From 5af7e9f6fecc0c058c68c1f15a8c06cd58483b20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Solovey Date: Sat, 3 Sep 2011 10:52:34 +0400 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 153 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f9aafa03d..2b6f66089 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,15 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-30 20:31+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-02 21:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-02 14:47+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -31,8 +33,12 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Управление окнами и запуск приложений" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя диалог Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Разрешает доступ к внутренней отладке и инструментам наблюдения, используя " +"диалог Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -47,8 +53,15 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Частота смены кадров для записи скринкастов." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists." -msgstr "У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном списке." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." +msgstr "" +"У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены " +"расширения, которые должны быть загружены. Значение disabled-extensions " +"отменяет загрузку расширений, указанных в пользовательском и системном " +"списке." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -80,8 +93,29 @@ msgstr "Список идентификаторов desktop-файлов для #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения оптимального количества потоков в системе." +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Устанавливает конвейер GStreamer для кодирования записей. Соответствует " +"синтаксису, используемому для gst-launch. Конвейер должен иметь " +"неподключенный входной коннектор, где происходит запись видео. Выход " +"коннектора обычно отключён, выход с этого коннектора записывается в файл " +"вывода. Однако конвейер также может позаботиться о своём выводе, что можно " +"использовать для отправки вывода на сервер icecast через shout2send или " +"нечто подобное. При сбросе или установке пустого значения будет " +"использоваться конвейер по умолчанию. В данный момент это «videorate ! vp8enc " +"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux»; запись выполняется в WEBM " +"с помощью кодека VP8. %T используется как заполнитель для определения " +"оптимального количества потоков в системе." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" @@ -100,24 +134,46 @@ msgid "Show time with seconds" msgstr "Показывать секунды" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области избранных приложений." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Приложения, соответствующие этих идентификаторам, будут показаны в области " +"избранных приложений." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -msgstr "Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если запись выполняется в другой контейнерный формат." +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Имя файла записанного скринкаста будет уникальным именем, основанным на " +"текущей дате, и использует это расширение. Оно должно быть изменено, если " +"запись выполняется в другой контейнерный формат." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/сек)." +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Частота смены кадров в скринкасте, записанном с помощью GNOME Shell (кадров/" +"сек)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Конвейер gstreamer, используемый для кодирования скринкастов" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." -msgstr "Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не приведёт к удалению уже сохранённых данных." +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Обычно, оболочка отслеживает активные приложения, чтобы определить наиболее " +"используемые приложения. Хотя эти данные хранятся как личные, возможно вы " +"захотите отключить эту возможность из соображений безопасности. Это не " +"приведёт к удалению уже сохранённых данных." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." @@ -143,8 +199,7 @@ msgstr "отключённые провайдеры OpenSearch" msgid "Session..." msgstr "Сеанс…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 -#: ../js/gdm/loginDialog.js:931 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 msgid "Sign In" msgstr "Войти" @@ -152,10 +207,8 @@ msgstr "Войти" msgid "Not listed?" msgstr "Не в списке?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/networkAgent.js:158 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -214,12 +267,12 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: ../js/ui/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" @@ -369,25 +422,20 @@ msgstr "Эта неделя" msgid "Next week" msgstr "Следующая неделя" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 -#: ../src/shell-app.c:354 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 -#: ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 msgid "Available" msgstr "Доступен" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 -#: ../js/ui/userMenu.js:156 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 msgid "Away" msgstr "Отошёл" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 -#: ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 msgid "Busy" msgstr "Занят" @@ -399,8 +447,7 @@ msgstr "Не в сети" msgid "CONTACTS" msgstr "КОНТАКТЫ" -#: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -468,14 +515,14 @@ msgstr "НЕДАВНИЕ ДОКУМЕНТЫ" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершить сеанс пользователя %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Выйти из системы" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы." +msgstr "" +"Нажмите «Выйти из системы», чтобы закрыть эти приложения и выйти из системы." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format @@ -491,8 +538,7 @@ msgstr "Сеанс будет автоматически завершён чер msgid "Logging out of the system." msgstr "Выход из системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" @@ -509,15 +555,15 @@ msgstr "Система будет автоматически выключена msgid "Powering off the system." msgstr "Выключение системы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему." +msgstr "" +"Нажмите «Перезапустить», чтобы закрыть эти приложения и перезапустить систему." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format @@ -528,8 +574,7 @@ msgstr "Система будет автоматически перезапущ msgid "Restarting the system." msgstr "Перезапуск системы." -#: ../js/ui/keyboard.js:509 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -543,8 +588,7 @@ msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -568,11 +612,11 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1175 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:2337 +#: ../js/ui/messageTray.js:2352 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -585,10 +629,8 @@ msgid "Connect" msgstr "Соединиться" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 #: ../js/ui/networkAgent.js:317 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " @@ -601,8 +643,7 @@ msgstr "Ключ: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 -#: ../js/ui/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " @@ -624,8 +665,11 @@ msgstr "Беспроводная сеть требует аутентифика #: ../js/ui/networkAgent.js:335 #, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования." #: ../js/ui/networkAgent.js:339 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -802,12 +846,9 @@ msgstr "Высокая контрастность" msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -836,13 +877,11 @@ msgstr "устройство выключено" msgid "Connection" msgstr "Соединение" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "отключение…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 -#: ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "подключение…" @@ -871,8 +910,7 @@ msgstr "Параметры клавиатуры" msgid "Mouse Settings" msgstr "Параметры мыши" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 -#: ../js/ui/status/volume.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметры звука" @@ -894,8 +932,7 @@ msgstr "Всегда предоставлять доступ" msgid "Grant this time only" msgstr "Предоставить единовременно" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" @@ -904,8 +941,7 @@ msgstr "Отклонить" msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером" @@ -985,15 +1021,13 @@ msgstr "недоступное" msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:575 -#: ../js/ui/status/network.js:1515 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "Ещё…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 -#: ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "Подключено (частное)" @@ -1010,8 +1044,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматическое коммутируемое" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 -#: ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматическое %s" @@ -1255,14 +1288,12 @@ msgstr "Приглашение в %s" msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "Отказаться" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "Принять" @@ -1368,45 +1399,53 @@ msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the " -msgstr "Соединение было заменено новым, используя " +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" +msgstr "" +"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is " -msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the " -msgstr "Длина сертификата сервера, или глубина" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " +"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Сбой подключения к %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 msgid "Edit account" msgstr "Изменить учётную запись" @@ -1422,39 +1461,35 @@ msgstr "Бездействует" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" -#: ../js/ui/userMenu.js:510 -#: ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 msgid "Power Off..." msgstr "Выключить…" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 -#: ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:582 +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" -#: ../js/ui/userMenu.js:545 +#: ../js/ui/userMenu.js:551 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: ../js/ui/userMenu.js:553 +#: ../js/ui/userMenu.js:559 msgid "Online Accounts" msgstr "Учётные записи в сети" -#: ../js/ui/userMenu.js:557 +#: ../js/ui/userMenu.js:563 msgid "System Settings" msgstr "Системные параметры" -#: ../js/ui/userMenu.js:564 +#: ../js/ui/userMenu.js:570 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" -#: ../js/ui/userMenu.js:569 +#: ../js/ui/userMenu.js:575 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" -#: ../js/ui/userMenu.js:574 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 msgid "Log Out..." msgstr "Завершить сеанс…" @@ -1466,8 +1501,7 @@ msgstr "Завершить сеанс…" msgid "Type to search..." msgstr "Найти…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 -#: ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1505,11 +1539,11 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" -#: ../src/main.c:469 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: ../src/main.c:475 +#: ../src/main.c:486 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" @@ -1553,4 +1587,3 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #: ../src/shell-util.c:600 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" -