Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
7950c4afdd
commit
5de38cd9f6
157
po/as.po
157
po/as.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 17:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 15:03+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 12:58+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -138,26 +138,36 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|||||||
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।"
|
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
|
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
|
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
|
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
|
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
|
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
|
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
|
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
|
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@ -165,11 +175,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
|
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
|
||||||
"screencast ৰ framerate।"
|
"screencast ৰ framerate।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
|
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -193,11 +203,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক "
|
||||||
"চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। "
|
"চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
|
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -213,7 +223,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|||||||
msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
|
msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
|
||||||
#| msgid "<b>Extension</b>"
|
|
||||||
msgid "Extension"
|
msgid "Extension"
|
||||||
msgstr "প্ৰসাৰন"
|
msgstr "প্ৰসাৰন"
|
||||||
|
|
||||||
@ -255,12 +264,12 @@ msgctxt "button"
|
|||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1280
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
msgstr "লগিন উইন্ডো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
|
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -269,7 +278,7 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
|
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
msgstr "পাৱাৰ অফ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -482,7 +491,7 @@ msgstr "এই সপ্তাহ"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "অহা সপ্তাহ"
|
msgstr "অহা সপ্তাহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
|
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "আতৰাওক"
|
msgstr "আতৰাওক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -669,19 +678,19 @@ msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
|
|||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক"
|
msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "খোলক"
|
msgstr "খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "অমৌন কৰক"
|
msgstr "অমৌন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "মোন কৰক"
|
msgstr "মোন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2638
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2664
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
||||||
|
|
||||||
@ -888,7 +897,7 @@ msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
|
|||||||
msgid "Remember Passphrase"
|
msgid "Remember Passphrase"
|
||||||
msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক"
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "আনলক কৰক"
|
msgstr "আনলক কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1028,7 +1037,7 @@ msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
|
|||||||
msgid "Grant this time only"
|
msgid "Grant this time only"
|
||||||
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
|
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "নাকচ কৰক"
|
msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1326,35 +1335,35 @@ msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
|
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
|
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
|
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
||||||
@ -1362,35 +1371,35 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
|
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "নাকচ কৰক"
|
msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
|
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "%s - পৰা কল"
|
msgstr "%s - পৰা কল"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "উত্তৰ"
|
msgstr "উত্তৰ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1399,107 +1408,107 @@ msgstr "উত্তৰ"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
|
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
|
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
|
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
|
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
|
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
|
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
|
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
|
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
|
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
|
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
|
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
|
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1507,30 +1516,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
|
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
|
||||||
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
|
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
|
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
|
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
|
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
|
||||||
msgid "Login as another user"
|
msgid "Login as another user"
|
||||||
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1558,7 +1567,7 @@ msgstr "অলস"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
|
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1566,31 +1575,31 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
|
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
#: ../js/ui/userMenu.js:691
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:698
|
#: ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:711
|
#: ../js/ui/userMenu.js:713
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
msgstr "লগ আউট কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:716
|
#: ../js/ui/userMenu.js:718
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "লক কৰক"
|
msgstr "লক কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:731
|
#: ../js/ui/userMenu.js:733
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
|
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:749
|
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
|
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:750
|
#: ../js/ui/userMenu.js:752
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user