From 5d0d637eb8a95208a4c8e505bddea55764e6ff4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Tue, 20 Sep 2011 22:14:58 +0200 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 1228 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- po/sr@latin.po | 1228 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 1676 insertions(+), 780 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 8ee043952..d77181759 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Мирослав Николић , 2011. # Милош Поповић , 2010, 2011. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 11:06+0200\n" -"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 05:16+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian(sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Укључује алате корисне програмерима и #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Екстензија датотеке за чување видео снимака екрана" +msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." @@ -51,14 +52,16 @@ msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екр #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" -"Проширења Гномове шкољке имају „uuid“ вредност; овај кључ исписује проширења " -"која не треба учитавати." +"Проширења Гномове шкољке имају ууид вредност; овај кључ исписује проширења " +"која треба учитавати. Искључене вредности (disabled-extensions) пишу преко " +"овог подешавања за проширења која се јављају у оба списка." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Историјат прозорчета наредби (Alt-F2)" +msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" @@ -133,7 +136,7 @@ msgid "" "a different container format." msgstr "" "Име датотеке за снимљени видео снимак екрана ће бити јединствено засновано " -"на текућем датуму, и користи ову екстензију. Треба га променити приликом " +"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " "снимања у други формат." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 @@ -161,83 +164,149 @@ msgstr "" "сачуване податке." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "„uuid“ проширења за искључивање" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Врста тастатуре за употребу." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Ууид-ови проширења за укључивање" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Да ли ће бити прикупљани подаци о покретаним програмима" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "искључени „OpenSearch“ провајдери" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +msgid "Session..." +msgstr "Сесија..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Пријавите се" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +msgid "Not listed?" +msgstr "Није на списку?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Пријави ме" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +msgid "Login Window" +msgstr "Прозор за пријављивање" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Обустави" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" -msgstr "Команда није нађена" +msgstr "Наредба није нађена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" -msgstr "Не могу да рашчланим команду:" +msgstr "Не могу да рашчланим наредбу:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Све" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "ПОДЕШАВАЊА" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отвори програмом „%s“" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -247,43 +316,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -294,326 +363,456 @@ msgstr "С" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нед" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пон" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Уто" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Сре" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чет" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пет" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Суб" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Ове недеље" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Следеће недеље" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Available" +msgstr "Доступан" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +msgid "Away" +msgstr "Одсутан" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Busy" +msgstr "Заузет" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Ван мреже" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "КОНТАКТИ" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Подешавања датума и времена" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "СКОРАШЊЕ СТАВКЕ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Одјави „%s“" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Одјави" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "„%s“ ће бити оадјављен аутоматски за %d сек." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." +msgstr[1] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." +msgstr[2] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." +msgstr[3] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." +msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." +msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." +msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Одјављујем се са система." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -#| msgid "Power Off..." -msgid "Power Off" -msgstr "Искључи" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." +msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." +msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." +msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -#| msgid "Logging out of the system." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Искључујем рачунар." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 -msgid "Restart" -msgstr "Поново покрени" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете " "систем." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." +msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." +msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." +msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Поновно покрећем систем." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "Откажи" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "" + +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Изван датума" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +msgid "Downloading" +msgstr "Преузимање" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Погледај извор" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Интернет страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:987 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../js/ui/messageTray.js:2145 +#: ../js/ui/messageTray.js:2372 msgid "System Information" msgstr "Информације о систему" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 +msgid "Show password" +msgstr "Прикажи лозинку" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +msgid "Connect" +msgstr "Повежи се" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +msgid "Password: " +msgstr "Лозинка: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +msgid "Key: " +msgstr "Кључ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +msgid "Username: " +msgstr "Корисничко име: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Identity: " +msgstr "Идентитет: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Private key password: " +msgstr "Лозинка приватног кључа: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +msgid "Service: " +msgstr "Услуга: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Назив мреже: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +msgid "PIN code required" +msgstr "Потребан је ПИН код" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +msgid "PIN: " +msgstr "ПИН: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." + #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" -msgstr "Дашер" +msgstr "Полет" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Напусти „%s“" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Активности" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Понови" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Повежи се на..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 -#| msgid "authentication required" +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#| msgid "authentication required" +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Потврда идентитета" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Погрешно! Покушајте поново." +msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" @@ -622,369 +821,333 @@ msgstr "Лозинка:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Унесите наредбу:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Искључи..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Обустави" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Доступан" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Заузет" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "Мој налог" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Подешавања система" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Закључај екран" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Промени корисника" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Одјави ме..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Зумирај" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Читач екрана" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуелна упозорења" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепљиви тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Спори тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Одскочни тастери" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тастери миша" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Подешавања универзалног приступа" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Велики контраст" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Велики текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Пошаљи датотеке на уређај..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Подеси нови уређај..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Блутут подешавања" +msgstr "Подешавања Блутута" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "искључено" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Веза" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "прекидам везу..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "повезујем се..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Пошаљи датотеке.." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Разгледај датотеке..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Грешка у претраживању уређаја" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Подешавања тастатуре" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Подешавања миша" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Увек одобри приступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Прикажи распоред тастатуре..." +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Прикажи распоред тастатуре" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Подешавања локализације" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Подешавања региона и језика" -#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1437 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "<непознато>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:295 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" -#: ../js/ui/status/network.js:478 -msgid "connecting..." -msgstr "повезујем се..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "unmanaged" +msgstr "није управљано" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:498 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" -msgstr "кабли је искључен" +msgstr "кабал је искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +msgid "More..." +msgstr "Више..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1385 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Повезан (приватно)" -#: ../js/ui/status/network.js:666 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Аутоматска жичана веза" -#: ../js/ui/status/network.js:741 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Аутоматска широкопојасна веза" -#: ../js/ui/status/network.js:744 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Аутоматска дајал-ап веза" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:887 ../js/ui/status/network.js:1397 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Аутоматска %s веза" -#: ../js/ui/status/network.js:889 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Аутоматска блутут веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1399 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Аутоматска бежична веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1457 -msgid "More..." -msgstr "Више..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1480 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Омогући мрежне услуге" -#: ../js/ui/status/network.js:1492 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Жичана" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Бежична" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобилна широкопојасна" -#: ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" -msgstr "ВПН веза" +msgstr "ВПН везе" -#: ../js/ui/status/network.js:1532 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мрежа" -#: ../js/ui/status/network.js:1827 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну мрежу „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Connection failed" +msgstr "Повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:1831 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Повезани сте на мобилну бежичну мрежу „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Активирање мрежне везе није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:1835 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Повезани сте на мобилну жичану мрежу „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1839 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Повезани сте на мобилну ВПН мрежу „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1844 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Повезани сте на „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1852 -msgid "Connection established" -msgstr "Веза је успостављена" - -#: ../js/ui/status/network.js:1974 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Умрежавање је онемогућено" -#: ../js/ui/status/network.js:2099 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Подешавања напајања" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Приближно..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -994,12 +1157,12 @@ msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[3] "Преостаје један сат" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "Преостало врем: %d %s %d %s" +msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" @@ -1007,7 +1170,7 @@ msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" @@ -1015,7 +1178,7 @@ msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1024,78 +1187,101 @@ msgstr[1] "Преостају %d минута" msgstr[2] "Преостаје %d минута" msgstr[3] "Преостаје један минут" -#: ../js/ui/status/power.js:228 -msgid "AC adapter" -msgstr "Напајање са мреже" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "AC adapter" +msgstr "Мрежно напајање" + +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Батерија рачунара" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "УПС" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "ПДА" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Мобилни телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" -msgstr "Медија плејер" +msgstr "Медијски уређај" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" -msgstr "Таблет" +msgstr "Таблица" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +msgid "Invitation" +msgstr "Позивница" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +msgid "Call" +msgstr "Позив" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +msgid "File Transfer" +msgstr "Пренос датотека" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +msgid "Subscription request" +msgstr "Захтев за учлањење" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +msgid "Connection error" +msgstr "Грешка при повезивању" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ је на мрежи." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ је ван мреже." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ је одсутан." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ је заузет." @@ -1103,111 +1289,321 @@ msgstr "„%s“ је заузет." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Послато је %A у %X" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Послато је %A у %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Послато је у %A, %d. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s је сада познат као %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Позивница за %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +msgid "Decline" +msgstr "Одбиј" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s вам је упутио видео позив" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s вас зове" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +msgid "Answer" +msgstr "Одговори" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s вам шаље „%s“" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +msgid "Network error" +msgstr "Грешка мреже" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Потврђивање идентитета није успело" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +msgid "Encryption error" +msgstr "Грешка шифровања" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Уверење није прослеђено" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Уверење није поверљиво" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Уверење је истекло" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Уверење није активирано" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Отисак уверења се не поклапа" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Уверење је самопотписано" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифровање није доступно" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Уверење није исправно" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Веза је одбијена" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Веза не може бити успостављена" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Веза је изгубљена" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Уверење је опозвано" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " +"које је задала библиотека шифровања" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +msgid "Reconnect" +msgstr "Поново се повежи" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +msgid "Edit account" +msgstr "Уреди налог" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Разлог није познат" + +#: ../js/ui/userMenu.js:145 +msgid "Hidden" +msgstr "Скривен" + +#: ../js/ui/userMenu.js:151 +msgid "Idle" +msgstr "Мирује" + +#: ../js/ui/userMenu.js:154 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступан" + +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +msgid "Power Off..." +msgstr "Искључи..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:548 +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" + +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Налози на мрежи" + +#: ../js/ui/userMenu.js:560 +msgid "System Settings" +msgstr "Подешавања система" + +#: ../js/ui/userMenu.js:567 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Закључај екран" + +#: ../js/ui/userMenu.js:572 +msgid "Switch User" +msgstr "Промени корисника" + +#: ../js/ui/userMenu.js:577 +msgid "Log Out..." +msgstr "Одјави ме..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:605 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Упишите текст за претрагу..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "„%s“ је покренут" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u излаз" msgstr[1] "%u излаза" msgstr[2] "%u излаза" -msgstr[3] "%u излаз" +msgstr[3] "Један излаз" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u улаз" msgstr[1] "%u улаза" msgstr[2] "%u улаза" -msgstr[3] "%u улаз" +msgstr[3] "Један улаз" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Системски звуци" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" -msgstr "Испиши вррзију" +msgstr "Исписује издање" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не могу да покренем „%s“" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Пре мање од једног минута" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Пре %d минут" -msgstr[1] "Пре %d минута" -msgstr[2] "Пре %d минута" -msgstr[3] "Пре један минут" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Пре %d сат" -msgstr[1] "Пре %d сата" -msgstr[2] "Пре %d сати" -msgstr[3] "Пре једног сата" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Пре %d дан" -msgstr[1] "Пре %d дана" -msgstr[2] "Пре %d дана" -msgstr[3] "Пре један дан" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Пре %d недеље" -msgstr[1] "Пре %d недеље" -msgstr[2] "Пре %d недеља" -msgstr[3] "Пре једне недеље" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "Уједињено краљевство" +msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" @@ -1217,13 +1613,13 @@ msgstr "Подразумевано" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" @@ -1232,11 +1628,70 @@ msgstr "Систем датотека" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~| msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." +#~ msgstr "Ако је изабрано, приказује тастатуру на екрану." + +#~| msgid "Screen Keyboard" +#~ msgid "Show the onscreen keyboard" +#~ msgstr "Приказује тастатуру на екрану" + +#~| msgid "Connection" +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "Веза је изгубљена" + +#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "Нисте више повезани на мрежу" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Подешавања локализације" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну мрежу „%s“" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "Повезани сте на мобилну бежичну мрежу „%s“" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "Повезани сте на мобилну ВПН мрежу „%s“" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Пре мање од једног минута" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Пре %d минут" +#~ msgstr[1] "Пре %d минута" +#~ msgstr[2] "Пре %d минута" +#~ msgstr[3] "Пре један минут" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Пре %d сат" +#~ msgstr[1] "Пре %d сата" +#~ msgstr[2] "Пре %d сати" +#~ msgstr[3] "Пре једног сата" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Пре %d дан" +#~ msgstr[1] "Пре %d дана" +#~ msgstr[2] "Пре %d дана" +#~ msgstr[3] "Пре један дан" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Пре %d недеље" +#~ msgstr[1] "Пре %d недеље" +#~ msgstr[2] "Пре %d недеља" +#~ msgstr[3] "Пре једне недеље" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Угаси" @@ -1259,12 +1714,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Нема таквог програма" -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Читач екрана" - -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Тастатура на екрану" - #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Сат" @@ -1307,11 +1756,10 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Овај кључ одређује формат часовника у панелу. Дозвољене вредности су „12-" #~ "hour“ (12 часаова), „24-hour“ (24 часа), „unix“ (Јуникс) и " diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 38232c142..bdc0344fc 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Miroslav Nikolić , 2011. # Miloš Popović , 2010, 2011. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 11:06+0200\n" -"Last-Translator: Miloš Popović \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 05:16+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Serbian(sr)\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" +"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozor #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Ekstenzija datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" +msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." @@ -51,14 +52,16 @@ msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" -"Proširenja Gnomove školjke imaju „uuid“ vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " -"koja ne treba učitavati." +"Proširenja Gnomove školjke imaju uuid vrednost; ovaj ključ ispisuje proširenja " +"koja treba učitavati. Isključene vrednosti (disabled-extensions) pišu preko " +"ovog podešavanja za proširenja koja se javljaju u oba spiska." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Istorijat prozorčeta naredbi (Alt-F2)" +msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" @@ -133,7 +136,7 @@ msgid "" "a different container format." msgstr "" "Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano " -"na tekućem datumu, i koristi ovu ekstenziju. Treba ga promeniti prilikom " +"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " "snimanja u drugi format." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 @@ -161,83 +164,149 @@ msgstr "" "sačuvane podatke." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "„uuid“ proširenja za isključivanje" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid-ovi proširenja za uključivanje" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "isključeni „OpenSearch“ provajderi" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +msgid "Session..." +msgstr "Sesija..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Prijavite se" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nije na spisku?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Prijavi me" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +msgid "Login Window" +msgstr "Prozor za prijavljivanje" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Obustavi" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" -msgstr "Komanda nije nađena" +msgstr "Naredba nije nađena" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" -msgstr "Ne mogu da raščlanim komandu:" +msgstr "Ne mogu da raščlanim naredbu:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Sve" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "PODEŠAVANJA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori programom „%s“" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -247,43 +316,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -294,326 +363,456 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ned" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pon" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Uto" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sre" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Čet" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pet" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sub" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Ove nedelje" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Sledeće nedelje" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Available" +msgstr "Dostupan" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +msgid "Away" +msgstr "Odsutan" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Busy" +msgstr "Zauzet" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Van mreže" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "KONTAKTI" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Podešavanja datuma i vremena" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SKORAŠNJE STAVKE" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Odjavi „%s“" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "„%s“ će biti oadjavljen automatski za %d sek." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." +msgstr[1] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." +msgstr[2] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." +msgstr[3] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." +msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." +msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." +msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odjavljujem se sa sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -#| msgid "Power Off..." -msgid "Power Off" -msgstr "Isključi" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Računar će se automatski isključiti za %d sek." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." +msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." +msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." +msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -#| msgid "Logging out of the system." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Isključujem računar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 -msgid "Restart" -msgstr "Ponovo pokreni" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete " "sistem." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." +msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." +msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." +msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Ponovno pokrećem sistem." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 -msgid "Cancel" -msgstr "Otkaži" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "" + +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatura" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Izvan datuma" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj izvor" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Internet stranica" -#: ../js/ui/messageTray.js:987 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../js/ui/messageTray.js:2145 +#: ../js/ui/messageTray.js:2372 msgid "System Information" msgstr "Informacije o sistemu" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 +msgid "Show password" +msgstr "Prikaži lozinku" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži se" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +msgid "Password: " +msgstr "Lozinka: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +msgid "Key: " +msgstr "Ključ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +msgid "Username: " +msgstr "Korisničko ime: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitet: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Private key password: " +msgstr "Lozinka privatnog ključa: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +msgid "Service: " +msgstr "Usluga: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Naziv mreže: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +msgid "PIN code required" +msgstr "Potreban je PIN kod" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." + #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Programi" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" -msgstr "Dašer" +msgstr "Polet" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Napusti „%s“" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Poveži se na..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MESTA I UREĐAJI" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 -#| msgid "authentication required" +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je prijava" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#| msgid "authentication required" +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Potvrda identiteta" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Pogrešno! Pokušajte ponovo." +msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" @@ -622,369 +821,333 @@ msgstr "Lozinka:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Unesite naredbu:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Isključi..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Obustavi" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Dostupan" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Zauzet" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "Moj nalog" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Podešavanja sistema" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Zaključaj ekran" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Promeni korisnika" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Odjavi me..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Čitač ekrana" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuelna upozorenja" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljivi tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Spori tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočni tasteri" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tasteri miša" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Veliki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Veliki tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Pošalji datoteke na uređaj..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Podesi novi uređaj..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Blutut podešavanja" +msgstr "Podešavanja Blututa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "isključeno" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Veza" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "prekidam vezu..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "povezujem se..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Pošalji datoteke.." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Razgledaj datoteke..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Podešavanja tastature" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Podešavanja miša" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Uvek odobri pristup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Prikaži raspored tastature..." +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Prikaži raspored tastature" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Podešavanja lokalizacije" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Podešavanja regiona i jezika" -#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1437 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:295 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" -#: ../js/ui/status/network.js:478 -msgid "connecting..." -msgstr "povezujem se..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "unmanaged" +msgstr "nije upravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:498 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" -msgstr "kabli je isključen" +msgstr "kabal je isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +msgid "More..." +msgstr "Više..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1385 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezan (privatno)" -#: ../js/ui/status/network.js:666 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatska žičana veza" -#: ../js/ui/status/network.js:741 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatska širokopojasna veza" -#: ../js/ui/status/network.js:744 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatska dajal-ap veza" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:887 ../js/ui/status/network.js:1397 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatska %s veza" -#: ../js/ui/status/network.js:889 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatska blutut veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1399 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatska bežična veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1457 -msgid "More..." -msgstr "Više..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1480 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Omogući mrežne usluge" -#: ../js/ui/status/network.js:1492 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Žičana" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Bežična" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilna širokopojasna" -#: ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN veza" +msgstr "VPN veze" -#: ../js/ui/status/network.js:1532 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreža" -#: ../js/ui/status/network.js:1827 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1831 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1835 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Povezani ste na mobilnu žičanu mrežu „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1839 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1844 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Povezani ste na „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1852 -msgid "Connection established" -msgstr "Veza je uspostavljena" - -#: ../js/ui/status/network.js:1974 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Umrežavanje je onemogućeno" -#: ../js/ui/status/network.js:2099 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Upravnik mreže" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Podešavanja napajanja" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Približno..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -994,12 +1157,12 @@ msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[3] "Preostaje jedan sat" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "Preostalo vrem: %d %s %d %s" +msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" @@ -1007,7 +1170,7 @@ msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -1015,7 +1178,7 @@ msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1024,78 +1187,101 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta" msgstr[2] "Preostaje %d minuta" msgstr[3] "Preostaje jedan minut" -#: ../js/ui/status/power.js:228 -msgid "AC adapter" -msgstr "Napajanje sa mreže" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "AC adapter" +msgstr "Mrežno napajanje" + +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterija računara" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Miš" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatura" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilni telefon" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" -msgstr "Medija plejer" +msgstr "Medijski uređaj" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" +msgstr "Tablica" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Računar" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozivnica" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +msgid "Call" +msgstr "Poziv" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +msgid "File Transfer" +msgstr "Prenos datoteka" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +msgid "Subscription request" +msgstr "Zahtev za učlanjenje" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +msgid "Connection error" +msgstr "Greška pri povezivanju" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ je na mreži." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ je van mreže." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ je odsutan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." @@ -1103,111 +1289,321 @@ msgstr "„%s“ je zauzet." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Poslato je %A u %X" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Poslato je %A u %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je sada poznat kao %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Pozivnica za %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +msgid "Decline" +msgstr "Odbij" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s vam je uputio video poziv" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s vas zove" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +msgid "Answer" +msgstr "Odgovori" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vam šalje „%s“" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +msgid "Network error" +msgstr "Greška mreže" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +msgid "Encryption error" +msgstr "Greška šifrovanja" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Uverenje nije prosleđeno" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Uverenje nije poverljivo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Uverenje je isteklo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Uverenje nije aktivirano" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Uverenje je samopotpisano" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifrovanje nije dostupno" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Uverenje nije ispravno" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Veza je odbijena" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Veza je izgubljena" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Uverenje je opozvano" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " +"koje je zadala biblioteka šifrovanja" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ponovo se poveži" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +msgid "Edit account" +msgstr "Uredi nalog" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razlog nije poznat" + +#: ../js/ui/userMenu.js:145 +msgid "Hidden" +msgstr "Skriven" + +#: ../js/ui/userMenu.js:151 +msgid "Idle" +msgstr "Miruje" + +#: ../js/ui/userMenu.js:154 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedostupan" + +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +msgid "Power Off..." +msgstr "Isključi..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:548 +msgid "Notifications" +msgstr "Obaveštenja" + +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Nalozi na mreži" + +#: ../js/ui/userMenu.js:560 +msgid "System Settings" +msgstr "Podešavanja sistema" + +#: ../js/ui/userMenu.js:567 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zaključaj ekran" + +#: ../js/ui/userMenu.js:572 +msgid "Switch User" +msgstr "Promeni korisnika" + +#: ../js/ui/userMenu.js:577 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odjavi me..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:605 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Upišite tekst za pretragu..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Traži" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "„%s“ je pokrenut" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u izlaz" msgstr[1] "%u izlaza" msgstr[2] "%u izlaza" -msgstr[3] "%u izlaz" +msgstr[3] "Jedan izlaz" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ulaz" msgstr[1] "%u ulaza" msgstr[2] "%u ulaza" -msgstr[3] "%u ulaz" +msgstr[3] "Jedan ulaz" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvuci" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" -msgstr "Ispiši vrrziju" +msgstr "Ispisuje izdanje" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Pre manje od jednog minuta" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Pre %d minut" -msgstr[1] "Pre %d minuta" -msgstr[2] "Pre %d minuta" -msgstr[3] "Pre jedan minut" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Pre %d sat" -msgstr[1] "Pre %d sata" -msgstr[2] "Pre %d sati" -msgstr[3] "Pre jednog sata" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Pre %d dan" -msgstr[1] "Pre %d dana" -msgstr[2] "Pre %d dana" -msgstr[3] "Pre jedan dan" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Pre %d nedelje" -msgstr[1] "Pre %d nedelje" -msgstr[2] "Pre %d nedelja" -msgstr[3] "Pre jedne nedelje" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" +msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" @@ -1217,13 +1613,13 @@ msgstr "Podrazumevano" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Lična fascikla" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" @@ -1232,11 +1628,70 @@ msgstr "Sistem datoteka" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~| msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." +#~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje tastaturu na ekranu." + +#~| msgid "Screen Keyboard" +#~ msgid "Show the onscreen keyboard" +#~ msgstr "Prikazuje tastaturu na ekranu" + +#~| msgid "Connection" +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "Veza je izgubljena" + +#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "Niste više povezani na mrežu" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Podešavanja lokalizacije" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu širokopojasnu mrežu „%s“" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu bežičnu mrežu „%s“" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu „%s“" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Pre manje od jednog minuta" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Pre %d minut" +#~ msgstr[1] "Pre %d minuta" +#~ msgstr[2] "Pre %d minuta" +#~ msgstr[3] "Pre jedan minut" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Pre %d sat" +#~ msgstr[1] "Pre %d sata" +#~ msgstr[2] "Pre %d sati" +#~ msgstr[3] "Pre jednog sata" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Pre %d dan" +#~ msgstr[1] "Pre %d dana" +#~ msgstr[2] "Pre %d dana" +#~ msgstr[3] "Pre jedan dan" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Pre %d nedelje" +#~ msgstr[1] "Pre %d nedelje" +#~ msgstr[2] "Pre %d nedelja" +#~ msgstr[3] "Pre jedne nedelje" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Ugasi" @@ -1259,12 +1714,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Nema takvog programa" -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Čitač ekrana" - -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Tastatura na ekranu" - #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Sat" @@ -1307,11 +1756,10 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Ovaj ključ određuje format časovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su „12-" #~ "hour“ (12 časaova), „24-hour“ (24 časa), „unix“ (Juniks) i "