From 5e7a163c07514968baa40144fa1f15c3b9ead0c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Mon, 26 Aug 2024 18:34:15 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 880 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 445 insertions(+), 435 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 12c551170..61645de9f 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-08 12:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-20 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-26 20:33+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Dobrir una fenèstra novèla de l’app penjada 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran interactiu" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1294 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 msgid "System" msgstr "Sistèma" @@ -588,28 +588,28 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Consultar la pagina de las extensions" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 -#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 -#: js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 +#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 -#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:334 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: js/gdm/loginDialog.js:327 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#: js/gdm/loginDialog.js:423 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "" "la session distanta o forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#: js/gdm/loginDialog.js:426 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" "forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#: js/gdm/loginDialog.js:429 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" "locala o forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#: js/gdm/loginDialog.js:432 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -653,63 +653,63 @@ msgstr "" "La connexion es pas possible pr’amor qu’una session es ja en cors per %s. " "Per se connectar, devètz vos desconnectar de la session o forçar son arrèst." -#: js/gdm/loginDialog.js:442 +#: js/gdm/loginDialog.js:441 msgid "Session Already Running" msgstr "Session ja en execucion" -#: js/gdm/loginDialog.js:454 +#: js/gdm/loginDialog.js:453 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " -"data loss." +"data loss" msgstr "" "Forçar l’arrèst quitarà tota aplicacion en execucion e los processús e " -"poiriá menar a de pèrda de donadas." +"poiriá menar a de pèrda de donadas" -#: js/gdm/loginDialog.js:474 +#: js/gdm/loginDialog.js:473 msgid "Force Stop" msgstr "Forçar a quitar" -#: js/gdm/loginDialog.js:542 +#: js/gdm/loginDialog.js:541 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1010 +#: js/gdm/loginDialog.js:1009 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1080 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Ensag de connexion expirat" -#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "La connexion a pres tròp de temps, mercés de tornar ensajar" -#: js/gdm/loginDialog.js:1427 +#: js/gdm/loginDialog.js:1426 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" -#: js/gdm/util.js:497 +#: js/gdm/util.js:496 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:728 +#: js/gdm/util.js:727 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:733 +#: js/gdm/util.js:732 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o pausatz lo det sul lector)" @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Prendre una captura d'ecran" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" -msgstr "captura;screenshot;difusion;vidèo;snip;screencast;enregistrar;salvar;" +msgstr "captura;screenshot;difusion;vidèo;snip;screencast;enregistrar;salvar" #: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" @@ -805,17 +805,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrolhar l’orientacion" -#: js/misc/util.js:139 +#: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Comanda pas trobada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:170 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:178 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" @@ -838,7 +838,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa %d ora" msgstr[1] "Fa %d oras" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" @@ -961,58 +961,62 @@ msgstr "Identificacion del punt d’accès" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 +#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Refusar" -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: js/ui/appDisplay.js:1775 +#: js/ui/appDisplay.js:1769 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossièr sens nom" -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:163 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s es estat apondut al dash." -#: js/ui/appFavorites.js:199 +#: js/ui/appFavorites.js:194 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s es estat despenjat d’al dash." +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +msgid "Undo" +msgstr "Anullar" + #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:51 +#: js/ui/appMenu.js:49 msgid "Open Windows" msgstr "Fenèstras dobèrtas" -#: js/ui/appMenu.js:59 +#: js/ui/appMenu.js:57 msgid "New Window" msgstr "Novèla fenèstra" -#: js/ui/appMenu.js:86 +#: js/ui/appMenu.js:84 msgid "App Details" msgstr "Detalhs de l’aplicacion" -#: js/ui/appMenu.js:102 +#: js/ui/appMenu.js:100 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 +#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248 msgid "Unpin" msgstr "Despenjar" -#: js/ui/appMenu.js:163 +#: js/ui/appMenu.js:161 msgid "Pin to Dash" msgstr "Penjar al Dash" -#: js/ui/appMenu.js:180 +#: js/ui/appMenu.js:178 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada" -#: js/ui/appMenu.js:181 +#: js/ui/appMenu.js:179 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" @@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres del son" @@ -1032,24 +1036,24 @@ msgstr "Casc àudio" msgid "Headset" msgstr "Microcasc" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "Modificar lo rèireplan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Display Settings" msgstr "Afichar los paramètres" -#: js/ui/backgroundMenu.js:18 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:39 +#: js/ui/calendar.js:37 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1059,43 +1063,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1106,7 +1110,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:428 +#: js/ui/calendar.js:426 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1119,170 +1123,180 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:438 +#: js/ui/calendar.js:436 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:500 +#: js/ui/calendar.js:498 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: js/ui/calendar.js:518 +#: js/ui/calendar.js:516 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" -#: js/ui/calendar.js:669 +#: js/ui/calendar.js:667 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:728 +#: js/ui/calendar.js:726 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" -#: js/ui/calendar.js:920 +#: js/ui/calendar.js:918 msgid "No Notifications" msgstr "Pas cap de notificacion" -#: js/ui/calendar.js:976 +#: js/ui/calendar.js:974 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Destorbar pas" -#: js/ui/calendar.js:997 +#: js/ui/calendar.js:995 msgid "Clear" msgstr "Escafar" -#: js/ui/calendar.js:1001 +#: js/ui/calendar.js:999 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Escafar totas las notificacions" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "« %s » respond pas." +msgid "“%s” Is Not Responding" +msgstr "« %s » respond pas" -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " -"quit entirely." +"quit entirely" msgstr "" -"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar." +"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar " +"complètament" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar a quitar" -#: js/ui/closeDialog.js:78 +#: js/ui/closeDialog.js:76 msgid "Wait" msgstr "Esperar" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:82 msgid "External drive connected" msgstr "Disc extèrne connectat" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:94 msgid "External drive disconnected" msgstr "Disc extèrne desconnectat" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Desblocatge del volum impossible" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:200 +#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive +#: js/ui/components/autorunManager.js:189 +#, javascript-format +msgid "“%s” connected" +msgstr "« %s » connectat" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:190 +msgid "Disk can now be used" +msgstr "Ara se pòt utilizar lo lector" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:202 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:97 +#: js/ui/components/networkAgent.js:95 msgid "" -"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" +msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router" -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312 msgid "Private key password" msgstr "Senhal de la clau privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:306 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "Service" msgstr "Servici" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:751 js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" msgstr "" -"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." +"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »" -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentificacion filara 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:380 +#: js/ui/components/networkAgent.js:378 msgid "Network name" msgstr "Nom de la ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificacion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code required" msgstr "Còdi PIN requesit" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:766 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" -#: js/ui/components/networkAgent.js:398 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:757 -#: js/ui/components/networkAgent.js:761 js/ui/components/networkAgent.js:773 -#: js/ui/components/networkAgent.js:777 +#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:769 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." +msgid "A password is required to connect to “%s”" +msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »" -#: js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "VPN password" msgstr "Senhal del VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:44 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:149 msgid "Authenticate" msgstr "S'autentificar" @@ -1290,21 +1304,21 @@ msgstr "S'autentificar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" -#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Apps" msgstr "Afichar las aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the bottom of the overview -#: js/ui/dash.js:410 +#: js/ui/dash.js:408 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1319,7 +1333,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:101 +#: js/ui/dateMenu.js:99 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-e %B de %Y" @@ -1333,12 +1347,12 @@ msgstr "%-e %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:108 +#: js/ui/dateMenu.js:106 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B de %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:172 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%A %d %B" @@ -1350,16 +1364,16 @@ msgstr "%A %d %B" # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 # L M M J V S D #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:177 +#: js/ui/dateMenu.js:175 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-e %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:183 +#: js/ui/dateMenu.js:181 msgid "Today" msgstr "Uèi" -#: js/ui/dateMenu.js:187 +#: js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" @@ -1387,7 +1401,7 @@ msgstr "Deman" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:218 +#: js/ui/dateMenu.js:216 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" @@ -1395,154 +1409,154 @@ msgstr "Tota la jornada" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:240 +#: js/ui/dateMenu.js:238 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:291 +#: js/ui/dateMenu.js:289 msgid "No Events" msgstr "Pas cap d'eveniment" -#: js/ui/dateMenu.js:413 -msgid "Add world clocks…" +#: js/ui/dateMenu.js:411 +msgid "Add World Clocks…" msgstr "Apondre de relòtges locals…" -#: js/ui/dateMenu.js:414 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: js/ui/dateMenu.js:714 -msgid "Go online for weather information" +#: js/ui/dateMenu.js:712 +msgid "Go Online for Weather Information" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" -#: js/ui/dateMenu.js:716 -msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" +#: js/ui/dateMenu.js:714 +msgid "Weather Information Unavailable" +msgstr "Informacions meteorologicas indisponiblas" -#: js/ui/dateMenu.js:726 +#: js/ui/dateMenu.js:724 msgid "Weather" msgstr "Metèo" -#: js/ui/dateMenu.js:728 -msgid "Select weather location…" -msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…" +#: js/ui/dateMenu.js:726 +msgid "Select Weather Location…" +msgstr "Definir un lòc per la metèo…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Tampar la session de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segonda." -msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segondas." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament d’aquí %d segonda" +msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament d’aquí %d segondas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segonda." -msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segondas." +msgid "You will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament d’aquí %d segonda" +msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament d’aquí %d segondas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segonda." -msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segondas." +msgid "The system will power off automatically in %d second" +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament d’aquí %d segonda" +msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament d’aquí %d segondas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en espèra" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Installar las mesas a jorn e reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segonda." -msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segondas." +msgid "The system will restart automatically in %d second" +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament d’aquí %d segonda" +msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament d’aquí %d segondas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds" msgstr[0] "" -"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d " -"segonda." +"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn d’aquí " +"%d segonda" msgstr[1] "" -"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d " -"segondas." +"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn d’aquí " +"%d segondas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reamodar e installar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installar e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl" @@ -1550,7 +1564,7 @@ msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:135 +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1560,57 +1574,57 @@ msgstr "" "pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que " "l’ordenador es brancat sul sector." -#: js/ui/endSessionDialog.js:284 -msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:283 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" msgstr "" "Batariá febla : mercés de brancar al sector abans d’installar las mesas a " -"jorn." +"jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:292 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:297 msgid "Other users are logged in" msgstr "D'autres utilizaires son connectats" -#: js/ui/endSessionDialog.js:468 +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'aviada" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:672 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:676 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:282 +#: js/ui/extensionDownloader.js:280 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:288 +#: js/ui/extensionDownloader.js:286 msgid "Install Extension" msgstr "Installar l’extension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:289 +#: js/ui/extensionDownloader.js:287 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:354 +#: js/ui/extensionSystem.js:352 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" -#: js/ui/extensionSystem.js:355 -msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion." +#: js/ui/extensionSystem.js:353 +msgid "Extension updates are ready to be installed" +msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1629,8 +1643,8 @@ msgstr "Una aplicacion vòl inibir los acorchis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format -msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." -msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s." +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" +msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" @@ -1691,81 +1705,77 @@ msgstr "Atudar" msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramètres del clavièr" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:785 +#: js/ui/lookingGlass.js:788 #, javascript-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s a pas emés cap d'error." +msgid "%s has not emitted any errors" +msgstr "%s a pas emés cap d'error" -#: js/ui/lookingGlass.js:791 +#: js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:815 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Deactivating" msgstr "Desactivacion" -#: js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Activating" msgstr "Activacion" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:853 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:864 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:277 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:278 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" -#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 -msgid "Undo" -msgstr "Anullar" - -#: js/ui/main.js:340 +#: js/ui/main.js:338 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:341 +#: js/ui/main.js:339 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1774,21 +1784,21 @@ msgstr "" "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." -#: js/ui/main.js:389 +#: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" -#: js/ui/main.js:390 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." +#: js/ui/main.js:388 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" +msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:400 +#: js/ui/messageList.js:374 msgid "Unknown App" msgstr "Aplicacion desconeguda" -#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 msgid "Notification sound" msgstr "Son de notificacions" @@ -1804,370 +1814,370 @@ msgstr "Títol desconegut" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:342 +#: js/ui/overviewControls.js:328 msgid "Type to search" msgstr "Picatz per recercar" -#: js/ui/overviewControls.js:406 +#: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:67 +#: js/ui/overview.js:33 msgid "Overview" msgstr "Vista d'ensemble" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:98 msgid "New shortcut…" msgstr "Novèl acorchi…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:151 msgid "App defined" msgstr "Aplicacion definida" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Show on-screen help" msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambiar d’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Assign keystroke" msgstr "Associar una tòca" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:223 msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:726 msgid "Edit…" msgstr "Edicion…" -#: js/ui/padOsd.js:775 +#: js/ui/padOsd.js:773 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: js/ui/padOsd.js:846 +#: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press a button to configure" msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar" -#: js/ui/padOsd.js:847 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:848 msgid "Press any key to exit" msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:425 +#: js/ui/panel.js:423 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:506 +#: js/ui/panel.js:504 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: js/ui/panel.js:680 +#: js/ui/panel.js:678 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" -#: js/ui/quickSettings.js:187 +#: js/ui/quickSettings.js:188 msgid "Open menu" msgstr "Dobrir lo menú" -#: js/ui/runDialog.js:63 +#: js/ui/runDialog.js:61 msgid "Run a Command" msgstr "Executar una comanda" -#: js/ui/runDialog.js:78 +#: js/ui/runDialog.js:76 msgid "Press ESC to close" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:241 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:248 +#: js/ui/runDialog.js:246 msgid "Restarting…" msgstr "Reaviada en cors…" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:233 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 +#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrolhar" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/screenshot.js:1254 +#: js/ui/screenshot.js:1252 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1262 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccion de la zòna" -#: js/ui/screenshot.js:1269 +#: js/ui/screenshot.js:1267 msgid "Screen" msgstr "Ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1279 +#: js/ui/screenshot.js:1277 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccion de l’ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1284 +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1294 +#: js/ui/screenshot.js:1292 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "Prendre captura d'ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1335 +#: js/ui/screenshot.js:1333 msgid "Record Screen" msgstr "Enregistrar l’ecran" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1352 +#: js/ui/screenshot.js:1350 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1374 +#: js/ui/screenshot.js:1372 msgid "Show Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1998 +#: js/ui/screenshot.js:1996 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas vidèo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2003 +#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2001 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" +msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Captura vidèo del %d a %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2049 +#: js/ui/screenshot.js:2047 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura vidèo salvada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2062 +#: js/ui/screenshot.js:2060 msgid "Screencast failed to start" msgstr "La difusion de l’ecran a pas pogut aviar" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2068 +#: js/ui/screenshot.js:2066 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada : pas mai d’espaci liure" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2074 +#: js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "" "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist, volgatz tornar " "ensajar" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2077 +#: js/ui/screenshot.js:2075 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 +#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2094 +#: js/ui/screenshot.js:2092 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 +#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar dins Fichièrs" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2289 +#: js/ui/screenshot.js:2287 #, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Captura d'ecran de %s" +msgid "Screenshot From %s" +msgstr "Captura d'ecran del %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2335 +#: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2337 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." -#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 +#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:829 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: js/ui/search.js:833 -msgid "No results." -msgstr "Pas cap de resultat." +#: js/ui/search.js:831 +msgid "No results" +msgstr "Cap de resultat" -#: js/ui/search.js:964 +#: js/ui/search.js:962 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d mai" msgstr[1] "%d mai" -#: js/ui/searchController.js:89 +#: js/ui/searchController.js:87 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Recèrca" -#: js/ui/shellEntry.js:23 +#: js/ui/shellEntry.js:21 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: js/ui/shellEntry.js:28 +#: js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: js/ui/shellEntry.js:80 +#: js/ui/shellEntry.js:78 msgid "Show Text" msgstr "Afichar lo tèxte" -#: js/ui/shellEntry.js:82 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Hide Text" msgstr "Amagar lo tèxte" -#: js/ui/shellEntry.js:176 -msgid "Caps lock is on." -msgstr "Verr. maj. es activat." +#: js/ui/shellEntry.js:174 +msgid "Caps lock is on" +msgstr "Verr. maj. es activat" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum amagat" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum sistèma Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Utiliza de fichièrs de claus" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" -"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" msgstr "" "Per desverrolhar un volum qu’utiliza los fichièrs de clau, emplegatz " -"l’utilitari %s puslèu." +"l’utilitari %s puslèu" -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " -"keyfiles." +"keyfiles" msgstr "" -"Vos cal un utilitari extèrn coma Disques per desverolhar qu’utiliza " -"de fichièrs de clau." +"Vos cal un utilitari extèrn coma Disques per desverrolhar qu’utiliza " +"de fichièrs de clau" -#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Numèro PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:373 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Se remembrar del senhal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:388 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:438 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void." +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +msgid "The PIM must be a number or empty" +msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void" -#: js/ui/status/accessibility.js:36 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:46 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" -#: js/ui/status/accessibility.js:49 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: js/ui/status/accessibility.js:56 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector d'ecran" -#: js/ui/status/accessibility.js:60 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Clavièr visual" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alèrtas visualas" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tòcas remanentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Slow Keys" msgstr "Tòcas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:76 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebombs de tòcas" -#: js/ui/status/accessibility.js:80 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tòcas de la mirga" -#: js/ui/status/accessibility.js:85 +#: js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Paramètres d’accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:142 +#: js/ui/status/accessibility.js:140 msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" @@ -2199,55 +2209,55 @@ msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d aplicacion en rèireplan" msgstr[1] "%d aplicacions en rèireplan" -#: js/ui/status/backlight.js:40 +#: js/ui/status/backlight.js:39 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Luminositat del clavièr" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:79 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Low" msgstr "Feble" -#: js/ui/status/backlight.js:82 +#: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "High" msgstr "Elevat" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 +#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:334 msgid "No available or connected devices" msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: js/ui/status/bluetooth.js:389 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:32 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" @@ -2275,31 +2285,31 @@ msgstr "Clic segondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic per manten" -#: js/ui/status/keyboard.js:898 +#: js/ui/status/keyboard.js:896 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" -#: js/ui/status/location.js:339 +#: js/ui/status/location.js:337 msgid "Allow location access" msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:341 +#: js/ui/status/location.js:339 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion" -#: js/ui/status/location.js:351 -msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +#: js/ui/status/location.js:349 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" msgstr "" "Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " -"dins los paramètres de confidencialitat." +"dins los paramètres de confidencialitat" -#: js/ui/status/location.js:359 +#: js/ui/status/location.js:357 msgid "Deny Access" msgstr "Refusar l'accès" -#: js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" @@ -2397,88 +2407,92 @@ msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:2035 +#: js/ui/status/network.js:1964 +msgid "Sign Into Wi–Fi Network" +msgstr "S’inscriure sul ret Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:2151 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:2036 +#: js/ui/status/network.js:2152 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" -#: js/ui/status/nightLight.js:21 +#: js/ui/status/nightLight.js:19 msgid "Night Light" msgstr "Lum nuechenc" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performança" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:24 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Equilibri" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:29 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69 msgid "Power Mode" msgstr "Mòde energetic" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Arrestar la difusion" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran" -#: js/ui/status/rfkill.js:101 +#: js/ui/status/rfkill.js:99 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mòde avion" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:168 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú d’extincion" -#: js/ui/status/system.js:178 +#: js/ui/status/system.js:176 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" -#: js/ui/status/system.js:183 +#: js/ui/status/system.js:181 msgid "Restart…" msgstr "Reaviar…" -#: js/ui/status/system.js:188 +#: js/ui/status/system.js:186 msgid "Power Off…" msgstr "Atudar…" -#: js/ui/status/system.js:195 +#: js/ui/status/system.js:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Tampar la session…" -#: js/ui/status/system.js:200 +#: js/ui/status/system.js:198 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar d’utilizaire…" -#: js/ui/status/system.js:244 +#: js/ui/status/system.js:242 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrolhar l'ecran" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:309 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2486,141 +2500,141 @@ msgstr "" "Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo " "e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:313 msgid "" -"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" msgstr "" -"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un " -"administrator." +"Un aparelh novèl es estat detectat e deu d’èsser autorizat per un " +"administrator" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificat" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Unmute" msgstr "Pas mut" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Mute" msgstr "Mut" -#: js/ui/status/volume.js:288 +#: js/ui/status/volume.js:286 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: js/ui/status/volume.js:304 +#: js/ui/status/volume.js:302 msgid "Sound Output" msgstr "Sortida son" -#: js/ui/status/volume.js:376 +#: js/ui/status/volume.js:374 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada son" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Clonar" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Jónher ecrans" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:41 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Pas que l’extèrne" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:49 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Pas que l’integrat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:381 +#: js/ui/unlockDialog.js:385 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:564 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" -#: js/ui/unlockDialog.js:573 +#: js/ui/unlockDialog.js:577 msgid "Log in as another user" msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 #, javascript-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenguda a %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 -msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." -msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita." +#: js/ui/welcomeDialog.js:52 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" +msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita" -#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +#: js/ui/welcomeDialog.js:61 msgid "Skip" msgstr "Passar" -#: js/ui/welcomeDialog.js:68 +#: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Far la visita" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » es prèst" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?" -#: js/ui/windowManager.js:79 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Revert Settings" msgstr "Restablir los paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Keep Changes" msgstr "Conservar las modificacions" -#: js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2629,76 +2643,72 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:496 +#: js/ui/windowManager.js:500 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:42 +#: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Amagar" -#: js/ui/windowMenu.js:49 +#: js/ui/windowMenu.js:47 msgid "Restore" msgstr "Restablir" -#: js/ui/windowMenu.js:53 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:60 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" -#: js/ui/windowMenu.js:80 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:101 -msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" - -#: js/ui/windowMenu.js:106 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Always on Top" msgstr "Totjorn en naut" -#: js/ui/windowMenu.js:125 +#: js/ui/windowMenu.js:117 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible" -#: js/ui/windowMenu.js:139 +#: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:145 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:151 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior" -#: js/ui/windowMenu.js:157 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:175 +#: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior" -#: js/ui/windowMenu.js:184 +#: js/ui/windowMenu.js:176 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:193 +#: js/ui/windowMenu.js:185 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:202 +#: js/ui/windowMenu.js:194 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:210 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Close" msgstr "Tampar" @@ -2722,19 +2732,19 @@ msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forçar las animacions d’èsser activadas" -#: src/shell-app.c:253 +#: src/shell-app.c:252 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:504 +#: src/shell-app.c:503 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Los senhals correspondon pas." +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Los senhals correspondon pas" #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" @@ -2771,15 +2781,15 @@ msgstr "" "preferéncias d'extensions e la supression o desactivacion de las extensions " "pas volguda." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 msgid "Main Window" msgstr "Fenèstra principala" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 msgid "Available Updates" msgstr "Mesas a jorn disponiblas" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 msgid "Search View" msgstr "Vista recèrca" @@ -2940,8 +2950,8 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 -msgid "Try a different search." -msgstr "Ensajatz una autra recèrca." +msgid "Try a different search" +msgstr "Ensajatz una autra recèrca" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 msgid "No Installed Extensions" @@ -3458,6 +3468,9 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" +#~ msgid "Move Titlebar Onscreen" +#~ msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" + #~ msgid "Try to login again to start a session for user %s." #~ msgstr "" #~ "Ensajatz de vos connectar tornamai per aviar una session per l’utilizaire " @@ -3623,9 +3636,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "Activar lo Wi-Fi" -#~ msgid "Wi-Fi Networks" -#~ msgstr "Rets Wi-Fi" - #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "Causir una ret"