From 5db38194dc1b91cbaf77dade8df6d5eb042b0f8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Sat, 2 Jan 2016 16:21:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 203 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 115 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 505ceeb82..f18bde435 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Hendrik Brandt , 2009. # Hendrik Richter , 2009, 2010, 2011. -# Mario Blättermann , 2009-2013. +# Mario Blättermann , 2009-2013, 2015. # Mario Klug , 2010. # Jakob Kramer , 2010. # Paul Seyfert , 2010, 2011. @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-01 22:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-30 10:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-02 13:08+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -56,15 +56,6 @@ msgstr "Alle Anwendungen anzeigen" msgid "Open the application menu" msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME-Shell" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" - #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Einstellungen der GNOME-Shell-Erweiterungen" @@ -73,9 +64,13 @@ msgstr "Einstellungen der GNOME-Shell-Erweiterungen" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME-Shell (Wayland Compositor)" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME-Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -182,79 +177,95 @@ msgstr "" "ein." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Legt fest, ob der Standard-Bluetooth-Adapter zugeordnete Geräte hat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. " +"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " +"associated to it." +msgstr "" +"Die Shell zeigt nur dann ein Bluetooth-Menü an, wenn ein Bluetooth-Adapter " +"betriebsbereit ist, oder wenn dem Standard-Bluetooth-Adapter in der " +"Vergangenheit Geräte zugeordnet waren. Sollte keine Gerätezuordnung mehr " +"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der " "Aktivitätenübersicht." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. Zur " "Fehlerdiagnose." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Zu verwendende Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -263,11 +274,11 @@ msgstr "" "Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle " "Anwendungen enthalten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " "'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows " @@ -277,7 +288,7 @@ msgstr "" "sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-" "only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -285,31 +296,31 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler " "aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "GNOME-Shell läuft." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " "verschoben wird" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt" @@ -349,20 +360,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Sitzung wählen" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" @@ -370,12 +381,12 @@ msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" @@ -512,12 +523,12 @@ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" -#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#: ../js/ui/appFavorites.js:133 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" -#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#: ../js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" @@ -594,6 +605,12 @@ msgstr "Vorheriger Monat" msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" +#: ../js/ui/calendar.js:728 +#, javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + #: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "Woche %V" @@ -644,7 +661,7 @@ msgstr "Externes Laufwerk verbunden" msgid "External drive disconnected" msgstr "Externes Laufwerk getrennt" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" @@ -1033,22 +1050,22 @@ msgstr "Übersicht" msgid "Type to search…" msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:404 +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" @@ -1061,15 +1078,15 @@ msgstr "Oberes Panel" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../js/ui/runDialog.js:281 +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Neustart …" @@ -1195,29 +1212,41 @@ msgstr "Hoher Kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Ausschalten" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d verbunden" msgstr[1] "%d verbunden" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "Nicht in Verwendung" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Einschalten" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Ausschalten" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" @@ -1388,10 +1417,6 @@ msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Drahtlos-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Einschalten" - #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format @@ -1441,31 +1466,36 @@ msgstr "Verbindung gescheitert" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" -#: ../js/ui/status/power.js:49 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" -#: ../js/ui/status/power.js:65 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Vollständig geladen" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Schätzung …" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d verbleibend (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:91 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d bis geladen (%d %%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically @@ -1667,39 +1697,36 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Die möglichen Modi auflisten" -#: ../src/shell-app.c:239 +#: ../src/shell-app.c:246 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/shell-app.c:480 +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME-Shell (Wayland Compositor)" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d Verbundes Gerät" #~ msgstr[1] "%d Verbundene Geräte" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Aus" - #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Anmeldung erforderlich"