Updated Finnish translation by Jiri Grönroos.

This commit is contained in:
Timo Jyrinki 2012-03-21 18:15:51 +02:00
parent 9d2a638988
commit 5d036e3d54

297
po/fi.po
View File

@ -13,29 +13,28 @@
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
# #
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Jiri Grönroos # Jiri Grönroos
# Helsingforce # Helsingforce
# Niklas Laxström # Niklas Laxström
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n" "Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
@ -59,34 +58,58 @@ msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta" msgstr ""
"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." msgid ""
msgstr "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan kautta." "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
"kautta."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable" msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t" msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid ""
msgstr "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja" msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgid ""
msgstr "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin tallennettuja tietoja." "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät "
"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
"tallennettuja tietoja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille" msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
@ -102,11 +125,15 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
@ -146,8 +173,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus." msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgid ""
msgstr "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä "
"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -155,16 +186,43 @@ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgid ""
msgstr "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä." "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"thread count on the system."
msgstr ""
"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
"yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. Normaalisti "
"sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tätä voidaan käyttää "
"vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
"vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona on tyhjää, "
"käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä hetkellä ”videorate ! "
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” ja nauhoittaa WEBM-"
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn "
"antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen" msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgid ""
msgstr "Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon." "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikäsitteinen tiedostonimi "
"nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte "
"tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format #, c-format
@ -201,7 +259,7 @@ msgstr "(tai pyyhkäise sormella)"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?" msgstr "Ei luettelossa?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -216,16 +274,16 @@ msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna" msgstr "Kirjautumisikkuna"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591 #: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 #: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila" msgstr "Valmiustila"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 #: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen" msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 #: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta" msgstr "Sammuta"
@ -245,27 +303,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:" msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kaikki" msgstr "Kaikki"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310 #: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "SOVELLUKSET" msgstr "SOVELLUKSET"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371 #: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "ASETUKSET" msgstr "ASETUKSET"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676 #: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna" msgstr "Uusi ikkuna"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 #: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista" msgstr "Poista suosikeista"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680 #: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin" msgstr "Lisää suosikkeihin"
@ -294,6 +352,7 @@ msgstr "Poista asemasta"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
@ -315,6 +374,7 @@ msgstr "%l.%M %p"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
@ -361,6 +421,7 @@ msgstr "L"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
@ -435,86 +496,87 @@ msgstr "Tällä viikolla"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Ensi viikolla" msgstr "Ensi viikolla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon" msgstr "Tuntematon"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa" msgstr "Tavoitettavissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Poissa" msgstr "Poissa"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen" msgstr "Kiireinen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 #: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Ei linjoilla" msgstr "Ei linjoilla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "YHTEYSTIEDOT" msgstr "YHTEYSTIEDOT"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Poista" msgstr "Poista"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset" msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123 #: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Avaa kalenteri" msgstr "Avaa kalenteri"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S" msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M" msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %H.%M.%S" msgstr "%a %H.%M.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %H.%M" msgstr "%a %H.%M"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p" msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:195 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p" msgstr "%a %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p" msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#: ../js/ui/dateMenu.js:211 #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
@ -531,7 +593,9 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi ulos järjestelmästä." msgstr ""
"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja kirjautuaksesi "
"ulos järjestelmästä."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format #, c-format
@ -563,7 +627,9 @@ msgstr "Sammuta"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi järjestelmän." msgstr ""
"Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi "
"järjestelmän."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format #, c-format
@ -593,14 +659,18 @@ msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." msgstr ""
"Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
"käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." msgstr[0] ""
msgstr[1] "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua." "Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
msgstr[1] ""
"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
@ -615,11 +685,11 @@ msgstr "Asenna"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "ilmoitusalue" msgstr "ilmoitusalue"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö" msgstr "Näppäimistö"
@ -680,24 +750,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu" msgstr "WWW-sivu"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116 #: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "" msgstr ""
#: ../js/ui/messageTray.js:1199 #: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Avaa" msgstr "Avaa"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Palauta ääni" msgstr "Palauta ääni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna" msgstr "Vaimenna"
#: ../js/ui/messageTray.js:2449 #: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot" msgstr "Järjestelmän tiedot"
@ -742,7 +812,9 @@ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia." msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334 #: ../js/ui/networkAgent.js:334
@ -782,31 +854,35 @@ msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi."
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Kumoa" msgstr "Kumoa"
#: ../js/ui/overview.js:199 #: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Windows" msgid "Overview"
msgstr "Ikkuna" msgstr "Yleisnäkymä"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset" msgstr "Sovellukset"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228 #: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko" msgstr "Pikavalikko"
#: ../js/ui/panel.js:583 #: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot" msgstr "Toiminnot"
#: ../js/ui/panel.js:987 #: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Yläpalkki" msgstr "Yläpalkki"
@ -852,7 +928,7 @@ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -860,11 +936,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Syötä komento:" msgstr "Syötä komento:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 #: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan…" msgstr "Haetaan…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 #: ../js/ui/searchDisplay.js:414
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Ei tuloksia." msgstr "Ei tuloksia."
@ -1411,6 +1487,7 @@ msgstr "Vastaa"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
@ -1491,7 +1568,8 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen" msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
@ -1507,12 +1585,16 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Varmenne on kumottu" msgstr "Varmenne on kumottu"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid ""
msgstr "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä salauskirjastolle"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
@ -1537,53 +1619,58 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy" msgstr "Tuntematon syy"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu" msgstr "Piilotettu"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Jouten" msgstr "Jouten"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa" msgstr "Ei tavoitettavissa"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 #: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Sammuta…" msgstr "Sammuta…"
#: ../js/ui/userMenu.js:625 #: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset" msgstr "Ilmoitukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:633 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit" msgstr "Verkkotilit"
#: ../js/ui/userMenu.js:637 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Järjestelmän asetukset" msgstr "Järjestelmän asetukset"
#: ../js/ui/userMenu.js:644 #: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttö" msgstr "Lukitse näyttö"
#: ../js/ui/userMenu.js:649 #: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjää" msgstr "Vaihda käyttäjää"
#: ../js/ui/userMenu.js:654 #: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos…" msgstr "Kirjaudu ulos…"
#: ../js/ui/userMenu.js:682 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
#: ../js/ui/userMenu.js:683 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid ""
msgstr "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän viestejään." "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. "
"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe heidän "
"viestejään."
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
@ -1599,8 +1686,12 @@ msgstr "Haku"
#: ../js/ui/wanda.js:124 #: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n%s" msgid ""
msgstr "Ei viisauksia tälle päivälle:\n%s" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei viisauksia tälle päivälle:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:128 #: ../js/ui/wanda.js:128
#, c-format #, c-format
@ -1638,15 +1729,15 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet" msgstr "Järjestelmän äänet"
#: ../src/main.c:253 #: ../src/main.c:255
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Tulosta versio" msgstr "Tulosta versio"
#: ../src/main.c:259 #: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
#: ../src/shell-app.c:617 #: ../src/shell-app.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui" msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
@ -1687,8 +1778,8 @@ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#. * method, and the second string is a path. For #. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:302 #: ../src/shell-util.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"