From 5d2e5fe85a91efb5863745e2527f5b6b68d7ae2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Mon, 12 Aug 2019 07:47:19 +0000 Subject: [PATCH] Update Icelandic translation (cherry picked from commit 40db7932307d1f3f585b1fcdaf8246fc39c3c3e4) --- po/is.po | 1040 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 561 insertions(+), 479 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index bc1a4717f..4b4a31fc3 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-10 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-21 11:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-17 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:46+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Birta forritavalmynd" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:142 +#: js/extensionPrefs/main.js:216 msgid "Shell Extensions" msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" @@ -165,67 +165,122 @@ msgid "" "devices associated to it." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Skipta í forrit 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Skipta í forrit 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Skipta í forrit 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Skipta í forrit 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Skipta í forrit 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Skipta í forrit 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Skipta í forrit 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Skipta í forrit 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Skipta í forrit 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -233,11 +288,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi " "vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "The application icon mode." msgstr "Táknmyndinahamur forrits." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -247,7 +302,7 @@ msgstr "" "smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir aðeins " "táknmynd forritsins) eða 'bæði'." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -255,34 +310,34 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í " "flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " "þegar GNOME-skelin er keyrð." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" @@ -291,51 +346,86 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Innskráning á neti" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" +#: js/extensionPrefs/main.js:116 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Eitthvað hefur farið úrskeiðis" -#: js/extensionPrefs/main.js:112 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" +#: js/extensionPrefs/main.js:123 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 -#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197 -#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905 +#: js/extensionPrefs/main.js:130 +#| msgid "Show Details" +msgid "Technical Details" +msgstr "Tæknilegar upplýsingar" + +#: js/extensionPrefs/main.js:165 +#| msgid "Show Errors" +msgid "Copy Error" +msgstr "Afrita villu" + +#: js/extensionPrefs/main.js:185 +msgid "Homepage" +msgstr "Heimasíða" + +#: js/extensionPrefs/main.js:186 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðbótar" + +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir" + +#: js/extensionPrefs/main.js:459 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +msgstr "" + +#: js/extensionPrefs/main.js:474 +msgid "Browse in Software" +msgstr "Skoða í hugbúnaði" + +#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136 +#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188 +#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 +#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329 +#: js/ui/unlockDialog.js:41 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" -#: js/gdm/authPrompt.js:207 +#: js/gdm/authPrompt.js:200 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" -#: js/gdm/loginDialog.js:319 +#: js/gdm/loginDialog.js:302 msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:462 +#: js/gdm/loginDialog.js:446 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:891 +#: js/gdm/loginDialog.js:884 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" @@ -343,16 +433,16 @@ msgstr "(t.d., notandi eða %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 msgid "Username: " msgstr "Notandanafn:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1234 +#: js/gdm/loginDialog.js:1227 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" -#: js/gdm/util.js:345 +#: js/gdm/util.js:337 msgid "Authentication error" msgstr "Auðkenningarvilla" @@ -361,144 +451,135 @@ msgstr "Auðkenningarvilla" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:485 +#: js/gdm/util.js:477 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eða strjúka fingri)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:97 -#| msgid "Power Off" +#: js/misc/systemActions.js:88 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:100 -#| msgid "power off;shutdown" +#: js/misc/systemActions.js:91 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgstr "slökkva;hætta;endurræsa" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:104 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock screen" +#: js/misc/systemActions.js:95 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:107 +#: js/misc/systemActions.js:98 msgid "lock screen" msgstr "læsa skjá" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:111 -#| msgid "Log Out" +#: js/misc/systemActions.js:102 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgid "logout;sign off" msgstr "Útskráning;skrá út" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:118 +#: js/misc/systemActions.js:109 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Setja í bið" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:121 +#: js/misc/systemActions.js:112 msgid "suspend;sleep" msgstr "hvíla;svæfa" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:125 -#| msgid "Switch User" +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:128 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "switch user" msgstr "skipta um notanda" #. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:132 -#| msgctxt "search-result" -#| msgid "Lock orientation" +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Lock Orientation" msgstr "Stefnulás" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:135 -#| msgid "lock orientation" +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "læsa stefnu;stefnulás;skjár;snúningur" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:117 msgid "Command not found" msgstr "Skipun fannst ekki" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:150 msgid "Could not parse command:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:158 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:175 msgid "Just now" msgstr "Í þessum töluðu orðum" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:177 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan" msgstr[1] "fyrir %d mínútu síðan" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan" msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fyrir %d degi" msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fyrir %d viku" msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fyrir %d mánuði" msgstr[1] "fyrir %d mánuðum" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -506,20 +587,20 @@ msgstr[0] "fyrir %d ári" msgstr[1] "fyrir %d árum" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:223 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:229 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, klukkan %H∶%M" @@ -527,34 +608,36 @@ msgstr "%A, klukkan %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" +#| msgid "%B %d, %H∶%M" +msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:252 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:258 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -562,25 +645,27 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" +#| msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -590,90 +675,90 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376 +#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360 msgid "Deny Access" msgstr "Hafna aðgangi" -#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379 +#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363 msgid "Grant Access" msgstr "Veita aðgang" -#: js/ui/appDisplay.js:790 +#: js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" -#: js/ui/appDisplay.js:911 +#: js/ui/appDisplay.js:775 msgid "Frequent" msgstr "Algengt" -#: js/ui/appDisplay.js:918 +#: js/ui/appDisplay.js:782 msgid "All" msgstr "Allt" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" -#: js/ui/appDisplay.js:1901 +#: js/ui/appDisplay.js:1751 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Ræsa með tileinkuðu skjákorti" -#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" -#: js/ui/appDisplay.js:1934 +#: js/ui/appDisplay.js:1784 msgid "Add to Favorites" msgstr "Bæta í Eftirlæti" -#: js/ui/appDisplay.js:1944 +#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94 msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" -#: js/ui/appFavorites.js:140 +#: js/ui/appFavorites.js:149 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." -#: js/ui/appFavorites.js:174 +#: js/ui/appFavorites.js:183 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42 msgid "Select Audio Device" msgstr "Veldu hljóðtæki" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 msgid "Sound Settings" msgstr "Hljóðstillingar" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headphones" msgstr "Heyrnartól" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headset" msgstr "Heyrnartól með hljóðnema" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247 msgid "Microphone" msgstr "Hljóðnemi" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 msgid "Display Settings" msgstr "Birtingarstillingar" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:44 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -683,43 +768,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Su" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Má" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Þr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Fi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:83 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Fö" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:85 +#: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "La" @@ -730,7 +815,7 @@ msgstr "La" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:380 +#: js/ui/calendar.js:332 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -743,65 +828,70 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:390 +#: js/ui/calendar.js:342 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:447 +#: js/ui/calendar.js:399 msgid "Previous month" msgstr "Fyrri mánuður" -#: js/ui/calendar.js:457 +#: js/ui/calendar.js:410 msgid "Next month" msgstr "Næsti mánuður" -#: js/ui/calendar.js:610 +#: js/ui/calendar.js:564 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:665 +#: js/ui/calendar.js:619 msgid "Week %V" msgstr "Vika %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:734 +#: js/ui/calendar.js:687 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Allan daginn" -#: js/ui/calendar.js:869 +#: js/ui/calendar.js:819 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %-d" +msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/calendar.js:873 +#: js/ui/calendar.js:823 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d, %Y" msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y" +msgid "%A, %B %-d, %Y" +msgstr "%A, %d. %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:1103 +#: js/ui/calendar.js:1046 msgid "No Notifications" msgstr "Engar tilkynningar" -#: js/ui/calendar.js:1106 +#: js/ui/calendar.js:1049 msgid "No Events" msgstr "Engir atburðir" -#: js/ui/calendar.js:1134 -msgid "Clear All" -msgstr "Hreinsa allt" +#: js/ui/calendar.js:1075 +#| msgid "Clear All" +msgid "Clear" +msgstr "Hreinsa" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:50 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” svarar ekki." -#: js/ui/closeDialog.js:51 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -809,37 +899,42 @@ msgstr "" "Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða " "þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér." -#: js/ui/closeDialog.js:67 +#: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" msgstr "Þvinga til að hætta" -#: js/ui/closeDialog.js:70 +#: js/ui/closeDialog.js:62 msgid "Wait" msgstr "Bíða" -#: js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" -#: js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" -#: js/ui/components/autorunManager.js:348 +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 +#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" -#: js/ui/components/keyring.js:140 +#: js/ui/components/keyring.js:108 msgid "Type again:" msgstr "Skrifaðu aftur:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229 -#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908 +#: js/ui/components/networkAgent.js:102 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219 +#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" @@ -867,11 +962,11 @@ msgstr "Auðkenni:" msgid "Service: " msgstr "Þjónusta: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -880,7 +975,7 @@ msgstr "" "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " "netinu “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" @@ -888,15 +983,15 @@ msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" msgid "Network name: " msgstr "Heiti netkerfis:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699 msgid "PIN code required" msgstr "Krafist er PIN-númers" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" @@ -905,29 +1000,29 @@ msgstr "" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693 -#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664 msgid "Network Manager" msgstr "Netstjórnun" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:34 msgid "Authentication Required" msgstr "Auðkenningar krafist" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:62 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 msgid "Authenticate" msgstr "Auðkenna" @@ -935,187 +1030,157 @@ msgstr "Auðkenna" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:778 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" -#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 +#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 msgid "Show Applications" msgstr "Sýna forrit" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:444 +#: js/ui/dash.js:390 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:74 -msgid "%B %e %Y" -msgstr "%e. %B %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:62 +#| msgid "%B %e %Y" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d. %B, %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:81 +#: js/ui/dateMenu.js:69 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:131 msgid "Add world clocks…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…" -#: js/ui/dateMenu.js:146 +#: js/ui/dateMenu.js:132 msgid "World Clocks" msgstr "Heimsklukkur" -#: js/ui/dateMenu.js:227 +#: js/ui/dateMenu.js:228 msgid "Weather" msgstr "Veður" -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:291 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "%s allan daginn." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:297 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s, síðan %s." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:303 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s, síðan %s, en snýst svo upp í %s síðar." - -#: js/ui/dateMenu.js:314 +#: js/ui/dateMenu.js:311 msgid "Select a location…" msgstr "Veldu staðsetningu…" -#: js/ui/dateMenu.js:317 +#: js/ui/dateMenu.js:319 msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn..." -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:323 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "Með vindkælingu %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:326 +#: js/ui/dateMenu.js:329 msgid "Go online for weather information" msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum" -#: js/ui/dateMenu.js:328 +#: js/ui/dateMenu.js:331 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu" -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Skrá út %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/endSessionDialog.js:54 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1125,22 +1190,22 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Setja inn & slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:124 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" @@ -1148,7 +1213,7 @@ msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1158,201 +1223,196 @@ msgstr "" "langan tíma: gakktu úr skugga um að þú hafir tekið öryggisafrit og að tölvan " "sé tengd við rafmagn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:321 +#: js/ui/endSessionDialog.js:309 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Vélin notar nú rafhlöðu: stingdu henni í samband við rafmagn áður enn " "uppfærslur eru settar inn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: js/ui/endSessionDialog.js:326 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:345 +#: js/ui/endSessionDialog.js:333 msgid "Other users are logged in." msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:626 +#: js/ui/endSessionDialog.js:614 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjartengt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:629 +#: js/ui/endSessionDialog.js:617 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (villuskjár)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 msgid "Install" msgstr "Setja inn" -#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#: js/ui/extensionDownloader.js:197 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Þú getur endurheimt flýtilykla með því að ýta á %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 msgid "Deny" msgstr "Hafna" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Allow" msgstr "Leyfa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 -#| msgid "Slow Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Kveikt á hægum lyklum" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 -#| msgid "Slow Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Slökkt á hægum lyklum" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 -#| msgid "Sticky Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Kveikt á klístruðum lyklum" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 -#| msgid "Sticky Keys" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Slökkt á klístruðum lyklum" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Halda kveiktu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138 -#: js/ui/status/network.js:1280 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:1263 msgid "Turn On" msgstr "Kveikja á" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138 -#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321 -#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395 -#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85 -#: js/ui/status/rfkill.js:112 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 +#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310 +#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375 +#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 +#: js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Turn Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Halda slökktu" -#: js/ui/keyboard.js:198 -#| msgid "Date & Time Settings" +#: js/ui/keyboard.js:200 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Lands- & tungumálastillingar" -#: js/ui/lookingGlass.js:644 +#: js/ui/lookingGlass.js:615 msgid "No extensions installed" msgstr "Engar viðbætur uppsettar" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#: js/ui/lookingGlass.js:669 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." -#: js/ui/lookingGlass.js:704 +#: js/ui/lookingGlass.js:675 msgid "Hide Errors" msgstr "Fela villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Show Errors" msgstr "Birta villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:717 +#: js/ui/lookingGlass.js:688 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" -#: js/ui/lookingGlass.js:722 +#: js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "Error" msgstr "Villa" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Out of date" msgstr "Útrunnið" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Downloading" msgstr "Hala inn" -#: js/ui/lookingGlass.js:750 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" -#: js/ui/lookingGlass.js:759 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: js/ui/messageTray.js:1495 +#: js/ui/messageTray.js:1480 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" -#: js/ui/mpris.js:185 +#: js/ui/mpris.js:177 msgid "Unknown artist" msgstr "Óþekktur flytjandi" -#: js/ui/mpris.js:186 +#: js/ui/mpris.js:178 msgid "Unknown title" msgstr "Óþekktur titill" -#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204 +#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199 msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" -#: js/ui/overview.js:83 +#: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:112 +#: js/ui/overview.js:100 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" @@ -1360,123 +1420,114 @@ msgstr "Yfirlit" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:239 +#: js/ui/overview.js:226 msgid "Type to search…" msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." -#: js/ui/padOsd.js:107 +#: js/ui/padOsd.js:92 msgid "New shortcut…" msgstr "Nýr flýtilykill..." -#: js/ui/padOsd.js:158 +#: js/ui/padOsd.js:141 msgid "Application defined" msgstr "Forrit skilgreint" -#: js/ui/padOsd.js:159 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Show on-screen help" msgstr "Birta upplýsingar á skjá" -#: js/ui/padOsd.js:160 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Switch monitor" msgstr "Skipta um skjá" -#: js/ui/padOsd.js:161 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Assign keystroke" msgstr "Úthluta lyklaslætti" -#: js/ui/padOsd.js:228 +#: js/ui/padOsd.js:209 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: js/ui/padOsd.js:744 +#: js/ui/padOsd.js:721 msgid "Edit…" msgstr "Breyta…" -#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891 +#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:822 msgid "Press a button to configure" msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla" -#: js/ui/padOsd.js:846 +#: js/ui/padOsd.js:823 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Ýttu á ESC til að hætta" -#: js/ui/padOsd.js:849 +#: js/ui/padOsd.js:826 msgid "Press any key to exit" msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta" -#: js/ui/panel.js:359 +#: js/ui/panel.js:108 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:415 +#: js/ui/panel.js:470 msgid "Activities" msgstr "Virkni" -#: js/ui/panel.js:696 +#: js/ui/panel.js:745 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Kerfið" -#: js/ui/panel.js:820 +#: js/ui/panel.js:866 msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:300 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: js/ui/runDialog.js:74 +#: js/ui/runDialog.js:64 msgid "Enter a Command" msgstr "Settu inn skipun" -#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174 +#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166 msgid "Close" msgstr "Loka" -#: js/ui/runDialog.js:276 +#: js/ui/runDialog.js:266 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:281 +#: js/ui/runDialog.js:271 msgid "Restarting…" msgstr "Endurræsi…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:88 +#: js/ui/screenShield.js:77 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:133 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð" -#: js/ui/screenShield.js:148 +#: js/ui/screenShield.js:135 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ný skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð" -#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271 msgid "Lock" msgstr "Læsa" -#: js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:713 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" @@ -1487,181 +1538,181 @@ msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 +#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" -#: js/ui/search.js:660 +#: js/ui/search.js:635 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: js/ui/search.js:662 +#: js/ui/search.js:637 msgid "No results." msgstr "Engar niðurstöður." -#: js/ui/search.js:786 +#: js/ui/search.js:761 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d til viðbótar" msgstr[1] "%d til viðbótar" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:19 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:24 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: js/ui/shellEntry.js:96 +#: js/ui/shellEntry.js:90 msgid "Show Text" msgstr "Sýna texta" -#: js/ui/shellEntry.js:98 +#: js/ui/shellEntry.js:92 msgid "Hide Text" msgstr "Fela texta" -#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#: js/ui/shellMountOperation.js:296 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 msgid "Remember Password" msgstr "Muna lykilorð" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Aukið aðgengi" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:50 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Screen Reader" msgstr "Skjálesari" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skjályklaborð" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Visual Alerts" msgstr "Sjónrænar viðvaranir" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klístraðir lyklar" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Slow Keys" msgstr "Hægir lyklar" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Lyklaendurvarp" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Mouse Keys" msgstr "Músarlyklar" -#: js/ui/status/accessibility.js:165 +#: js/ui/status/accessibility.js:151 msgid "High Contrast" msgstr "Mikil birtuskil" -#: js/ui/status/accessibility.js:200 +#: js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" -#: js/ui/status/bluetooth.js:43 +#: js/ui/status/bluetooth.js:38 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Stillingar Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:127 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d tengt" msgstr[1] "%d tengt" -#: js/ui/status/bluetooth.js:134 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 msgid "Off" msgstr "Slökkt" -#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "On" msgstr "Á" -#: js/ui/status/brightness.js:41 +#: js/ui/status/brightness.js:36 msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" -#: js/ui/status/keyboard.js:781 +#: js/ui/status/keyboard.js:812 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" -#: js/ui/status/keyboard.js:804 +#: js/ui/status/keyboard.js:834 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" -#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180 +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 msgid "Location Enabled" msgstr "Staðsetning virk" -#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" -#: js/ui/status/location.js:74 +#: js/ui/status/location.js:66 msgid "Privacy Settings" msgstr "Stillingar á friðhelgi" -#: js/ui/status/location.js:179 +#: js/ui/status/location.js:171 msgid "Location In Use" msgstr "Staðsetning í notkun" -#: js/ui/status/location.js:183 +#: js/ui/status/location.js:175 msgid "Location Disabled" msgstr "Staðsetning óvirk" -#: js/ui/status/location.js:184 +#: js/ui/status/location.js:176 msgid "Enable" msgstr "Virkja" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:369 +#: js/ui/status/location.js:353 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Á að gefa %s aðgang að staðsetningunni þinni?" -#: js/ui/status/location.js:370 +#: js/ui/status/location.js:354 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í " "stillingaforritið fyrir gagnaleynd." -#: js/ui/status/network.js:74 +#: js/ui/status/network.js:66 msgid "" msgstr "<óþekkt>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309 +#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s slökkt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:430 +#: js/ui/status/network.js:419 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s tengt" @@ -1669,372 +1720,384 @@ msgstr "%s tengt" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:435 +#: js/ui/status/network.js:424 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s óstýrt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 +#: js/ui/status/network.js:427 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s aftengist" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301 +#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s tengist" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:448 +#: js/ui/status/network.js:437 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krefst auðkenningar" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:445 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s er ekki tiltækt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:479 +#: js/ui/status/network.js:464 msgid "Wired Settings" msgstr "Stillingar nets um kapal" -#: js/ui/status/network.js:521 +#: js/ui/status/network.js:506 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:568 +#: js/ui/status/network.js:557 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s óvirkt" -#: js/ui/status/network.js:608 +#: js/ui/status/network.js:597 msgid "Connect to Internet" msgstr "Tengjast internetinu" -#: js/ui/status/network.js:802 +#: js/ui/status/network.js:786 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: js/ui/status/network.js:803 +#: js/ui/status/network.js:787 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." -#: js/ui/status/network.js:804 +#: js/ui/status/network.js:788 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slökkva á flugvélaham" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:797 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:798 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:840 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:842 +#: js/ui/status/network.js:826 msgid "Select a network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:872 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "No Networks" msgstr "Engin netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." -#: js/ui/status/network.js:1172 +#: js/ui/status/network.js:1152 msgid "Select Network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:1178 +#: js/ui/status/network.js:1158 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1297 +#: js/ui/status/network.js:1280 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:1295 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s ekki tengdur" -#: js/ui/status/network.js:1412 +#: js/ui/status/network.js:1392 msgid "connecting…" msgstr "tengist..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1415 +#: js/ui/status/network.js:1395 msgid "authentication required" msgstr "auðkenningar krafist" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1397 msgid "connection failed" msgstr "tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1471 +#: js/ui/status/network.js:1447 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN stillingar" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1464 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1494 +#: js/ui/status/network.js:1474 msgid "VPN Off" msgstr "Slökkt á VPN" -#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Network Settings" msgstr "Stillingar nets" -#: js/ui/status/network.js:1587 +#: js/ui/status/network.js:1564 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar" -#: js/ui/status/network.js:1591 +#: js/ui/status/network.js:1568 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar" -#: js/ui/status/network.js:1595 +#: js/ui/status/network.js:1572 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s mótaldstenging" msgstr[1] "%s mótaldstengingar" -#: js/ui/status/network.js:1727 +#: js/ui/status/network.js:1705 msgid "Connection failed" msgstr "Tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1728 +#: js/ui/status/network.js:1706 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:60 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Næturlýsing óvirk" -#: js/ui/status/nightLight.js:65 +#: js/ui/status/nightLight.js:61 msgid "Night Light On" msgstr "Næturlýsing á" -#: js/ui/status/nightLight.js:66 +#: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Resume" msgstr "Halda áfram" -#: js/ui/status/nightLight.js:67 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Óvirkt þar til á morgun" -#: js/ui/status/power.js:52 +#: js/ui/status/power.js:45 msgid "Power Settings" msgstr "Orkustillingar" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Fully Charged" msgstr "Full hleðsla" +#: js/ui/status/power.js:67 +msgid "Not Charging" +msgstr "Ekki í hleðslu" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81 +#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 msgid "Estimating…" msgstr "Reikna…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:89 +#: js/ui/status/power.js:84 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:94 +#: js/ui/status/power.js:89 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)" -#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124 +#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Skjánum er deilt með e-n" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:48 -#| msgid "Turn Off" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Turn off" msgstr "Slökkva" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/rfkill.js:77 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: js/ui/status/system.js:227 +#: js/ui/status/system.js:203 msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" -#: js/ui/status/system.js:239 +#: js/ui/status/system.js:215 msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/status/system.js:251 +#: js/ui/status/system.js:227 msgid "Account Settings" msgstr "Stillingar aðgangs" -#: js/ui/status/system.js:279 +#: js/ui/status/system.js:256 msgid "Orientation Lock" msgstr "Stefnulás" -#: js/ui/status/system.js:305 +#: js/ui/status/system.js:282 msgid "Suspend" msgstr "Hvíla" -#: js/ui/status/system.js:315 +#: js/ui/status/system.js:292 msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:268 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#. we are done -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Óþekkt Thunderbolt-tæki" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#| msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Óauðkennt Thunderbolt-tæki" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Villa í auðkenningu á Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Gat ekki auðkennt Thunderbolt-tæki: %s" -#: js/ui/status/volume.js:135 +#: js/ui/status/volume.js:133 msgid "Volume changed" msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#: js/ui/switchMonitor.js:16 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:21 msgid "Join Displays" msgstr "Tengja skjái" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:26 msgid "External Only" msgstr "Einungis utanáliggjandi" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:36 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Built-in Only" msgstr "Einungis innbyggt" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:49 msgid "Log in as another user" msgstr "Skrá inn sem annar notandi" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:66 msgid "Unlock Window" msgstr "Aflæsa glugga" -#: js/ui/viewSelector.js:190 +#: js/ui/viewSelector.js:173 msgid "Applications" msgstr "Forrit" -#: js/ui/viewSelector.js:194 +#: js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Search" msgstr "Leita" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s' er tilbúið" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:53 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:65 msgid "Revert Settings" msgstr "Afturkalla stillingar" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep Changes" msgstr "Halda breytingum" -#: js/ui/windowManager.js:96 +#: js/ui/windowManager.js:86 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2043,72 +2106,72 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:681 +#: js/ui/windowManager.js:677 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:26 msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:33 msgid "Unmaximize" msgstr "Minnka glugga" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:37 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:44 msgid "Move" msgstr "Færa" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:50 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:57 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Flytja titilslá á skjáinn" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:62 msgid "Always on Top" msgstr "Alltaf efst" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:81 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:95 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:109 +#: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:107 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:121 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:139 +#: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Færa á skjá fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Færa á skjá fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:157 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Færa á skjá til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:166 +#: js/ui/windowMenu.js:158 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Færa á skjá til hægri" @@ -2116,33 +2179,28 @@ msgstr "Færa á skjá til hægri" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution dagatal" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - -#: src/main.c:410 +#: src/main.c:408 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" -#: src/main.c:416 +#: src/main.c:414 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" -#: src/main.c:422 +#: src/main.c:420 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" -#: src/main.c:428 +#: src/main.c:426 msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami" -#: src/shell-app.c:272 +#: src/shell-app.c:264 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: src/shell-app.c:523 +#: src/shell-app.c:515 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" @@ -2155,13 +2213,13 @@ msgstr "Lykilorðin stemma ekki" msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2170,17 +2228,41 @@ msgstr[1] "%u úttök" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inntak" msgstr[1] "%u inntök" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 msgid "System Sounds" msgstr "Kerfishljóð" +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s allan daginn." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, síðan %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, síðan %s, en snýst svo upp í %s síðar." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Með vindkælingu %s." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off" #~ msgstr "Slökkva"