Added Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
d289ce6aca
commit
5e10d56d89
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||||||
de
|
de
|
||||||
fr
|
fr
|
||||||
|
pt_BR
|
||||||
|
144
po/pt_BR.po
Normal file
144
po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,144 @@
|
|||||||
|
# Portuguese translations for gnome-shell package.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 17:53-0400\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 17:53-0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. left side
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:266
|
||||||
|
msgid "Activities"
|
||||||
|
msgstr "Atividades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:412
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:235
|
||||||
|
msgid "Find apps or documents"
|
||||||
|
msgstr "Localizar aplicativos ou documentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:336
|
||||||
|
msgid "Browse"
|
||||||
|
msgstr "Navegar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. **** Applications ****
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:472 ../js/ui/dash.js:545
|
||||||
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
|
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. **** Documents ****
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:477 ../js/ui/dash.js:570
|
||||||
|
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
||||||
|
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. **** Places ****
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:563
|
||||||
|
msgid "PLACES"
|
||||||
|
msgstr "LOCAIS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||||
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
|
msgstr "Por favor digite um comando:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:242
|
||||||
|
msgid "Manager"
|
||||||
|
msgstr "Gerenciador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:243
|
||||||
|
msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
||||||
|
msgstr "O objeto gerenciador de usuários que controla este usuário."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:841
|
||||||
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
|
msgstr "Menos de um minuto atrás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:844
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d minuto atrás"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d minutos atrás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d hora atrás"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d horas atrás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:850
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d dia atrás"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d semana atrás"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d semanas atrás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
||||||
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
|
msgstr "Não foi possível travar a tela: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
|
msgstr "Não foi possível definir a proteção de tela para uma tela vazia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
|
msgstr "Não foi possível encerrar a sessão: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
||||||
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
|
msgstr "Informação da conta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
||||||
|
msgid "Sidebar"
|
||||||
|
msgstr "Barra lateral"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
||||||
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
|
msgstr "Preferências do sistema..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
||||||
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
|
msgstr "Travar a tela"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "Alternar usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Only show switch user if there are other users
|
||||||
|
#. Log Out
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
||||||
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
|
msgstr "Encerrar sessão..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Shut down
|
||||||
|
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
||||||
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
|
msgstr "Desligar..."
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user