Updated Assamese translation

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami 2014-09-15 09:30:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4d682c7861
commit 5a42a91ee0

332
po/as.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-13 07:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 17:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:59+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n" "Language: as_IN\n"
@ -110,8 +110,9 @@ msgid ""
"load all extensions regardless of the versions they claim to support." "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME শ্বেলে কেৱল বৰ্তমান চলি থকা সংস্কৰণক সমৰ্থন কৰা সম্প্ৰসাৰনসমূহ ল'ড " "GNOME শ্বেলে কেৱল বৰ্তমান চলি থকা সংস্কৰণক সমৰ্থন কৰা সম্প্ৰসাৰনসমূহ ল'ড "
"কৰিব। এই বিকল্প সামৰ্থবান কৰিলে এই নিৰীক্ষণ অসামৰ্থবান কৰা হব আৰু সিহতে " "কৰিব। এই "
"সমৰ্থন কৰা সংস্কৰণসমূহৰ নিৰপেক্ষে সকলো সম্প্ৰসাৰন ল'ড কৰিব।" "বিকল্প সামৰ্থবান কৰিলে এই নিৰীক্ষণ অসামৰ্থবান কৰা হব আৰু সিহতে সমৰ্থন কৰা "
"সংস্কৰণসমূহৰ নিৰপেক্ষে সকলো সম্প্ৰসাৰন ল'ড কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -157,8 +158,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউ্ট কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড মনত ৰখা " "ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউ্ট কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড মনত ৰখা হব "
"হব নে" "নে"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -169,10 +170,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"শ্বেলে এটা পাছৱৰ্ড অনুৰোধ কৰিব যেতিয়া এটা ইনক্ৰিপ্টেড ডিভাইচ অথবা এটা " "শ্বেলে এটা পাছৱৰ্ড অনুৰোধ কৰিব যেতিয়া এটা ইনক্ৰিপ্টেড ডিভাইচ অথবা এটা "
"দূৰৱৰ্তী " "দূৰৱৰ্তী "
"ফাইলচিস্টেম মাউ্ট কৰা হয়। যদি পাছৱৰ্ডক ভৱিষ্যত ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰিব " "ফাইলচিস্টেম মাউ্ট কৰা হয়। যদি পাছৱৰ্ডক ভৱিষ্যত ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰিব "
"পাৰি " "পাৰি "
"তেন্তে এটা 'পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক' চেকবাকচ উপস্থিত থাকিব। এই কি'য়ে চেকবাকচৰ " "তেন্তে এটা 'পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক' চেকবাকচ উপস্থিত থাকিব। এই কি'য়ে চেকবাকচৰ "
"অবিকল্পিত অৱস্থা সংহতি কৰে।" "অবিকল্পিত "
"অৱস্থা সংহতি কৰে।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
@ -248,7 +250,8 @@ msgid ""
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানক উইন্ডো থকা এপ্লিকেচনসমূক চুইচাৰত দেখুৱা " "যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানক উইন্ডো থকা এপ্লিকেচনসমূক চুইচাৰত দেখুৱা "
"হব। নহলে, সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়।" "হব। নহলে, "
"সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -271,7 +274,8 @@ msgid ""
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr ""
"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা উইন্ডোসমূহক চুইচাৰত দেখুৱা হব। নহলে, " "যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা উইন্ডোসমূহক চুইচাৰত দেখুৱা হব। নহলে, "
"সকলো উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব।" "সকলো "
"উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -303,18 +307,17 @@ msgstr ""
msgid "Captive Portal" msgid "Captive Portal"
msgstr "কেপটিভ পৰ্টেল" msgstr "কেপটিভ পৰ্টেল"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:" msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 #: ../js/extensionPrefs/main.js:155
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ" msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915 #: ../js/ui/status/network.js:915
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -377,46 +380,44 @@ msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰ
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:" msgstr "“%s” ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
#: ../js/portalHelper/main.js:84 #: ../js/portalHelper/main.js:85
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "ৱেব প্ৰমাণীকৰণৰ পুনৰনিৰ্দেশ" msgstr "ৱেব প্ৰমাণীকৰণৰ পুনৰনিৰ্দেশ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:659 #: ../js/ui/appDisplay.js:772
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "সঘনে ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত উপস্থিত হব" msgstr "সঘনে ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত উপস্থিত হব"
#: ../js/ui/appDisplay.js:770 #: ../js/ui/appDisplay.js:883
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "সঘন" msgstr "সঘন"
#: ../js/ui/appDisplay.js:777 #: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "All" msgid "All"
msgstr "সকলো" msgstr "সকলো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1649 #: ../js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো" msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1678 #: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক" msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1687 #: ../js/ui/appDisplay.js:1830
#| msgid "Show Text"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #: ../js/ui/appFavorites.js:124
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।" msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।"
#: ../js/ui/appFavorites.js:156 #: ../js/ui/appFavorites.js:158
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।" msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।"
@ -608,11 +609,11 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "উলিৱাওক" msgstr "উলিৱাওক"
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড:" msgstr "পাছৱৰ্ড:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:113 #: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:" msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:"
@ -655,8 +656,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক “%s” অভিগম কৰিবলে পাছৱৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ " "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক “%s” অভিগম কৰিবলে পাছৱৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
"প্ৰয়োজন।"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -736,89 +736,77 @@ msgid "Mute"
msgstr "মোন কৰক" msgstr "মোন কৰক"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "যোৱাকালী, %H%M" msgstr "যোৱাকালী, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%H%M"
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M" msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M" msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%l%M%p"
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "যোৱাকালী, %l%M %p" msgstr "যোৱাকালী, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
#| msgid "%a %l:%M %p"
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p" msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
@ -826,38 +814,38 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "নাকচ কৰক" msgstr "নাকচ কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহন কৰক" msgstr "গ্ৰহন কৰক"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা কল" msgstr "%s ৰ পৰা কল"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "উত্তৰ দিয়ক" msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
@ -866,110 +854,110 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "নেটৱৰ্ক ত্ৰুটি" msgstr "নেটৱৰ্ক ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰি্ট অমিল" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰি্ট অমিল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "এই একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" msgstr "এই একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" msgstr "একাও্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে " "প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
"দুৰ্বল" "দুৰ্বল"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -978,26 +966,26 @@ msgstr ""
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " "ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" "লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "একাও্ট দৰ্শন কৰক" msgstr "একাও্ট দৰ্শন কৰক"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ" msgstr "উইন্ডোসমূহ"
@ -1028,86 +1016,86 @@ msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ"
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s ক লগ আউট কৰক" msgstr "%s ক লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক" msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট কৰক" msgstr "লগ আউট কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক" msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off" msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰক" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ কৰক হব। " msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ কৰক হব। "
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। " msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। "
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates" msgid "Install pending software updates"
msgstr "বাকি থকা চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক" msgstr "বাকি থকা চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "বন্ধ কৰক" msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক" msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -1117,46 +1105,44 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰিব।" "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰিব।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart & Install"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install" msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক &amp; ইনস্টল কৰক" msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক &amp; ইনস্টল কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off" msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ইনস্টল কৰক &amp; চিস্টেম বন্ধ কৰক" msgstr "ইনস্টল কৰক &amp; চিস্টেম বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ পিছত চিস্টেম বন্ধ কৰক" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ পিছত চিস্টেম বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"বেটাৰি শক্তিত চলি আছে: অনুগ্ৰহ কৰি আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ আগত চাৰ্জাৰ লগাওক।" "বেটাৰি শক্তিত চলি আছে: অনুগ্ৰহ কৰি আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ আগত চাৰ্জাৰ লগাওক।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "" msgstr ""
"কিছুমান এপ্লিকেচন ব্যস্ত হব পাৰে অথবা সিহতৰ কিছুমান অসংৰক্ষিত কাৰ্য্য থাকিব " "কিছুমান এপ্লিকেচন ব্যস্ত হব পাৰে অথবা সিহতৰ কিছুমান অসংৰক্ষিত কাৰ্য্য থাকিব "
"পাৰে।" "পাৰে।"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকল লগ্ড ইন আছে।" msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকল লগ্ড ইন আছে।"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (দূৰৱৰ্তী)" msgstr "%s (দূৰৱৰ্তী)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনচৌল)" msgstr "%s (কনচৌল)"
@ -1170,7 +1156,7 @@ msgstr "ইনস্টল কৰক"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা “%s” ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা “%s” ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?"
#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 #: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড" msgstr "কিবৰ্ড"
@ -1192,8 +1178,8 @@ msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক"
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:164 #: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে" msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
@ -1201,7 +1187,7 @@ msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে" msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে"
@ -1226,39 +1212,39 @@ msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
#: ../js/ui/messageTray.js:1325 #: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "খোলক" msgstr "খোলক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332 #: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক" msgstr "আতৰাওক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629 #: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "অধিসূচনাসমূহ" msgstr "অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636 #: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "বাৰ্তাসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক" msgstr "বাৰ্তাসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক"
#: ../js/ui/messageTray.js:1655 #: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "অধিসূচনা সংহতিসমূহ" msgstr "অধিসূচনা সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1708 #: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "ট্ৰে মেনু" msgstr "ট্ৰে মেনু"
#: ../js/ui/messageTray.js:1925 #: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই" msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই"
#: ../js/ui/messageTray.js:1963 #: ../js/ui/messageTray.js:1968
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে" msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
#: ../js/ui/messageTray.js:2966 #: ../js/ui/messageTray.js:2971
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "চিস্টেম তথ্য" msgstr "চিস্টেম তথ্য"
@ -1286,7 +1272,7 @@ msgstr "অভাৰভিউ"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. */ #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:250 #: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক…" msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক…"
@ -1304,7 +1290,7 @@ msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "উপৰৰ বাৰ" msgstr "উপৰৰ বাৰ"
#: ../js/ui/popupMenu.js:280 #: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -1316,8 +1302,7 @@ msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক" msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../js/ui/runDialog.js:273 #: ../js/ui/runDialog.js:277
#| msgid "Estimating…"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে…" msgstr "পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে…"
@ -1334,43 +1319,43 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা" msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা"
msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ" msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "লক কৰক" msgstr "লক কৰক"
#: ../js/ui/screenShield.js:708 #: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME এ পৰ্দা লক কৰিব লাগিব" msgstr "GNOME এ পৰ্দা লক কৰিব লাগিব"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306 #: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "লক কৰিবলে অক্ষম" msgstr "লক কৰিবলে অক্ষম"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307 #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "লক কাৰ্য্য এটা এপ্লিকেচন দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছিল" msgstr "লক কাৰ্য্য এটা এপ্লিকেচন দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছিল"
#: ../js/ui/search.js:614 #: ../js/ui/search.js:594
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে…" msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে…"
#: ../js/ui/search.js:660 #: ../js/ui/search.js:596
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "কোনো ফলাফল নাই।" msgstr "কোনো ফলাফল নাই।"
#: ../js/ui/shellEntry.js:27 #: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "কপি কৰক" msgstr "কপি কৰক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:32 #: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "পেইস্ট কৰক" msgstr "পেইস্ট কৰক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:99 #: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "লিখনি দেখুৱাওক" msgstr "লিখনি দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/shellEntry.js:101 #: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "লিখনি লুকুৱাওক" msgstr "লিখনি লুকুৱাওক"
@ -1456,26 +1441,28 @@ msgstr "সংযুক্ত নহয়"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা" msgstr "উজ্জ্বলতা"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 #: ../js/ui/status/keyboard.js:547
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক" msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক"
#: ../js/ui/status/location.js:56 #: ../js/ui/status/location.js:65
#| msgid "Notifications"
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "অবস্থান" msgstr "অবস্থান"
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165 #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "অসামৰ্থবান কৰক" msgstr "অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../js/ui/status/location.js:164 #: ../js/ui/status/location.js:73
#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "গোপনীয়তা সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use" msgid "In Use"
msgstr "ব্যৱহৃত" msgstr "ব্যৱহৃত"
#: ../js/ui/status/location.js:168 #: ../js/ui/status/location.js:180
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable" msgid "Enable"
msgstr "সামৰ্থবান কৰক" msgstr "সামৰ্থবান কৰক"
@ -1489,37 +1476,31 @@ msgid "Off"
msgstr "অফ" msgstr "অফ"
#: ../js/ui/status/network.js:459 #: ../js/ui/status/network.js:459
#| msgid "Connect"
msgid "Connected" msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত" msgstr "সংযুক্ত"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463 #: ../js/ui/status/network.js:463
#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged" msgid "Unmanaged"
msgstr "অব্যৱস্থাপিত" msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
#: ../js/ui/status/network.js:465 #: ../js/ui/status/network.js:465
#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting" msgid "Disconnecting"
msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে" msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
#| msgid "Connection"
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474 #: ../js/ui/status/network.js:474
#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482 #: ../js/ui/status/network.js:482
#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing" msgid "Firmware missing"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন" msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
@ -1623,7 +1604,6 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ" msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ"
#: ../js/ui/status/network.js:1482 #: ../js/ui/status/network.js:1482
#| msgid "Settings"
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN সংহতিসমূহ" msgstr "VPN সংহতিসমূহ"
@ -1717,11 +1697,11 @@ msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগ
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক" msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক"
#: ../js/ui/viewSelector.js:232 #: ../js/ui/viewSelector.js:158
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
#: ../js/ui/viewSelector.js:236 #: ../js/ui/viewSelector.js:162
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "সন্ধান কৰক" msgstr "সন্ধান কৰক"
@ -1818,19 +1798,19 @@ msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ"
#: ../src/main.c:371 #: ../src/main.c:373
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "প্ৰি্ট সংস্কৰণ" msgstr "প্ৰি্ট সংস্কৰণ"
#: ../src/main.c:377 #: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা"
#: ../src/main.c:383 #: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক" msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/main.c:389 #: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
@ -2034,7 +2014,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ "সংহিত, অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc " #~ "সংহিত, অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc "
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" #~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
#~ "%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক " #~ "%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক "
#~ "চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাও্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" #~ "চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাও্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" #~ msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
@ -2317,7 +2297,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" #~ msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' আনমাউ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgstr "'%s' আনমাউ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "Retry" #~ msgid "Retry"
#~ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" #~ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
@ -2395,7 +2375,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰক
#~ msgstr "বন্ধ কৰক" #~ msgstr "বন্ধ কৰক"
#~ msgid "Online Accounts" #~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "অনলাইন একাও্টসমূহ" #~ msgstr "অনলাইন একাও্টসমূহ"
#~ msgid "Lock Screen" #~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "পৰ্দা লক কৰক" #~ msgstr "পৰ্দা লক কৰক"