Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
88a8bc7419
commit
596432d7ea
140
po/pt_BR.po
140
po/pt_BR.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Portuguese translations for gnome-shell package.
|
||||
# Copyright (C) 2021 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2022 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
|
||||
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
|
||||
@ -18,14 +18,14 @@
|
||||
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2018, 2021.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2019, 2021.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-04 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 19:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
@ -684,7 +684,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d hora atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d horas atrás"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Negar acesso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acesso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1846
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1766
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
@ -892,7 +892,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -902,43 +902,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
#: js/ui/calendar.js:63
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Q"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Q"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||
#: js/ui/calendar.js:400
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -962,37 +962,37 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
#: js/ui/calendar.js:410
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
||||
#: js/ui/calendar.js:469
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mês anterior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:476
|
||||
#: js/ui/calendar.js:484
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Próximo mês"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:626
|
||||
#: js/ui/calendar.js:632
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:682
|
||||
#: js/ui/calendar.js:688
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Semana %V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:896
|
||||
#: js/ui/calendar.js:902
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Nenhuma notificação"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:950
|
||||
#: js/ui/calendar.js:956
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Não perturbe"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:971
|
||||
#: js/ui/calendar.js:977
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
@ -1179,62 +1179,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:152
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:155
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:165
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amanhã"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Dia todo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:232
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Nenhum evento"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Relógios mundiais"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:630
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Carregando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:640
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:642
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:652
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Meteorologia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:654
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
|
||||
|
||||
@ -1409,11 +1409,11 @@ msgstr "Instalar extensão"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:266
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:267
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
||||
|
||||
@ -1563,11 +1563,23 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:290
|
||||
#: js/ui/main.js:259
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:260
|
||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Os aplicativos têm agora acesso irrestrito"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:307
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:291
|
||||
#: js/ui/main.js:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1575,11 +1587,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
|
||||
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
#: js/ui/main.js:357
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
#: js/ui/main.js:358
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||
|
||||
@ -1607,10 +1619,6 @@ msgstr "Digite para pesquisar"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:71
|
||||
@ -1715,15 +1723,15 @@ msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:825
|
||||
#: js/ui/search.js:826
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Pesquisando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:827
|
||||
#: js/ui/search.js:828
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nenhum resultado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:953
|
||||
#: js/ui/search.js:951
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -2312,50 +2320,50 @@ msgstr "Volume"
|
||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||||
msgid "Join Displays"
|
||||
msgstr "Juntar telas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||||
msgid "External Only"
|
||||
msgstr "Externa apenas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "Interna apenas"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
||||
msgid "%A %B %-d"
|
||||
msgstr "%A, %-d de %B"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||
msgstr "Deslize para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Desbloquear janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:574
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||
|
||||
@ -2384,22 +2392,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
|
||||
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
|
||||
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:64
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Manter essas configurações da tela?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Reverter configurações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:75
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:76
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Manter alterações"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:94
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:95
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2408,7 +2416,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:550
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:551
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2502,12 +2510,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Listar modos possíveis"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:298
|
||||
#: src/shell-app.c:300
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:549
|
||||
#: src/shell-app.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Erro ao lançar “%s”"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user