Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2012-08-09 12:59:17 +05:30
parent 7950c4afdd
commit 5de38cd9f6

157
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 15:03+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 12:58+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
@ -138,26 +138,36 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু খোলিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@ -165,11 +175,11 @@ msgstr ""
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
"screencast ৰ framerate।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -193,11 +203,11 @@ msgstr ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T -ক "
"চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওন্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -213,7 +223,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
#| msgid "<b>Extension</b>"
msgid "Extension"
msgstr "প্ৰসাৰন"
@ -255,12 +264,12 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ছাইন ইন কৰক"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1280
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
msgid "Suspend"
msgstr "বাতিল কৰক"
@ -269,7 +278,7 @@ msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
msgid "Power Off"
msgstr "পাৱাৰ অফ"
@ -482,7 +491,7 @@ msgstr "এই সপ্তাহ"
msgid "Next week"
msgstr "অহা সপ্তাহ"
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
@ -669,19 +678,19 @@ msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1310
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Unmute"
msgstr "অমৌন কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:2638
#: ../js/ui/messageTray.js:2664
msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -888,7 +897,7 @@ msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Unlock"
msgstr "আনলক কৰক"
@ -1028,7 +1037,7 @@ msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক"
msgid "Grant this time only"
msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "নাকচ কৰক"
@ -1326,35 +1335,35 @@ msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "<b>%X</b> on <b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "<b>%A</b> ত পঠোৱা হৈছে, <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -1362,35 +1371,35 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s - পৰা কল"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ"
@ -1399,107 +1408,107 @@ msgstr "উত্তৰ"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
msgid "Network error"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে দুৰ্বল"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1507,30 +1516,30 @@ msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "Edit account"
msgstr "একাওন্ট সম্পাদন কৰক"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
#: ../js/ui/unlockDialog.js:138
msgid "Login as another user"
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
@ -1558,7 +1567,7 @@ msgstr "অলস"
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
@ -1566,31 +1575,31 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
msgid "Switch Session"
msgstr "অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:689
#: ../js/ui/userMenu.js:691
msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:700
msgid "System Settings"
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/userMenu.js:711
#: ../js/ui/userMenu.js:713
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:716
#: ../js/ui/userMenu.js:718
msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:731
#: ../js/ui/userMenu.js:733
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক & পুনাৰম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব"
#: ../js/ui/userMenu.js:750
#: ../js/ui/userMenu.js:752
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."