лише цього разу" msgid "Reject" msgstr "Відмовити" -#. Translators: argument is the device short name */ +#. Translators: argument is the device short name #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Сполучення підтвердження для %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Підвердьте, чи ключ «%06d» збігається з ключем на пристрої." -#. Translators: this is the verb, not the noun */ +#. Translators: this is the verb, not the noun #: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Збігається" @@ -1364,7 +1412,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Не збігається" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запит на сполучення для %s" @@ -1380,6 +1428,10 @@ msgstr "Гаразд" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показати розкладку клавіатури" + #: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "<невідомо>" @@ -1394,7 +1446,7 @@ msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "некерований" @@ -1407,19 +1459,19 @@ msgstr "від'єднання…" msgid "connecting..." msgstr "з'єднання…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "Бракує мікропрограми" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" @@ -1476,20 +1528,30 @@ msgstr "Енергетичні параметри" msgid "Fully Charged" msgstr "Повністю заряджено" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING #: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Оцінювання…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:77 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "Залишилось %d\\u2236%02d (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:82 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d%%)" +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "Зарядиться через %d\\u2236%02d (%d%%)" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:43 msgid "Airplane Mode" msgstr "У літаку" @@ -1547,7 +1609,7 @@ msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1556,12 +1618,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s каже Оракул" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» готовий" @@ -1571,7 +1633,7 @@ msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Повернути параметри" @@ -1581,7 +1643,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Зберегти зміни" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду" @@ -1649,6 +1711,17 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Меню параметрів" @@ -1745,12 +1818,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ "на даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли " #~ "записуєте в різні формати контейнера. " -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Розширення" - #~ msgid "Session…" #~ msgstr "Сеанс…" @@ -1760,14 +1827,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Перезапустити" -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - #~ msgid "Screencast from %d %t" #~ msgstr "Трансляція з екрана від %d %t" @@ -1821,9 +1880,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "Параметри звуку" -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Показати розкладку клавіатури" - #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "Параметри регіону та мови"